Herunterladen Diese Seite drucken

Medi protect.Walker boot Gebrauchsanweisung

Unterschenkel-fußorthese zur immobilisierung

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejleåvej 66
ul.Łabędzka 22
2635 Ishøj
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Hospitalet de Llobregat
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
Spain
Portugal
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
www.mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi France
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
medi Austria GmbH
France
Russia
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
F +7-495 374 04 56
Austria
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
Box 6034
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
Hungary
Sweden
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
F +36 1 371-0091
F +46 8 626 68 70
Belgium
info@medi.hu
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
Xuhui District
104-1375 Lionel-Boulet,
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
Varennes, Québec,
F: +81 3 5847 7901
People's Republic of China
QC Canada J3X 1P7
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
F +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
www.medicanada.ca
Heusing 5
medi UK Ltd.
4817 ZB Breda
Plough Lane
MAXIS a.s.,
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
medi group company
T +31-76 57 22 555
Great Britain
Slezská 2127/13
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
protect.Walker boot
protect.Walker boot short
Unterschenkel-Fußorthese zur Immobilisierung · Lower-leg foot
orthosis for immobilisation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής . Használati útmutató.
Uputstvo za upotrebu. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Инструкции за употреба. Uzvilkšanas instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf
intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically
treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est
soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta
o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e
cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks
tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet
hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
Zdravotnický prostředek
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené
nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne
izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у
Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или
пораненной кожи. Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona
erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Ürünü
yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık yara üzerinde ve
önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.Walker boot

  • Seite 1 103-0026 Tokyo No. 277, Long Lan Road eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medi Canada Inc / médi Canada Inc medicinsk vägledning. Japan Xuhui District 104-1375 Lionel-Boulet, Unterschenkel-Fußorthese zur Immobilisierung ·...
  • Seite 2 Deutsch Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS protect.Walker boot Weichteilen abseits des Anwendungs- Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 bereichs 06510 Çankaya Ankara protect.Walker boot Beim Tragen von eng anliegenden Turkey Hilfsmitteln kann es zu örtlichen...
  • Seite 3 Materialverschleiß hervorrufen. angepasst und ausgerichtet (Mittelli- • Waschen Sie die Polster vorzugsweise nie an den Seiten des Beines) sind, mit medi clean Waschmittel von Hand. • Nicht bleichen. können Sie die Plastikhüllen von den • Lufttrocknen. Schienen entfernen. Der Schaumstoff- Innenschuh wird nun vom Hakenband, •...
  • Seite 4 Deutsch Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beach- ten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Im Falle von Reklamationen im Zusammen- hang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Seite 5 Intended purpose Intended users and patient target protect.Walker boot is a lower-leg foot groups brace for immobilisation in a specified Healthcare professionals and patients, position. including persons who play a supporting...
  • Seite 6 • Wash the paddings by hand, preferably medial or lateral width between the using medi clean washing agent. splint and the foot. • Do not bleach. • (Fig. 4) If you have made sure that the •...
  • Seite 7 English serious incidents which could lead to a significant deterioration in health or to death are to be reported to the manufacturer or the relevant authorities in the EU member state. The criteria for serious incidents are defined in Section 2, No.
  • Seite 8 à une Utilisation prévue irritation mécanique de la peau (en protect.Walker boot est une orthèse pour particulier liée à la transpiration) ou à la la jambe et le pied destinée à immobiliser composition de l’accessoire.
  • Seite 9 • Pour garantir un ajustement optimal et maintenue en position dans la coque de un alignement serré sur les côtés du l‘orthese protect.Walker boot. Cela afin de mollet, les glissières peuvent être permettre au patient de facilement croisées.
  • Seite 10 Français Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé...
  • Seite 11 Finalidad piel (sobre todo por la generación de protect.Walker boot es una órtesis de la sudor) o a la composición del material. parte inferior de la pantorrilla para inmovilizar una determinada postura.
  • Seite 12 Esto permitirá al paciente colocarse de el lado de la pierna.
  • Seite 13 Español Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con su distribuidor médico. Solo se notificarán al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro los incidentes graves que puedan provocar...
  • Seite 14 Riscos / Efeitos secundários adaptação. No caso de os meios auxiliares ficarem • A bota protect.Walker boot não foi muito apertados, é possível que haja projectada nem está destinada a ser compressão ou a constrição local de utilizada por pacientes de peso vasos sanguíneos ou nervos.
  • Seite 15 Isso irá permitir ao paciente aplicar a bota • Para um ajuste optimizado e para...
  • Seite 16 Português Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos. Apenas os incidentes graves que podem provocar uma deterioração significativa do estado de saúde ou a morte devem ser comunicados ao fabricante e às...
  • Seite 17 Rischi / Effetti collaterali • L’ortesi protect.Walker boot non è Gli indumenti compressivi aderenti progettata o destinata ad essere possono causare la comparsa sulla cute utilizzata da pazienti dal peso di segni dovuti alla pressione o superiore a 110 kg.
  • Seite 18 In tal modo, il gamba. paziente potrà facilmente riapplicare lo • Per un adattamento ottimale e per stivaletto e l’ortesi con l’adeguato...
  • Seite 19 Italiano questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato. Solo gli incidenti gravi, che comportano un grave deterioramento delle condizioni di salute o il decesso del paziente, sono da...
  • Seite 20 (vooral in combinatie met short transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal. Beoogd doel Gebruikersgroep en protect.Walker boot is een orthese voor patiëntendoelgroep onderbeen-voet voor de immobilisatie in De gebruikersgroep omvat medisch een bepaalde positie. personeel en patiënten, incl. personen...
  • Seite 21 • Was de kussentjes met de hand, bij vergewist hebt dat de scheenstukken correct zijn aangepast en uitgelijnd voorkeur met medi clean-wasmiddel. (middellijn aan de zijkanten van het • Niet bleken. been), kunt u de plastic hulzen van de •...
  • Seite 22 Nederlands Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel. Enkel ernstige incidenten, die tot een ernstige achteruitgang van de gezondheidstoestand of tot de dood kunnen leiden, moeten aan de fabrikant en...
  • Seite 23 Bruger og patient-målgruppe Sundhedspersonale og patienter/ Formål brugere. Personale uden sundhedsfaglig protect.Walker boot er en underben- baggrund bør have modtaget en grundig fodortese til immobilisering i en på oplæring. forhånd givet position. Patientmålgruppe: Sundhedspersonale skal forestå måltagning samt råd og...
  • Seite 24 • Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist kan skinnerne lægges ud. Yderligere kan der anbringens med medi clean-vaskemiddel. komfortpolstring på indersiden af • Må ikke bleges skinnerne (på højde med anklen). Disse • Lufttørres kan flyttes eller fjernes for at tilpasse •...
  • Seite 25 Avsedda användare och målgrupp Ändamål Till de avsedda användarna räknas protect.Walker boot är en underbens- sjukvårdspersonal och patienter samt fotortos för fixering i fastställd position. personer som utför vårdinsatser enligt adekvata instruktioner från Indikationer sjukvårdspersonal.
  • Seite 26 Men innerstöveln måste då företeelser som kan innebära en fortfarande befinna sig i sin position inom väsentlig försämring av hälsotillståndet skålen på protect.Walker boot. Det eller döden, bör anmälas till tillverkaren möjliggör för patienten att ta på sig eller den ansvariga myndigheten av ortosen och stöveln igen med korrekt...
  • Seite 27 Předpokládaní uživatelé a cílová skupina pacientů Informace o účelu použití K předpokládaným uživatelům se řadí protect.Walker boot je ortéza holeně a příslušníci zdravotnických profesí a chodidla k imobilizaci v definované pacienti, včetně osob pomáhajících s poloze. péčí, po patřičném vysvětlení...
  • Seite 28 Pouze ortézy protect.Walker boot. To pacientovi závažné nežádoucí příhody, které dovoluje nasadit si ortézu a polstrování mohou vést ke značnému zhoršení...
  • Seite 29 Čeština zdravotního stavu nebo ke smrti, je třeba nahlásit výrobci a příslušnému úřadu členského státu. Závažné nežádoucí příhody jsou definovány ve článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 (MDR).
  • Seite 30 Předpokládaní uživatelé a cílová skupina pacientů K předpokládaným uživatelům se řadí Namjena příslušníci zdravotnických profesí a protect.Walker boot ortoza je za stopalo pacienti, včetně osob pomáhajících s i potkoljenicu koja služi za imobilizaciju u péčí, po patřičném vysvětlení određenom položaju.
  • Seite 31 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Ručno operite proizvod, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Seite 32 кровообращения (например при диабете, расширении вен) • Нарушения лимфооттока – а также Назначение неоднозначные опухания мягких protect.Walker boot – это ортез голени/ тканей за пределами области стопы для иммобилизации в применения определенном положении. Ношение тесно прилегающих вспомогательных средств может...
  • Seite 33 Русский Инструкция по наложению внутренней подкладке. Ремни • Расстегните все ремни и извлеките должны плотно прилегать; путем пенопластовую внутреннюю расстегивания и застегивания подкладку из ортеза Walker. застежки-липучки их можно • (Рис.1) Раскройте отделение для ноги отрегулировать в соответствии с и стопы внутренней подкладки, индивидуальными...
  • Seite 34 Русский защитите его от непосредственного воздействия солнечных лучей. Материалы Полиэстер, нейлон, пенополиуретан, стекловолокно, полиамид, алюминий Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе...
  • Seite 35 (postoperatif ÇIKARMAYIN! / konservatif) Bu plastik kılıflar, oturtma işleminin başında raylar üzerinde olmalıdır. Kontrendikasyonlar • protect.Walker boot 110 kg üstündeki İnstabil fraktürlerde ya da proksimal hastalar için tasarlanmamıştır ya da kaval kemiği ve kamış kemiği düşünülmemiştir. fraktürlerinde endike değildir.
  • Seite 36 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve raylar daraltmak mümkündür. malzeme aşınmasına yol açabilir. Buna ek olarak rayların iç kısmına • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean (bilek kemiği seviyesinde) konforlu deterjanıyla elde yıkayın. destekler yerleştirilebilir. Ray ve ayak • Beyazlatıcı kullanmayın arasındaki medyal veya lateral...
  • Seite 37 Zagrożenia / Skutki uboczne procesu dostosowywania. W przypadku ciasno przylegających • Orteza protect.Walker boot nie jest środków pomocniczych może dojść do zaprojektowana ani przeznaczona dla miejscowych objawów ucisku lub pacjentów ważących powyżej 110 kg.
  • Seite 38 łusce między dwoma zamocowana na miejscu w stelażu ortezy drążkami stabilizującymi. Stopa protect.Walker boot. Umożliwi to powinna być ustawiona w taki sposób, pacjentowi łatwe ponowne założenie aby obie szyny były wyśrodkowane w buta przy właściwym dopasowaniu do...
  • Seite 39 Polski Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego. Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać jedynie poważne incydenty, które mogą...
  • Seite 40 το πρώτο στάδιο της διαδικασίας Εάν τα βοηθήματα είναι πολύ σφιχτά, εφαρμογής. μπορεί σε μεμονωμένες περιπτώσεις να • Το protect.Walker boot δεν έχει παρουσιαστεί αίσθημα πίεσης ή στένωση σχεδιαστεί και δεν προορίζεται για των αιμοφόρων αγγείων ή των νεύρων. Γι’...
  • Seite 41 μποτάκι πρέπει να μείνει ακόμα αστραγάλου). Μπορείτε να μετακινήσετε στερεωμένο στη θέση του στο πέλμα του ή να αφαιρέσετε αυτά τα μαξιλαράκια, νάρθηκα protect.Walker boot. Αυτό δίνει προκειμένου να προσαρμόσετε την στον ασθενή τη δυνατότητα να εφαρμόσει εσωτερική ή την πλευρική απόσταση...
  • Seite 42 Ελληνικα Υπόδειξη για την αποθήκευση Παρακαλούμε να φυλάγετε το νάρθηκα σε στεγνό χώρο και να τον προστατεύετε από άμεση ακτινοβολία του ηλίου. Υλικό κατασκευής Πολυεστέρας, νάιλον, αφρός πολυουρεθάνης, υαλοΐνες, πολυαμίδη, αλουμίνιο Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις...
  • Seite 43 Ellenjavallatok fóliáknak az illeszkedés első Instabil törések vagy a sípcsont vagy szakaszában a síneken kell lenniük. alsó lábszárcsont proximális végének • A protect.Walker boot nem alkalmas törései esetén nem javallott 110 kg-nál nehezebb betegek számára. Kockázatok / Mellékhatások Felhelyezési útmutató...
  • Seite 44 és érdekében a sínek elmozdíthatók. anyagkopást okozhatnak. Ezenkívül a sínek belsején (a boka • A terméket ajánlott medi clean magasságában) kényelmi párnákat mosószerrel, kézzel mosni. lehet elhelyezni. Ezek mozgathatók • Fehéríteni tilos! vagy eltávolíthatók a sín és a láb •...
  • Seite 45 Predviđeni korisnik i ciljna grupa pacijenata Namena U predviđene korisnike spadaju pripadnici protect.Walker boot je ortoza za zdravstvenih profesija i pacijenti, potkolenicu noge za imobilizaciju u uključujući osobe koje se podržavaju u zadatom položaju. nezi, prema odgovarajućem objašnjenju...
  • Seite 46 • Za pranje proizvoda preporučuje se šine mogu da se ukrste. „medi clean“ sredstvo za pranje. Dodatno je moguće postaviti jastučiće • Ne izbeljivati. sa unutrašnje strane šine (na visini • Sušiti na vazduhu.
  • Seite 47 中文 protect.Walker boot 提示 • 请勿取下夹板上的塑料套! 塑料套必须 protect.Walker boot 在首次调整进程期间位于夹板上。 • • 不适用于体重超过• short p rotect.Walker boot 公斤的病人 用途 安装说明 是一款用于在指定位 • 打开所有皮带并将泡沫衬鞋从• protect.Walker boot Walker 置进行固定的小腿和足部矫正用具。 中取出。 • (图• ) 通过松开尼龙搭扣打开内衬鞋的 适用症 腿部和足部。 请要求病人将足部和小腿 所有需要对小腿和足部区域在指定位 进入内衬鞋。 置进行固定的适应症, 例如: • (图•...
  • Seite 48 中文 保养提示 请在清洗之前闭合尼龙搭扣。 肥皂残留、 护 肤霜或油膏可能引发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用• • medi clean 清洗剂。 • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿使用化学方法清洁。      存放提示 请干燥储藏矫形器并防止阳光直照。 材料成分 聚酯、 尼龙、 聚氨酯泡沫塑料、 玻璃纤维、 聚酰胺、 铝 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责•任。• 在此请注意使用说明中相应的安全提示和 指导。...
  • Seite 49 ‫عربي‬ ‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة‬ .‫الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ ‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫مالحظات هامة‬ ‫الستخدامه عدة‬ ‫صنع هذا ا ملنتج الطبي‬ ‫. تصبح‬ ‫م ر ات من قبل مريض و احد فقط‬ ‫مسؤولية...
  • Seite 50 • ‫) وعندما تتأكد من أن الجبائر‬ ‫(الشكل‬ • ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ ‫موضوعة ومواءمة بشكل صحيح (الخط‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • ‫األوسط عند جانبي القدم)، يمكنك إزالة‬ .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Seite 51 ‫عربي‬ )‫حاالت السكري والدوالي‬ protect.Walker boot ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي – فض ال‬ • protect.Walker boot ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ short ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬...
  • Seite 52 日本語 職従事者による適切な説明を受けた• protect.Walker boot 介護支援者も含まれます。 対象患者グルー プ: 医療関係者は自分の責任で成人および protect.Walker boot 子供を、 利用可能な•寸法/大きさおよび必 要な機能/適応症をもとに製造者からの short 情報を考慮して管理します。 用途 注意事項 は、 所定の位置に固 •   副 木の上にあるプラスチック ・ カバーは protect.Walker boot 定するための下腿-足装具です。 取り外さないでください! このプラスチッ ク ・ カバーは適合中第一段階の間は副木 適応症 の上になければなりません。 所定の位置での下腿-足部の固定が必要 •   は、 設計上体重が ...
  • Seite 53 に医療的指示を受けた上で着用してくだ 脚に履くことができます。 さい。 お手入れに関する注意 お洗濯する前に、 ベルクロストラップを閉 めてください。 洗剤の残りカス、 クリームや 軟膏は、 皮膚炎や材質摩耗の原因になり ます。 medi clean •   ク ッションは、 できれば 洗剤を使って手洗いしてください。 •   漂 白はしないでください。 •   大 気で乾燥させてください。 •   ア イロンをかけないでください。 •   薬 品を使うクリーニングは避けて  ください。     ...
  • Seite 54 Destinaţia utilizării iritări mecanice ale pielii (mai ales în protect.Walker boot este o orteză pentru combinaţie cu transpiraţia) sau de regiunea gambă-picior pentru compoziţia materialelor. imobilizare într-o poziţie prescrisă.
  • Seite 55 • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, dintre atele şi picior. de preferinţă cu detergent medi clean. • (Fig. 4) Atunci când v-aţi asigurat că • Nu folosiţi înălbitor. atelele sunt corect adaptate şi aliniate • Uscaţi în mod natural la aer.
  • Seite 56 Română tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră comercial de specialitate pentru dispozitive medicale. Numai incidentele grave, care pot cauza deteriorarea gravă a stării de sănătate sau decesul trebuie anunţate la producător şi la autoritatea competentă din statul membru.
  • Seite 57 .‫יש לסגור את סוגרי הולקרו לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים‬ ‫לגרום לגירויי עור‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר עם‬ .medi clean ‫יש סבון הכביסה‬ • .‫יש אין להלבין‬ ‫פרטי יבואן‬ • .‫לייבש באוויר‬...
  • Seite 58 ‫הדרכה מתאימה מאת אנשי מקצוע בתחום‬ .‫הבריאות‬ ‫קבוצת יעד של מטופלים: אנשי מקצוע‬ ‫מטרה‬ ‫בתחום הבריאות יספקו טיפול במבוגרים‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬protect.Walker boot ‫וילדים בהתאם לאחריותם בהתבסס על‬ ‫לרגל התחתונה לצורך קיבוע בתנוחה‬ /‫המידות/הגדלים הזמינים והפונקציות‬ .‫מסויימת‬ ‫ההתוויות הדרושות, תוך התחשבות במידע‬...
  • Seite 59 по време на първата фаза на симптоми на повишено налягане процеса на напасване. или свиване на кръвоносните • protect.Walker boot не е съдове или нервите. Затова трябва предназначен за пациенти с тегло да се консултирате с Вашия лекар в над 110 кг.
  • Seite 60 • Перете продукта на ръка, за от двете страни на крака), можете предпочитане с препарат за пране да отстраните пластмасовите medi clean. капаци от шините. Вътрешната • Да се суши на въздух обувка от пенопласт сега е • Да не се избелва...
  • Seite 61 Български Състав на материала Полиестер, найлон, полиуретанова пяна, фибростъкло, полиамид, алуминий Отговорност Отговорността на производителя отпада при неправилна употреба. Спазвайте също съответните инструкции за безопасност и инструкции в това ръководство за потребителя. Изхвърляне Можете да изхвърлите продукта при битовите отпадъци. В...
  • Seite 62 Pie paredzētajiem lietotājiem pieder veselības aprūpes darbinieki un pacienti, ieskaitot kopšanā iesaistītās personas, Paredzētais lietojums kas saņem atbilstošu informāciju no protect.Walker boot ir apakšstilba un veselības aprūpes darbiniekiem. pēdas ortoze imobilizācijai uzdotajā Pacientu mērķgrupa: Veselības aprūpes pozīcijā. darbinieki, zinot pieejamos izmērus/ lielumus un nepieciešamās funkcijas/...
  • Seite 63 šinu iekšpusē (potītes augstumā) var • Negludināt. ielikt ērtus polsterus. Tos var pārbīdīt • Netīrīt ķīmiski. vai izņemt, lai pielāgotu mediālo vai laterālo atstarpi starp šinu un pēdu.      • (4. att.) Kad esat pārliecinājies, ka šinas ir korekti pielāgotas un novietotas...
  • Seite 66 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.

Diese Anleitung auch für:

Protect.walker boot short