Seite 1
Traduction du manuel d’origine Nauha- ja lautashiomakone Alkuperäisen ohjekirjan käännös Tračno-kolutni brusilnik Prevod originalnih navodil Band- en schijfschuurmachine Vertaling van de originele gebruikshandleiding Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft! www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58...
Seite 2
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Seite 3
Band- und Teller-Schleifmaschine Belt and Disc Sander 4–31 Ponceuse à Bande et à Disque Nauha- ja lautashiomakone Tračno-kolutni brusilnik 32-56 Band- en schijfschuurmachine...
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au with your new machine. cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil. Avertissement: According to the applicable product liability law the manu facturer of this device is not liable for damages which arise Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, on or in connection with this device in case of:...
Seite 6
BTS700 Lieferumfang Band und TellerSchleifmaschine Arbeitstisch für Bandschleifer Arbeitstisch für Tellerschleifer Absaugstutzen Querschneidlehre Beipackbeutel SechskantstiftSchlüssel SW 3 Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße LxBxH 380/300/370 125,0 ø Scheibe mm Umdrehungen der 2850 Scheibe 1/min. Schleifband 25,4 x 762 Abmessungen mm Schleifband Geschwindigkeit m/min Bandschleifer ø...
Seite 7
BTS700 BTS700 Delivery Status Etendue de la livraison Ponceuse à bande et à disques Belt and Disc Sander Table de travail pour ponceuse à bande Table for band grinder Table de travail pour ponceuse à disque Table for plate grinder Raccord d’aspiration Vacuum connector Gabarit de découpe transversale...
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkeh- rungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. BITTE LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE MIT DIE- SEM WERKZEUG ARBEITEN.
In these operating instructions we have marked the places Dans les présentes instructions de service, les pas- that have to do with your safety with this sign: m sages per tinents pour la sécurité sont signalés par ce sym- bole. m General Safety Rules m Consignes générales de sécurité...
Seite 10
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist – Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Seite 11
Attaching the vacuum dust extraction de- Utiliser un équipement de protection vice. Utiliser des lunettes de sécurité. – Where there are connection points provided Utiliser un masque normal ou anti pous- – – for vacuum dust extraction please ensure that sières si les opérations de travail gé- the connections are made and used properly.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuel- le Beschädigungen – Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be- schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. – Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein- wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Only use cable reels in the unrolled state. Rester vigilant – Remain alert. Regarder ce que vous êtes en train de – Watch what you are doing. Proceed with faire, faire preuve de bon sens et ne pas – caution. Do not use electrical power tools utiliser l’outil lorsque vous êtes fatigue.
Seite 14
• Die Band- und Teller-Schleifmaschine ist aus- schließlich zum Bearbeiten von Holz und hol- zähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur Original-Werkzeuge und Zubehör einge- setzt werden. • Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher- heits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen.
• Only operate the machine as intended in • Ne pas arrêter ou découpler les installations technically acceptable conditions, conside- d’aspiration pendant le fonctionnement de la ring the operating instructions and bearing machine. safety and risk issues in mind! Have faults •...
Fig. 2 • Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen . • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beach tet werden.
• Although having regarded all considerable rules there • Le courant présente un risque en cas d’utilisation de may still remain not obvious remaining hazrds. lignes de branchement électrique non conformes. • Minimize remaining hazards by following the instruc • Des risques résiduels non apparents sont toutefois en tions in ”Safety Rules”, ”Use only as authorized”...
Seite 18
Fig. 5 Montage der Absaugung Fig. 5 Montieren Sie den Absaugstutzen (4 Fig. 1) mit den Schlitzschrauben und Scheiben (4a und 4b) an die Ma schine. Als nächstes befestigen Sie das Schutzblech (4c) mit der Schraube (4a und 4d). Achten Sie darauf, dass das Schutzblech bis an die Unter kante des Schleiftisches angestellt wird.
Seite 19
Mounting the vacuum connector Fig. 5 Montage de l’aspiration, Fig. 5 Mount the vacuum connector (4 Fig.1) to the machine us Monter le raccord d’aspiration (4 Fig. 1) sur la machine à ing the slotted screws and washers (4a and 4b). l’aide des vis à...
Seite 20
Fig.7 m Inbetriebnahme Einstellungen ACHTUNG! Vergewissern Sie sich dass die Maschine vom Netz getrennt ist. Einstellen des Schleifbandes Fig. 7 Das Band wurde bereits im Werk eingestellt. Es muss vorschriftsmäßig auf der Mitte der Rollen lau fen. Mittels der Verstellschraube (9) lässt sich das Band durch Drehen nach links oder rechts verstellen.
Initial operation Mise en service Settings Réglages ATTENTION! Ensure that the machine is disconnected from ATTENTION ! S’assurer que la machine n’est pas connectée the mains supply. au du réseau électrique. Adjustment of the grinding belt Fig. 7 Réglage du disque de ponçage, Fig. 7 The belt has already been factorypreset.
Arbeitshinweise und Funktionen Hinweis: Arbeiten Sie beim Schleifen eines sehr dünnen Werkstückes sehr vorsichtig. Wenden Sie nur soviel Druck an, der für das Schleifen nötig ist. Warnung: Ein heftiger Rückstoß kann sich ereignen, wenn das Werkstück die rechte Seite des Schleiftellers berührt. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Seite 23
Operating notes and functions Instructions de travail et fonctions Note: Work very carefully when grinding very thin work Remarque : Travailler avec beaucoup de précaution lors du pieces. Only apply as much pressure as necessary for ponçage d’une pièce à usiner très mince. Appliquer juste grinding.
Seite 24
Inbetriebnahme Ein- und Ausschalten der Schleifmaschine Fig. 1 Der Schalter (7) befindet sich am Elektrokasten. Zum Fig. 1 Einschalten drücken Sie auf „I“ (grün). Zum Ausschalten drücken Sie auf „O“ (rot). Querschneidlehre Fig. 1 Eine Querschneidlehre ( 12 ) zur Verwendung auf dem Tellertisch wurde mit der Schleifmaschine mitgeliefert Die Führung kann bis 45°...
Seite 25
Initial operation Mise en service Turning the grinding machine on and off Fig. 1 Mise en marche et arrêt de la ponceuse Fig. 1 The switch (7) is located on the terminal box. To turn the L’interrupteur ( 7 ) est situé sur l’armoire électrique. Pour machine on, press “I”...
Fig. 14 Absaugung Fig. 14 Es sind zwei Staubentnahmeöffnungen (gh) vorhanden mit einem Durchmesser von 38 mm, die einfach an eine Absauganlage angeschlossen werden können. Es gibt eine Absaugvorrichtung für das Band und den Schleifteller. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos sen.
Exhaust Fig. 14 Aspiration Fig. 14 There are two dust extraction connectors, (gh), with a Il existe deux orifices de prélèvement de poussière (g diameter of 38mm, which can be connected easily to a h) de 38 mm de diamètre qui peuvent simplement être vacuum system.
Seite 28
Ein- und Ausbau des Schleifbandes, Fig. 15 – 16 Fig. 15 1 Lösen Sie die Sechskantschraube (a) für die obere Hau be (e). 2 Lösen Sie die beiden KreuzschlitzSchrauben, (b) die die seitliche Haube halten. Neigen Sie die seitliche Haube gegen sich selbst und heben Sie diese ab (zwei Nocken des Maschinengestells).
Seite 29
Assembly and disassembly of the grinding belt Fig. 15 and Montage et démontage de la bande de ponçage Fig. 15 et 1 Loosen the locking screw (a) on the upper cover (e). 1. Desserrer la vis de verrouillage (a) de la hotte supérieure 2 Loosen the crosshead screws (b) holding the lateral (e).
Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) Beschädigter Ein/Ausschalter ad) Ersetzen Sie alle beschädigten Teile bevor Sie die Schleifmaschine b) Beschädigte Ein/Ausschalterleitung benützen. c) Beschädigtes Ein/Ausschalterrelais d) Durchgebrannte Sicherung Kontaktieren Sie Ihr lokales e) Abgebrannter Motor Servicezentrum oder eine autorisierte Servicestation.
Trouble shooting Problem Possible Cause Help ad) Replace all damaged parts before a) ON/OFF switch damaged. you use your machine again. b) ON/OFF cable damaged. c) ON/OFF relay damaged. Contact your local service centre. d) Fuse blown. Motor doesn’t start Every attempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by e) Motor burnt.
Arvoisa Asiakkaamme, Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi. HUOM: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä: • väärästä tai epäasiallisesta käytöstä • ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä • korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt •...
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen- • zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nado- sen. mestnih delov, • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach • zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili, reserveonderdelen“. • zaradi izpada električne...
Seite 34
BTS700 Toimituksen sisältö Nauha- ja lautashiomakone Nauhahiomakoneen työpöytä Lautashiomakoneen työpöytä Poistoimuliitos Poikkileikkaustulkki Lisävarustepussi Kuusioavain SW 3 Käyttöohje Tekniset tiedot Konstruktionsmått 380/300/370 PxLxK mm 125,0 Hiomalaikan Ø mm Laikan kierrosluku 2850 r/min. 25,4 x 762 Laikan mitat (mm) Hiomanauhan nopeus m/min Nauhahiomakoneen halkaisija ø...
Seite 35
BTS700 BTS700 Obseg dostave Inhoud van de levering Tračno-kolutni brusilnik Band- en schijfschuurmachine Delovna miza za tračni brusilnik Werktafel voor bandschuurmachine Werktafel voor schijfschuurmachine Delovna miza za kolutni brusilnik Afzuigsteunen Nastavek za odsesavanje Afkortgeleider Priprava za prečno rezanje Accessoiretas Vrečka s pripomočki Inbussleutel SW 3 Šestrobi inbus ključ...
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä: m m Turvallisuusohjeet Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipa- lolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä. Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämi- stä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa. 1. Pidä työskentelyalue puhtaana -Sotkuiset ja epäjärjestyksessä...
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo In deze gebruikswijzing zijn plaatsen die betrekking varnost, ki so označeni s tem znakom. hebben op uw veiligheid, met het volgende tekens voorzien: m m Varnostni napotki m Algemene veiligheidsvoorschriften Varnostni napotki Waarschuwing: Lees alle veiligheidsinstructies en Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je aanwijzingen.
Seite 38
12. Kiinnitä työstökappale - Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuri- stimella -Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttämiseen 13. Älä kurota liikaa -Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino. 14. Huolla työkaluja huolellisesti -Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja turvallisemmin.
Seite 39
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod- 11 Gebruik het snoer niet verkeerd laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev – Draag de machine niet aan het snoer en gebruik stroja. het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt •...
Työsuunta. Ohjaa työkalua vain laikan tai hio- manauhan pyörimissuuntaa vastaan. Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa päälle. Odota, kunnes kone on pysähtynyt kokonaan, ennen kuin poistut koneen luota. m Määräysten mukainen käyttö Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaatimukset. -Nauha- ja lautashiomakone on määritetty kannetta- vaksi koneeksi.
22. Popravlja naj le električar. – Kontroleer of de funktie van de bewegende de- • To električno orodje ustreza ustreznim varnost- len in orde is: of deze niet klemmen, of er geen nim predpisom. Popravila lahko izvaja le us- delen gebroken zijn, of alle andere delen perfekt posobljen električar, sicer se lahko uporabnik en juist zijn gemonteerd en of alle andere voor- poškoduje.
Seite 42
m Jäännösriskit Kone on rakennettu valmistusajankohdan parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Si- itä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jään- nösriskejä. • Pyörivä hiomalaikka altistaa sormien ja käsien vammautumisvaaraan, jos hiovaa työkalua ohjata- an epäasianmukaisesti tai jos sen alusta on virhe- ellinen.
m Ostala tveganja • De machine mag alleen door personen worden gebru- ikt, onderhouden en worden gerepareerd, die bekend Stroj je narejen skladno s tehničnimi standardi in priz- zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte zijn nanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu lahko van de gevaren.
Seite 44
Fig. 3 Asennus HUOMIO! Varmista, että kone on kytketty irti verk- kovirrasta. Lautashiomapöydän asennus. Kuva 3 Työnnä lautashiomapöytä (2, kuva 2) hiomanauhan yläpuolelle ja kiinnitä se pöydän alle kiristysvivulla ja levyllä (2a ja 2b, kuva 2) Kiristysvipu on jännitetty jousella ja sitä voidaan säätää...
Montža 1 afzuigmof 3 kruiskopschroeven M4x10 voor afzuigmof POZOR! Prepričajte se, da je stroj izključen iz 3 ringen 4 mm električnega omrežja. 1 afschuiningsaanslag voor schuurschijftafel 2 inbussleutels SW 3 mm Montaža mize za brusilni trak, sl. 3 Gebruikshandleiding Mizo brusilnega traku (2 na sl. 2) potisnite čez Montage brusilni trak in pritrdite pod mizo z vpenjalno ročico in podložko (2a in 2b na sl.
Seite 46
Käyttö liikuteltavana koneena Liikuteltavaa käyttöä varten on suositeltavaa asentaa kone sopivalle pohjalevylle (1). Se voidaan sitten kiinnittää siihen työpenkkiin, missä kulloinkin työs- kennellään. Pohjalevyn on oltava vähintään 19 mm paksu ja sen on oltava riittävän paljon suurempi kuin hiomakone, jotta siinä on tilaa kiinnittimille. Fig.7 m Käyttöönotto Asetukset...
Seite 47
Uporaba stroja kot prenosnega stroja Gebruik als verplaatsbare machine Za prenosno uporabo brusilnika je priporočljiva Voor mobiel gebruik van uw schuurmachine wordt montaža na ustrezno osnovno ploščo (1). Ploščo montage op een daartoe geschikte grondplaat (1) aan- lahko nato pritrdite na poljubno delovno mizo. Osnov- bevolen.
Seite 48
Työohjeet ja toiminnot Ohje: Ole erittäin varovainen hioessasi erittäin ohuita työkappaleita. Paina vain sen verran kuin on tarpeen hiomista varten. Varoitus: Voimakas paluuisku on mahdollinen, jos työkappale koskee hiomalautasen oikealle puolelle. Jos tätä varoitusta ei huomioida, seurauksena voi olla erittäin vakavia vammoja. Koverien pintojen hiominen hiomalautasella: Koverien pintojen hiomiseen on aina käytettävä...
Seite 49
Napotki za delo in funkcije Werkinstructies en functies Napotek: Pri brušenju zelo tankih obdelovancev Aanwijzing: Ga zeer voorzichtig te werk bij het schuren bodite zelo previdni. Pritiskajte le toliko, kolikor je van dunne werkstukken. Gebruik juist zoveel druk als treba za brušenje. voor het schuren nodig is.
Seite 50
Käyttöönotto Fig. 1 Hiomakoneen päälle- ja pois kytkeminen, kuva 1 Kytkin (7) sijaitsee sähkökotelossa. Kytke päälle pai- namalla asentoon „I“ (vihreä). Kytke pois painamalla asentoon „O“ (punainen). Poikkileikkaustulkki, kuva 1 Lautaspöydällä käytettävä poikkileikkaustulkki( 12 ) toimitetaan hiomakoneen mukana. Ohjain voidaan säätää enintään 45° -asteen kulma- an vasemmalle tai oikealle avaamalla lukitusnuppi ja säätämällä...
Zagon Inbedrijfstelling Vklop in izklop brusilnika, slika 1 In- en uitschakelen van de schuurmachine afb. 1 Stikalo (7) je na električni omarici. Za vklop pritisnite De schakelaar (7) bevindt zich op de schakelkast. Druk »I« (zeleno). Za izklop pritisnite »O« (rdeče). op „I“...
Seite 52
Fig. 14 Poistoimu, kuva 14 Käytettävissä on kaksi pölynimuaukkoa (g-h), jo- iden halkaisija on 38 mm, ja niihin voidaan liittää poistoimulaitteisto. Poistoimulaite on olemassa sekä nauhalle että hiomalautaselle. m Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräy- siä.
Odsesavanje, slika 14 Afzuiging afb. 14 Na voljo sta dve odprtini za odvajanje prahu (g–h) s Er zijn twee stofafvoeropeningen (g-h) met een doo- premerom 38 mm, na kateri preprosto priključite nap- rsnede van 38 mm beschikbaar die eenvoudig op een ravo za odsesavanje.
Seite 54
Fig. 15 Hiomanauhan asennus ja irrottaminen, kuvat 15 - 16 1 Avaa kuusioruuvi (a) yläsuojuksesta (e). 2 Avaa molemmat ristipääruuvit (b), jotka pitävät si- vusuojusta kiinni. Kallista sivusuojusta itseäsi kohti ja nosta se pois (kaksi koneen telineen nokkaa). 3 Avaa nauhan ohjausnuppi (c). Poista hiomanauha (d) kolmesta rullasta.
Seite 55
Montaža in demontaža brusilnega traku, sl. 15 In- en uitbouwen van schuurband afb. 15 – 16 and 16 1. Maak de inbusschroef (a) van de bovenkap (e) los. 1 Odvijte šestrobi vijak (a) zgornjega pokrova (e). 2. Draai de twee kruiskopschroeven (b) los waarmee 2 Odvijte oba križna vijaka (b), s katerima je pritrjen de zijkap vastzit.
Häiriöiden poistaminen Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide Moottori ei käynnisty a) ON/OFF -kytkin vaurioitunut. a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat, b) ON/OFF -kaapeli vaurioitunut. ennen kuin käytät konetta uudestaan c) ON/OFF -rele vaurioitunut. d) Sulake palanut. e) Ota yhteyttä paikalliseen huol tokeskukseen. Jokainen yritys suorittaa e) Moottori palanut.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel EU a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-...
Seite 60
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...