Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP A1 Basic Anleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP A1 Basic:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A1 Basic S-V9 2913
Microlife BP A1 Basic
 1
EN
 8
ES
 14
FR
 20
IT
 26
DE
 32
PT
 38
NL
 44
GR
 52
AR

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP A1 Basic

  • Seite 1 Microlife USA, Inc.  44 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A Clearwater, FL 33755 / USA  52 Tel. +1 727 442 5353 Fax +1 727 442 5377 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP A1 Basic S-V9 2913...
  • Seite 2 Microlife BP A1 Basic Guarantee Card BP A1 Basic Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ del rivenditore / Name des Käufers / Nombre del comprador / Nome do comprador / Naam (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬...
  • Seite 3 8 Time Button stand all functions and safety information. We want you to be 9 M-button (memory) happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- lems or want to order spare parts please contact Microlife- Display Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give AT Systolic Value you the address of the Microlife dealer in your country.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

     The device indicates the pulse rate (the number of times the Table of Contents heart beats in a minute). 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-  Permanently high blood pressure values can damage your ment health and must be treated by your doctor! •...
  • Seite 5: How Do I Evaluate My Blood Pressure

    Selecting the correct cuff 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the pressure falls gradually. If the required pressure was not reached, circumference of your upper arms (measured by close fitting in the the device will automatically pump some more air into the cuff.
  • Seite 6: How Not To Store A Reading

    10.The result, comprising the systolic AT and the diastolic AK Viewing the stored values blood pressure and the pulse rate AL is displayed. Press the M-button 9 briefly, when the device is switched off. The 11.When the device has finished measuring, remove the cuff. display first shows «M»...
  • Seite 7: Using Rechargeable Batteries

    The pressure in the cuff is too high (over 7. Using a Mains Adapter pressure too 300 mmHg) OR the pulse is too high You can operate this device using the Microlife mains adapter high (over 200 beats per minute). Relax for 5 (DC 6V, 600 mA).
  • Seite 8: Device Care

    EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact standards: IEC 60601-1-2 (EMC) Microlife-Service to arrange the test (see foreword). This device complies with the requirements of the Medical Device Disposal Directive 93/42/EEC. Batteries and electronic devices must be disposed of in Technical alterations reserved.
  • Seite 9 BP A1 Basic...
  • Seite 10 Microlife. Si tiene cualquier pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar Pantalla al servicio de atención al cliente de Microlife. Su distribuidor o AT Valor sistólico farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor de Microlife en AK Valor diastólico...
  • Seite 11 El valor superior es el que determina la evaluación. Ejemplo: un siempre en las mismas condiciones de tranquilidad y valor de la presión arterial de 140/80 mmHg ó 130/90 mmHg estando relajado! Realice dos lecturas cada vez (por la indica «presión arterial demasiado alta». BP A1 Basic...
  • Seite 12 9. Durante la medición, el indicador de pulso AP parpadea en la  Use únicamente brazaletes Microlife. pantalla. Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 6  10.Se visualiza el resultado compuesto por la sistólica AT y el arte- incluido no es el adecuado para usted.
  • Seite 13: Memoria De Datos

    Al volver a pulsar el botón M se vuelve a visualizar el valor anterior.  Si no va a usar el dispositivo durante un período prolon- Pulsando el botón M repetidamente se puede cambiar de un valor gado, extraiga las baterías. guardado a otro. BP A1 Basic...
  • Seite 14: Mensajes De Error

    Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y alto repita la medición.* de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA).  Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife «LO» Pulso dema-...
  • Seite 15  No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales cámara de aire) de 2 años. como teléfonos móviles o equipos de radio. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente Microlife  No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta (véase prefacio).
  • Seite 16: Ecran

    8 Bouton de réglage du temps les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet 9 Bouton M (mémoire) appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des Ecran pièces détachées, veuillez contacter le Service Clients Microlife.
  • Seite 17: Informations Importantes Sur La Tension Et L'auto-Mesure

    Vous devriez de ce fait toujours Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au 130/90 mmHg indique une «tension trop haute». calme, quand vous sentez détendu! Prendre au moins 2 BP A1 Basic...
  • Seite 18: Première Mise En Service De L'appareil

    AK et du pouls AL s'affiche.  Utilisez exclusivement des brassards Microlife! 11.Une fois la mesure prise, enlever le brassard. Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 6 fourni ne 12.Mettez l'appareil hors tension. (Le tensiomètre se met hors  convient pas.
  • Seite 19: Apparition De L'indicateur D'arythmie Pour Une Détection Précoce

    Types de pile et procédure tension. L'écran affiche d'abord «M» AS et la moyenne des valeurs.  Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée, Par la suite l’appareil affiche la dernière valeur. format AA. BP A1 Basic...
  • Seite 20: Utilisation D'un Adaptateur Secteur

    7. Utilisation d'un adaptateur secteur trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur répétez la mesure.* secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). «LO» Pouls trop Le pouls est trop bas (moins de 40 batte- ...
  • Seite 21: Caractéristiques Techniques

    ± 5 % de la valeur lue tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Alimentation Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une 4 x piles de 1,5 V; format AA électrique: Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA date (voir avant-propos).
  • Seite 22 Display domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il AT Pressione sistolica (massima) proprio rivenditore di fiducia o il servizio clienti di Microlife. In alter- AK Pressione diastolica (minima) nativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre AL Frequenza cardiaca moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Seite 23 4 ore. Se la pressione è nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano ancora elevata, consultare il proprio medico o il ginecologo. sempre due valori, quello sistolico (massima) e quello diasto- lico (minima). BP A1 Basic...
  • Seite 24: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    3. pressione arteriosa 135 - 160 85 - 100 consultare il medico  Usare esclusivamente bracciali Microlife! alta Contattare il servizio di assistenza Microlife se le misure dei  4. pressione arteriosa 160  100  consultare il medico bracciali in dotazione 6 non sono adatte.
  • Seite 25 Tuttavia, se il simbolo compare regolarmente (p.es. tasto M mentre «CL» lampeggia. Non è possibile cancellare diverse volte durante la settimana in caso di misurazioni giornaliere), singole misurazioni. Vi consigliamo di consultare il medico. Mostrare al medico la seguente spiegazione: BP A1 Basic...
  • Seite 26: Messaggi Di Errore

    6. Utilizzo del trasformatore Errore Descrizione Probabile causa e rimedio «LO» Frequenza La frequenza cardiaca è troppo bassa E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife troppo (inferiore a 40 battiti al minuto). Ripetere (DC 6V, 600 mA). bassa la misurazione.* ...
  • Seite 27 4 x batterie da 1,5 Volt; tipo AA 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il trasformatore DC 6V, 600 mA (optional) servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). Riferimento agli EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;...
  • Seite 28: Display

    Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AK Diastolischer Wert Internet unter www.microlife.com. AL Pulsschlag Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AM Datum/Uhrzeit * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach AN Manschettenprüf-Indikator...
  • Seite 29: Manschette

    Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren zeigt es «zu hoher Blutdruck» an. Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen! Nehmen Sie jedes Mal mindestens zwei Messungen vor (am Morgen und am Abend) und berechnen Sie den Durchschnittswert. BP A1 Basic...
  • Seite 30: Erste Inbetriebnahme Des Gerätes

     Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe Auswahl der richtigen Manschette befindet. Microlife bietet Ihnen verschiedene Manschettengrössen zur 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. Auswahl. Massgebend ist der Umfang des Oberarms (eng anlie- 7.
  • Seite 31: Anzeige Der Pulsarrhythmie Früherkennung

    Danach wechselt das Gerät zum letzten gespeicherten Wert. Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Nochmaliges Drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. Zeit nicht benutzt wird. Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie von einem zum anderen Speicherwert wechseln. BP A1 Basic...
  • Seite 32: Verwendung Eines Netzadapters

    Messung.* «HI» Puls oder Der Druck in der Manschette ist zu hoch Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Manschetten- (über 300 mmHg) oder der Puls ist zu 600 mA) betreiben. druck zu hoch hoch (über 200 Schläge pro Minute).
  • Seite 33: Genauigkeits-Überprüfung

     Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromag- lität (Dichtigkeit der Blase). netischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen. Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).  Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
  • Seite 34 Microlife BP A1 Basic Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Entrada da braçadeira braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Entrada do adaptador doméstica devido às suas características de facilidade de utilização...
  • Seite 35 4. tensão arterial 160  100  Consulte o  Dependendo das condições físicas e do esforço físico, a extremamente alta médico com tensão arterial está sujeita a grandes flutuações com o decorrer com gravidade urgência! BP A1 Basic...
  • Seite 36 O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne-  análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg cida 6 não seja adequada. indica «tensão arterial muito alta».
  • Seite 37 O aparelho não substitui um exame cardíaco, mas permite 1. Abra o compartimento das pilhas 5, situado na parte inferior detectar irregularidades na pulsação numa fase inicial. do aparelho. BP A1 Basic...
  • Seite 38: Mensagens De Erro

    40 batimentos por minuto). Repita a baixa medição.* 7. Utilizar um adaptador * Caso ocorra este ou outro problema repetidamente, consulte o Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife seu médico. (DC 6V, 600 mA).  Se considerar os resultados invulgares, leia cuidadosamente ...
  • Seite 39: Especificações Técnicas

    Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após Normas de referência: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar IEC 60601-1-2 (EMC) o teste (ver mais adiante).
  • Seite 40 Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonder- delen wilt bestellen, neemt u dan contact op met de Microlife-Klan- Weergave tenservice. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in AT Systolische waarde uw land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl...
  • Seite 41: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

    U een waarde van de bloeddruk van 140/80 mmHg of een waarde dient daarom de bloeddruk steeds onder dezelfde rustige van 130/90 mmHg toont «bloeddruk te hoog». omstandigheden te meten en wanneer u zich ontspannen BP A1 Basic...
  • Seite 42: Eerste Gebruik Van Het Apparaat

     Gebruik alleen Microlife manchetten! het display houdt u de AAN/UIT knop 1 ingedrukt totdat de «M» AS Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten in het display knippert. Druk dan vervolgens op de M-knop 9, dan ...
  • Seite 43: Weergave Van De Pols Aritmie Indicator Voor Vroegtijdige Detectie

    Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door is verstreken. nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten  Verwijder batterijen als het apparaat voor een langere tijd heen bladeren. niet gebruikt gaat worden. BP A1 Basic...
  • Seite 44: Gebruik Van Een Netadapter

    300 mmHg) OF de hartslagfrequentie is 7. Gebruik van een netadapter te hoog te hoog (boven 200 slagen per minuut). Ontspan gedurende 5 minuten en U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) herhaal de meting.* gebruiken. «LO» Polsslag te De hartslagfrequentie is te laag (minder ...
  • Seite 45: Technische Specificaties

    ± 3 mmHg testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem a.u.b. Hartslagnauwkeurig- contact op met de Microlife-Service afdeling om een algemene func- heid: ±5 % van de weergegeven waarde tiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Seite 46 Microlife BP A1 Basic Αγαπητέ πελάτη, 1 Πλήκτρο ON/OFF Το νέο σας πιεσόμετρο Microlife είναι ένα αξιόπιστο ιατρικό όργανο 2 Οθόνη για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης στον άνω βραχίονα. Είναι 3 Υποδοχή περιχειρίδας εύκολο στη χρήση, ακριβές και συνιστάται για την παρακολούθηση...
  • Seite 47 υψηλές τιμές, θα πρέπει να ξανα-μετρηθείτε μετά από καρδιάς. Πάντοτε μετρώνται δύο τιμές, η συστολική (επάνω) 4 ώρες. Εάν η μέτρηση εξακολουθεί να είναι πολύ υψηλή, τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. συμβουλευτείτε τον γιατρό ή τον γυναικολόγο σας. BP A1 Basic...
  • Seite 48 αυξημένη  Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife! 3. αρτηριακή πίεση 135 - 160 85 - 100 Ζητήστε ιατρική Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife, εάν η συνοδευ-  πολύ υψηλή συμβουλή τική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. 4. αρτηριακή πίεση 160 ...
  • Seite 49 μνήμη, πατήστε το πλήκτρο M ενώ αναβοσβήνει η ένδειξη «CL». Οι το σύμβολο εμφανίζεται σε μόνιμη βάση (π.χ. αρκετές φορές την εβδομάδα με ημερήσιες μετρήσεις), συνιστάται να ενημερώσετε τον μεμονωμένες τιμές δεν μπορούν να διαγραφούν. ιατρό σας. Δώστε στον ιατρό σας τις παρακάτω πληροφορίες: BP A1 Basic...
  • Seite 50: Μηνύματα Σφάλματος

    7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος Παρ' ότι το όργανο συνεχίζει να μετρά με αξιοπιστία, πρέπει να Το όργανο μπορεί να λειτουργήσει με το μετασχηματιστή αγοράσετε καινούργιες μπαταρίες. ρεύματος Microlife (DC 6V, 600 mA). Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση  Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο...
  • Seite 51  Το όργανο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται για το σκοπό που 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα περιγράφεται στο παρόν έντυπο οδηγιών. Ο κατασκευαστής εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιά που προκαλείται από Απόρριψη...
  • Seite 52 μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες λειτουργίας.  Η περιχειρίδα έχει μια λειτουργική εγγύηση (Φούσκα στεγανότητα) για 2 χρόνια. Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης της Microlife (βλ. εισαγωγή). 11. Τεχνικά χαρακτηριστικά Θερμοκρασία λειτουργίας: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F 15 - 95 % μέγιστη...
  • Seite 53 BP A1 Basic...
  • Seite 54 Microlife BP A1 Basic ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ① ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬ ② ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر‬...
  • Seite 55 BP A1 Basic...
  • Seite 56 (ESH، AHA، JSH) (XL) ⑥ ⑦ ③ ⑤ ⑨ ⑧ ①...
  • Seite 57 ⑯ ⑨ ⑪ ⑩ «M» ⑫ ⑲ ① «M» ⑲ ⑱ ⑰ ⑰ ⑤ « » BP A1 Basic...
  • Seite 58 «ERR 1» «ERR 2» «NiMH» ⑮ «ERR 3» ⑭ «ERR 5» «HI» «LO» ④ .‫* ﻳﺮﺟﻰ اﺳﺘﺸﺎرة ﻃﺒﻴﺒﻚ، إذا ﺣﺪﺛﺖ ﻫﺬه اﳌﺸﻜﻠﺔ أو أي ّ ﻣﺸﻜﻠﺔ أﺧﺮى ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﻜﺮر‬ « » «ERR 3»...
  • Seite 59 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC) EEC/93/42 BP A1 Basic...

Inhaltsverzeichnis