Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello 3783220 RS 28 809 T1 Montageanleitung

Riello 3783220 RS 28 809 T1 Montageanleitung

Gebläse - gasbrenner
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel dÕentretien
GeblŠse - Gasbrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Bržleurs gaz ˆ air soufߎ
F
ZweistuÞg gleitend
Progressive two-stage operation
Fonctionnement ˆ 2 allures progressives
CODE
3783220
3783221
3783222
3783223
3784120
3784121
3784122
3784123
3784320
3784321
3784322
3784323
3784620
3784621
3784622
3784623
MODEL
RS 28
RS 28
RS 28
RS 28
RS 38
RS 38
RS 38
RS 38
RS 38
RS 38
RS 38
RS 38
RS 50
RS 50
RS 50
RS 50
TYPE
809 T1
809 T1
809 T1
809 T1
810 T1
810 T1
810 T1
810 T1
810 T1
810 T1
810 T1
810 T1
811 T1
811 T1
811 T1
811 T1
2915590 3-98

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello 3783220 RS 28 809 T1

  • Seite 1 Montage und Bedienungs Anleitung Installation, use and maintenance instructions Manuel dÕentretien GeblŠse - Gasbrenner Forced draught gas burners Bržleurs gaz ˆ air soufߎ ZweistuÞg gleitend Progressive two-stage operation Fonctionnement ˆ 2 allures progressives CODE MODEL TYPE 3783220 RS 28 809 T1 3783221 RS 28 809 T1...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INHALT CONTENTS TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 3 TECHNICAL DATA ....... page 4 Bauvarianten .
  • Seite 3: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 28 RS 38 RS 38 RS 50 809 T1 810 T1 810 T1 811 T1 LEISTUNG 2. Stufe 163 - 325 232 - 440 232 - 440 290 - 581 140 - 280 200 - 378 200 - 378 249 - 500 Mcal/h...
  • Seite 4: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 28 RS 38 RS 38 RS 50 809 T1 810 T1 810 T1 811 T1 OUTPUT 2nd stage 163 - 325 232 - 440 232 - 440 290 - 581 140 - 280 200 - 378 200 - 378 249 - 500 Mcal/h...
  • Seite 5: Donnes Techniques

    DONNES TECHNIQUES MODELE RS 28 RS 38 RS 38 RS 50 TYPE 809 T1 810 T1 810 T1 811 T1 PUISSANCE 2•me allure 163 - 325 232 - 440 232 - 440 290 - 581 140 - 280 200 - 378 200 - 378 249 - 500 Mcal/h...
  • Seite 6: Brennerbeschreibung

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) 1 Flammkopf 2 ZŸndelektrode 3 Einstellschraube des Flammkopfes 4 Gasanschlu§-Muffe 5 MindestluftdruckwŠchter (Differentialtyp) 6 FlammenfŸhler 7 Luftdruckentnahmestelle 8 Gasdruckentnahmestelle und Befestigungs- schraube des Flammkopfes 9 Befestigungsschraube des GeblŠses an der Gasanschlu§-Muffe 10 Gleitschienen zur …ffnung des Brenners und fŸr die Kontrolle des Flammkopfes 11 Stellantrieb zur Steuerung der Gasdrossel und, Ÿber einen Nocken mit variablem ProÞl,...
  • Seite 7: Description Bržleur

    BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Combustion head 1 T•te de combustion 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour rŽglage t•te de combustion 4 Sleeve 4 Manchon 5 Minimum air pressure switch 5 Pressostat air seuil minimum (differential operating type) (type diffŽrentiel)
  • Seite 8: Regelbereiche

    REGELBEREICHE (A) RS 28 Die Brenner RS 28-38-50 kšnnen auf zwei Arten funktionieren: ein- oder zweistuÞg. Die H…CHSTLEISTUNG wird innerhalb des Feldes A gewŠhlt. Die MINDESTLEISTUNG soll nicht niedriger sein als die Mindestgrenze des Diagramms. RS 28 = 81 kW RS 38 = 105 kW RS 50...
  • Seite 9: Plages De Puissance

    FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) The RS 28-38-50 Model burners can work in Les bržleurs RS 28-38-50 peuvent fonctionner two ways: one-stage and two-stage de deux fa•ons: ˆ une allure ou ˆ deux allures. MAXIMUM OUTPUT must be selected in area A. La PUISSANCE MAXIMUM doit •tre choisie dans la plage A.
  • Seite 10: Gasdruck

    GASDRUCK Dp (mbar) RS 28 In den nebenstehenden Tabellen werden die Mindeststršmungsverluste entlang der Gaszu- leitung in AbhŠngigkeit der Brennerleistung auf der 2. Stufe angezeigt. ¯ ¯ 1Ó ¯ 1Ó ¯ 1Ó ¯ 1Ó 3970076 3970077 3970144 3970145 3970180 Spalte 1 Stršmungsverlust Flammkopf.
  • Seite 11: Pression Du Gaz

    GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ The adjacent tables show minimum pressure Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en the burner output in 2nd stage operation. gaz en fonction de la puissance du bržleur en 2•me allure.
  • Seite 12: Installation

    INSTALLATION KESSELPLATTE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) gezeigt vorbohren. Die Position der Gewindebohrungen kann mit RS 28 dem zur Grundausstattung gehšrenden WŠrme- RS 38 schild ermittelt werden. RS 50 FLAMMROHRL€NGE (B) Die LŠnge des Flammrohrs wird entsprechend der Angaben des Kesselherstellers gewŠhlt und mu§...
  • Seite 13: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de shown in (A). combustion comme sur la Þg.(A). The position of the threaded holes can be La position des trous ÞletŽs peut •tre tracŽe en marked using the thermal screen supplied with utilisant l'Žcran thermique fourni avec le bržleur.
  • Seite 14: Einstellung Des Flammkopfs

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr und Muffe gem. Abb.(A) am Kessel befestigt. Die Einstellung des Flammkopfs ist daher besonders bequem, sie hŠngt einzig und allein von der abgegebenen Brennerleistung auf der 2. Stufe ab. Dieser Wert mu§ daher unbedingt vor der Ein- stellung des Flammkopfs festgelegt werden.
  • Seite 15: Ržglage T•Te De Combustion

    SETTING THE COMBUSTION HEAD REGLAGE TETE DE COMBUSTION A ce stade de l'installation, buse et manchon Installation operations are now at the stage where the blast tube and sleeve are secured to sont ÞxŽs ˆ la chaudi•re comme indiquŽ sur la the boiler as shown in Þg.(A).
  • Seite 16: Gaszuleitung

    GASZULEITUNG ¥ Gasarmaturen sind Ÿber Flansch 2), Dichtung 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung gehšrend, mit dem Gasanschlu§ 1)(A) zu ver- binden. ¥ Die Armatur kann je nach Bedarf von rechts bzw. links zugefŸhrt werden, s. Abb.(A). ¥ Die Gasmagnetventile 8)-9)(B) sollen so nah wie mšglich am Brenner liegen, damit die Gaszufuhr zum Flammkopf innerhalb 3 Sekunden sichergestellt ist.
  • Seite 17: Ligne Alimentation Gaz

    GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ ¥ The gas train must be connected to the gas - La rampe du gaz doit •tre reliŽe au raccord attachment 1)(A), using ßange 2), gasket 3) du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les and screws 4) supplied with the burner.
  • Seite 18: Elektroanlage

    ELEKTROANLAGE RS 28 Einphasing / Single-phase / MonophasŽ WERKSEITIG AUSGEF†HRTE ELEKTROANLAGE ELEKTROANLAGE werkseitig ausgefŸhrt ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE SCHEMA (A) Brenner RS 28 (einphasing) SCHEMA (B) Brenner RS 38 (einphasing) SCHEMA (C) Brenner RS 38 - 50 (dreiphasing) ¥...
  • Seite 19: Installation Žlectrique

    ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELECTRICAL SYSTEM as set up by the manu- INSTALLATION ELECTRIQUE rŽalisŽe en facturer usine LAYOUT (A) SCHEMA (A) Burner RS 28 (single-phase) Bržleur RS 28 (monophasŽ) LAYOUT (B) SCHEMA (B) Burner RS 38 (single-phase) Bržleur RS 38 (monophasŽ) LAYOUT (C) SCHEMA (C) Burners RS 38 - 50 (three-phase)
  • Seite 20 Brennerstart. SCHEMA (D) - Einphasenspeisung Elektroanschlu§ der Brenner RS 28 - 38 mit Dichtheitskontrolle der Gasventile RG1/ CT RIELLO oder LDU 11 LANDIS. Die Dichtheitskontrolle der Gasventile erfolgt umgehend vor jedem Brennerstart. ZeichenerklŠrung Schemen (B - C - D) h1 - StundenzŠhler der 1 Stufe...
  • Seite 21: Electrical Connections

    LAYOUT (D) The RS 28 - 38 Models electrical SCHEMA (D) - Alimentation monophasŽe connection single-phase power supply Branchement Žlectrique bržleurs RS 28 - 38 with RG1/CT RIELLO or LDU LANDIS leak avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ detection control device. RG1/CT RIELLO ou LDU LANDIS.
  • Seite 22 Brennerstart. SCHEMA (C) - Dreiphasenspeisung Elektroanschlu§ der Brenner RS 38 - 50 mit Dichtheitskontrolle der Gasventile RG1/CT RIELLO oder LDU 11LANDIS. Die Dichtheitskontrolle der Gasventile erfolgt umgehend vor jedem Brennerstart. ZeichenerklŠrung Schemen (A - B - C) h1 - StundenzŠhler der 1 Stufe...
  • Seite 23 Branchement Žlectrique bržleurs RS 38 - 50 cal connection three-phase power supply avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ RG1/ with RG1/CT RIELLO or LDU LANDIS leak CT RIELLO ou LDU LANDIS. detection control device. Le contr™le d'ŽtanchŽitŽ des vannes se fait juste Gas valve leak detection control takes place avant chaque mise en marche du bržleur.
  • Seite 24: Einstellungen Vor Der Zÿndung

    EINSTELLUNGEN VOR DER Z†NDUNG GAS-MINDESTDRUCKW€CHTER LUFT-DRUCKW€CHTER Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und MIN GAS PRESSURE SWITCH AIE PRESSURE SWITCH Gas, ist bereits auf Seite 14 beschrieben worden. PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT AIR Weitere Einstellungen sind: - handbetŠtigte Ventile vor der Gasarmatur šffnen. - Den Gas-MindestdruckwŠchter auf den Ska- lenanfangswert (A) einstellen.
  • Seite 25: Adjustments Before First Firing

    ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Le rŽglage de la t•te de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and gas deliveries has been illustrated on page 14. a dŽjˆ ŽtŽ dŽcrit page 14. In addition, the following adjustments must also Les autres rŽglages ˆ...
  • Seite 26: (A)

    BRENNEREINSTELLUNG FŸr die optimale Einstellung des Brenners soll- ten die Abgase am Kesselausgang analysiert werden. Brenner / Burner / Bržleur Stufe / Stage / Allure Nacheinander einstellen: 1 - ZŸndleistung 2 - Brennerleistung 2. Stufe 3 - Brennerleistung 1. Stufe Aus / Off / Eteint 4 - Zwischenleistungen 1°...
  • Seite 27: Ržglage Bržleur

    BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Pour obtenir un rŽglage optimal du bržleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement an analysis of the ßue gases at the boiler outlet. de la combustion ˆ la sortie de la chaudi•re. Adjust successively: RŽgler en succession: 1 - First Þring output...
  • Seite 28: Leistung Auf 1. Stufe

    Lufteinstellung †ber die Schrauben des Nockes im Inneren der …ffnung 6)(A) das EndproÞl des Nocken 4)(A) verŠndern. - Zur Erhšhung Luftdurchsatzes Schrauben zudrehen. - Zur Reduzierung des Luftdurchsatzes die Schrauben abdrehen. 3 - LEISTUNG 1. STUFE Die Leistung der 1. Stufe ist im Regelbereich auf Seite 8 auszuwŠhlen.
  • Seite 29: Puissance En 1•Re Allure

    Adjusting air delivery RŽglage de l'air Progressively adjust the end proÞle of cam 4)(A) ModiÞer en progression le proÞl Þnal de la came by turning the cam adjustment screws as they 4)(A) en agissant sur les vis de celle-ci qui appear through the access opening 6)(A).
  • Seite 30: Luft-Druckwšchter

    5 - LUFTDRUCKW€CHTER (A) LUFT-DRUCKW€CHTER 5)(A)S.6 Die Einstellung des LuftdruckwŠchters erfolgt AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p.6 nach allen anderen Brennereinstellungen; der PRESSOSTAT AIR 5)(A)p.6 DruckwŠchter wird auf Skalenbeginn (A) einge- stellt. Bei Brennerbetrieb auf 1° Stufe den Einstell- druck durch Drehen des dafŸr bestimmten Drehknopfs im Uhrzeigersinn langsam erhšhen bis eine Stšrabschaltung erfolgt.
  • Seite 31: Pressostat De Lõair

    5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Adjust the air pressure switch after having per- Effectuer le rŽglage du pressostat de l'air apr•s formed all other burner adjustments with the air avoir effectuŽ tous les autres rŽglages du brž- pressure switch set to the start of the scale (A).
  • Seite 32: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB ORDNUNGSGEM€SSEN Z†NDEN NORMAL FIRING ANFAHREN DES BRENNERS (A) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) (n° = seconds from instant 0) ¥ : Abschalten Fernsteuerung TL. Anfahren Stellmotor: dreht nach ALLUMAGE REGULIER rechts bis zum am Nocken St1 einge- (n° = secondes ˆ partir de lÕistant 0) stellten Winkel.
  • Seite 33: Fonctionnement Bržleur

    BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR DEMARRAGE BRULEUR (A) BURNER STARTING (A) ¥ : Fermeture tŽlŽcommande TL. ¥ : Control device TL closes. DŽmarrage servomoteur: il tourne Servomotor starts: it rotates to right up vers la droite jusqu'ˆ l'angle ÞxŽ sur la to the angle set on cam St1.
  • Seite 34: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) SICHTFENSTER FLAMME / FLAME INSPECTION WINDOW / VISEUR FLAMME ¥ Einen Draht des Gas-MindestdruckwŠchters abtrennen: ¥ Fernsteuerung TL šffnen: ¥ Fernsteuerung TS šffnen: der Brenner mu§ anhalten ¥ Gemeinsamen Draht P des Luft-DruckwŠch- ters abtrennen: ¥...
  • Seite 35: Contr™Les Þnaux

    FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (with burner running) (bržleur en fonctionnement) ¥ DŽbrancher un Þl du pressostat de seuil mini- ¥ Disconnect one of the wires on the minimum mum gaz: gas pressure switch: ¥ Ouvrir la tŽlŽcommande TL: ¥ Open remote control device TL: ¥...
  • Seite 36: Status/Led Panel

    STATUS / LED PANEL Der Brenner wird wahlweise mit STATUS oder STATUS LED PANEL geliefert. STATUS ¥ fŸhrt drei Funktionen aus: 1- ANZEIGE V MIT BETRIEBSSTUNDEN UND ANZAHL DER BRENNERZ†NDUNGEN Gesamtbetriebsstunden Taste "h1" drŸcken. Betriebsstunden auf 2. Stufe Taste "h2" drŸcken. Betriebsstunden auf 1.
  • Seite 37: Status/Led Panel

    STATUS / LED PANEL STATUS / LED PANEL The burner can be equipped either with a STA- Le bržleur peut •tre ŽquipŽ de STATUS ou de TUS unit or a LED PANEL. LED PANEL. STATUS STATUS ¥ The unit has three functions: ¥...
  • Seite 38: Empfohlene Abhilfen

    FARBE ST…RUNGEN M…GLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Storm........Schalter schlie§en - AnschlŸsse kontrollieren - Eine Grenz-oder Sicherheitsfernsteuerung offen .
  • Seite 39: Fault - Probable Cause - Suggested Remedy

    COLOUR FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open .
  • Seite 40: Inconvžnients - Causes - Rem•Des

    COULEUR INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le bržleur ne dŽmarre pas - Absence de courant Žlectrique ..... . Fermer interrupteurs - Contr™ler fusibles - Une tŽlŽcommande de limite ou de sŽcuritŽ...
  • Seite 42 R.B.L. Riello Bruciatori Legnago s.p.a. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +442 / 630111 Fax: +442 / 21980 €nderungen vorbehalten! - Subject modiÞcations - Sous rŽserve de modiÞcations...

Inhaltsverzeichnis