Seite 1
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_741-1_01F...
Seite 2
SOLUTION X2-FIX USER GUIDE DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
Seite 3
DE – KURZANLEITUNG / UK – SHORT MANUAL / IT – SOMMARIO / FR – LE SOMMAIRE / NL – BEKNOPTE HANDLEIDING / PL – INSTRUKCJA SKRÓCONA / HU – RÖVID ISMERTETÉS / CZ – KRÁTKÉ INSTRUKCE / SK – KRÁTKE INŠTRUKCIE...
Seite 4
WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! vielen dank, dass sie sich Bei der Wahl eines kindersiTzes für den cyBeX soluTion X2-fiX enTschieden haBen. Bei der enTWicklung des cyBeX kindersiTzes soluTion X2-fiX haBen sicherheiT, komforT und BedienfreundlichkeiT im vordergrund gesTanden. das produkT Wird unTer Besonderer qualiTäTsüBerWachung hergesTellT und erfüllT sTrengsTe sicherheiTsanforderungen.
Seite 7
EMPFOHLEN FÜR: Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren der CYBEX Solution X2-fix unbedingt so verwendet werden, wie es in gewicht: 15 bis 36 kg dieser Anleitung beschrieben wird.
Seite 8
Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è install the CYBEX Solution X2-fix according to the instructions in this molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X2-fix siano manual.
Teile bietet ihrem kind den bestmöglichen schutz und komfort. Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X2-fix dürfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden.
Warning! The parts of the CYBEX Solution X2-fix must not be used Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X2-fix non devono alone or in combination with boosters, backrests or headrests from assolutamente essere usate separatamente o in combinazione con other manufacturers or of a different product series.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYBEX Solution X2-fi x ist, ohne das ISOFIX Connect-System, auf allen plätzen mit dreipunkt - automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber generell, den sitz hinten im fahrzeug zu installieren. auf dem Beifahrersitz ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren gefahren ausgesetzt.
è esposto a maggiori rischi in caso di incidente. Warning! You must not use the Solution X2-fix with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain Attenzione! Il seggiolino non può...
BEFESTIGEN DES SITZES MIT DEN X-FIX RASTARMEN Mit dem ISOFIX-CONNECT System können Sie den Kindersitz fest mit dem fahrzeug verbinden und so die sicherheit ihres kindes erhöhen. ihr kind wird weiterhin mit dem 3-punkt-gurt ihres autos angeschnallt. • Hängen Sie die beigelegten X-fi x Einführungshilfen (u) mit der längeren lasche nach oben in den beiden isofiX-Befestigungspunkten (i) ein.
INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON I CONNETTORI The saftey of your child will be increased using the ISOFIX- la sicurezza del vostro bambino sarà superiore grazie ai connettori CONNECT system linking the child seat tightly with the vehicle. X-fix, che consentono un fissaggio ottmale del seggiolino al your child will still be buckled up using the car‘s 3-point-belt.
(a) passt sich optimal stufenlos fast jeder neigung des fahrzeugsitzes an. Warnung! Die Rückenlehne des Solution X2-fix muss an der Lehne des Fahrzeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position...
(v) che si trova alla base del • When using the isofiX-anchorages in the car, make sure that the seggiolino. backrest of the Solution X2-fix is perfectly aligned and in full contact • nel caso di auto con rivestimento dei sedili in materiali with the rear vehicle seat.
ANSCHNALLEN DES KINDES setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den dreipunktgurt weit heraus und führen sie diesen vor ihrem kind entlang zum gurtschloss (l). Warnung! Gurt auf keinen Fall verdrehen. stecken sie die gurtzunge (m) ins gurtschloss (l). dieses muss hörbar einrasten.
FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di front of your child to the belt buckle (l).
Hinweis! Der grüne Sicherheitsindikator (x) muss an den beiden roten Entriegelungstasten (y) gut sichtbar sein. NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CYBEX Solution X2-fix hat eine neigungsverstellbare Kopfstütze (r), die hilft, dass der kopf ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. außerdem trägt diese verstellbare kopfstütze zum komfort für ihr kind bei autofahrten bei.
Avvertenza! Gli indicatori di sicurezza di colore verde (x) devono risultare ben visibili su ambo i lati dei pulsanti di rilascio di colore rosso (y). RECLINING HEADREST The CYBEX Solution X2-fix has a reclining headrest (r) preventing your RECLINAZIONE DELL’APPOGGIATESTA child‘s head from falling forward when asleep. furthermore, this Il seggiolino CYBEX Solution X2-fix è...
PFLEGE um die größtmögliche schutzwirkung ihres kindersitzes zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass sie folgendes beachten: • alle wichtigen Teile des kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren. • es ist unbedingt darauf zu achten, dass der kindersitz nicht zwischen harten Teilen wie fahrzeugtür, sitzschiene usw.
PRODUCT CARE MANUTENZIONE DEL PRODOTTO In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is per garantire i massimi standard di sicurezza del seggiolino è necessario necessary that you take note of the following: prendere nota dei seguenti accorgimenti: •...
REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Solution X2-fix sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der funktion ist. ersatzbezüge erhalten sie im fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten verwendung waschen. der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
Seite 24
CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Solution X2-fix seat cover since il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare ed è...
ENTSORGUNG am ende der produktlebensdauer des kindersitzes ist eine sachgemäße entsorgung vorzunehmen. die abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. um eine vorschriftsmäßige entsorgung des kindersitzes zu gewährleisten, setzen sie sich mit ihrer kommunalen abfallentsorgung bzw. verwaltung ihres Wohnortes in verbindung. Beachten sie auf jeden fall die entsorgungsbestimmungen ihres landes.
DISPOSAL SMALTIMENTO Alla fine dell’utilizzo del seggiolino di sicurezza è necessario provvedere al suo At the end of the durability of the child seat, you must dispose it properly. smaltimento nel modo appropriato. le norme per lo smaltimento variano da Waste disposal regulations may vary regionally.
BESTE KLANT! dank u voor heT aankopen van de cyBeX soluTion X2-fiX. WiJ verzekeren u daT WiJ ons gedurende de onTWikkeling van de cyBeX soluTion X2-fiX volledig heBBen gerichT op veiligheid, comforT en geBruiksvriendeliJkheid. heT producT is onder speciale kWaliTeiTsconTroles vervaardigd en voldoeT aan de sTrengsTe veiligheidseisen.
Seite 31
RCOMMANDÉ POUR: Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel age: d‘environ 3 à 12 ans d‘utiliser et d‘installer le CYBEX Solution X2-fix comme indiqué dans le poids: d‘environ 15 à 36 kg manuel d‘instructions. Taille: jusqu‘environ 150 cm Convient à...
Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, essentieel belang dat u de CYBEX Solution X2-fix installeert en gebruikt aby zamontować fotelik CYBEX Solution X2-fix oraz używać go zgodnie z aan de hand van de instructies in deze handleiding.
(d) et un dossier (a) ajustable en hauteur, aux épaules et au niveau du repose tête. Attention! Les pièces du siège auto Solution X2-fix ne doivent pas être utilisées, seules, séparemment, en combinaison avec une autre série CYBEX ou encombinaison avec des pièces d‘autres fabriquants.
Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę. comfort. Ostrzeżenie! Części fotelika CYBEX Solution X2-fix nie wolno używać Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X2-fix mogen niet osobno lub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van innych firm lub z innej serii produktów, ponieważ...
POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE Le CYBEX Solution X2-fi x peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d‘une ceinture 3 points à rétraction automatique. Nous recommandons d‘utiliser le siège auto à l‘arrière du véhicule. Installer un siège auto à l‘avant du véhicule expose votre enfant à de sérieux risques en cas d‘accident.
Jeżeli nie gordelbevestigingspunt van de voorstoel in de auto lopen. Als dit niet kan jesteś w stanie w ten sposób ustawić fotelika CYBEX Solution X2-fix na worden veranderd, bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of żadnym siedzeniu (np.
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC LES CONNECTEURS La sécurité de votre enfant sera augmentée avec les connecteurs X-fi x qui permettent au siège d‘être maintenu fermement dans le véhicule. Votre enfant reste attaché par la ceinture de sécurité 3 points. •...
INSTALLATIE VAN HET AUTOZITJE MET CONNECTOREN MOCOWANIE FOTELIKA ZA POMOCĄ ZACZEPóW De veiligheid van uw kind wordt vergroot door de X-fix Dzięki zaczepom X-fix, które umożliwiają stabilne zamocowanie connectoren die u toelaten om het kinderzitje stevig en nauw met fotelika w samochodzie, zwiększa się bezpieczeństwo Twojego het voertuig te verbinden.
Seite 39
• lorsque vous utilisez les ancrages isofiX dans la voiture, s‘assurer que le dossier du Solution X2-fix est parfaitement aligné et adossé au dossier du siège de la voiture. l‘espace entre le dossier du siège auto et celui de la voiture, peut être ajusté...
• Wanneer u de isofiX-verankering in de auto gebruikt, zorg er dan w żadnym razie ustawiony w pozycji do spania. voor dat de rugsteun van de Solution X2-fix goed recht staat en volledig aansluit tegen de achterste autozetel. de afstand kan •...
ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT installer votre enfant dans le siège auto. Tirer sur la ceinture 3 points, assurez vous qu‘elle soit bien fixée sur l‘enfant et boucler la ceinture dans son encoche. Attention! Veiller à ce que les sangles de la ceinture soient bien plates et jamais enroulées.
DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN ZAPNIJ DZIECKU PASY zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. kierunku klamry zamykającej.
A Noter! L‘indication de sécurité vert (x) doit être clairement visible des deux côtés de les boutons de déverrouillage rouge (y). REPOSE TÊTE INCLINABLE Le CYBEX Solution X2-fix dispose d‘un repose tête inclinable (r) afin d‘éviter que la tête de l‘enfant endormit ne bascule vers l‘avant. De plus, cet appui tête inclinable contribu au confort de votre enfant lors des trajets.
(y). HOOFDSTEUN VERSTELLEN ODCHYLANY ZAGŁóWEK De CYBEX Solution X2-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die Fotelik CYBEX Solution X2-fix posiada odchylany zagłówek (r), który voorkomt dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. daarnaast zabezpiecza główkę Twojego dziecka przed opadaniem do przodu, verhoogt deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de kiedy dziecko zaśnie.
ENTRETIEN DU SIÈGE AUTO Afin de garantir la meilleure sécurité possible à votre enfant, il est necessaire que vous preniez connaissance de ce qui suit: • Toutes les pièces du siège auto doivent être examinées par vos soins de façon régulière. •...
ONDERHOUD VAN HET PRODUKT KONSERWACJA om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen, Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika, dient u het volgende in acht te nemen: należy stosować się do poniższych zaleceń: • alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig op •...
NETTOYAGE Il est important d‘utiliser la housse originale du CYBEX Solution X2-fix qui est partie intégrante de ses fonctionnalités. Votre revendeur pourra vous fournir des housses séparemment. Note! veuille laver la housse avant de l‘utiliser pour la première fois. les housses sont lavables en machine à30°C maximum, cycle délicat.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT TRWAŁOŚĆ PRODUKTU De CYBEX Solution X2-fix is ontworpen om zijn functies gedurende de Fotelik CYBEX Solution X2-fix stworzono tak, aby spełniał swoja funkcję tak gehele periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar –...
RECYCLAGE A la fin de la durée de vie du produit, les mesures de recyclage des matériaux varient d‘un pays à un autre. De façon à ne pas polluer, approchez vous de votre service d‘évacuation des déchets de votre commune ou de votre région.
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! VELMI DěKUJEME zA VAšE ROzHODNUTí KOUPIT SI AUTOSEDAčKU CYBEX SOLUTION X2-FIX. UJIšťUJEME VáS, žE V PRůBěHU VýVOJE CYBEX SOLUTION X2-FIX JSME SE zAMěřILI NA BEzPEčNOST, POHODLí A PřáTELSKý POSTOJ UžIVATELE. VýROBEK JE VYROBEN zA SPECIáLNíHO DOHLEDU KVALITY A VYHOVUJE NEJPříSNěJšíM POžADAVKůM NA BEzPEčNOST.
Seite 53
ülés háttámlával JAVASOLT: Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, életkor szerint: Kb 3-12 éveseknek; hogy a CYBEX Solution X2-fix terméket a jelen kézikönyvben megadott Súly szerint: 15-36 kg; utasítások szerint telepítse és alkalmazza. Testmagasság szerint: 150 cm-ig Három pontos automata biztonsági övvel Figyeletm! A használati utasítást tárolja mindig a háttámla hátsó...
Seite 54
Varování! Pro řádnou ochranu dítěte je nutné používat a instalovat Varovanie! Pre riadnu ochranu dieťaťa je nutné používať a inštalovať autosedačku CYBEX Solution X2-fix podle pokynů v této příručce. autosedačku CYBEX Solution X2-fix podľa pokynov v tejto príručke. Upozornění! Mějte tento návod na obsluhu vždy v dosahu,nejlépe pod Upozornenie! Majte tento návod na obsluhu vždy v dosahu, najlepšie pod...
(a) magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kombinációja biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét. Figyelem! A CYBEX Solution X2-fix termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártó eltérő gyártásból származó ülésével, háttámlájával vagy fejtámaszával használni. Ilyen esetben a bizonyítvány érvényessége azonnal megszűnik.
Iba kombinácia oboch častí poskytuje najlepšiu ochranu a pohodlie dítěte. dieťata. Varování! Části autosedačky CYBEX Solution X2-fix nesmí být používány Varovanie! Časti autosedačky CYBEX Solution X2-fix nesmie byť samostatně nebo v kombinaci se sedadly, zadními opěradly nebo používané samostatne alebo v kombinácii so sedadlami, zadnými opěrkami hlavy jiných výrobců...
A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN A CYBEX Solution X2-fi x gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható amelynél három pontos biztonsági öv van. általában a gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. Elől a gyermek baleset esetén nagyobb veszélynek van kitéve. Figyelem! Két pontos biztonsági övvel felszerelt ülésnél nem használható...
Tento zoznam je pravidelne aktualizovaný a jeho firmy CYBEX, prodejce vozidel nebo na www.cybex-online.com.handel najnovšia verzia je k dostaniu od firmy CYBEX, vášho Predajca alebo je oder auf www.cybex-online.com. Ve výjimečných případech se sedačka voľne prístupný na www.cybex-online.com. Vo výnimočných prípadoch může připevnit k sedadlu s polucestujícího.
AZ AUTÓSÜLÉS ÖSSZESZERELÉSE A CSATLAKOZÓKKAL Gyermeke biztonságát növeljük az X-fi x csatlakozókkal, melyek segítségével az ülést szorosan hozzá rögzítheti a gépjárműhöz. A gyermek 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva. • Csatlakoztassa a két X-fi x kapcsot (a hosszabbik részük felfelé álljon) az autósülés két ISOFIX csatlakozási pontjához (i).
PŘIPEVNĚTE AUTOSEDAČKU PROSTŘEDNICTVÍM X-FIX DRŽÁKŮ. PRIPEVNENIE AUTOSEDAČKY POMOCOU KONEKTOROV Prostřednictvím X-fix držáků můžete upevnit autosedačku pevně Prostredníctvom ISOFIX držiakov môžete upevniť autosedačku ve vašem vozidle a tím přispět ke zvýšené bezpečnosti Vašeho pevne v vašom vozidle a tým prispieť k zvýšenej bezpečnosti dítěte.
• Ha a gépkocsi fejtámla útban van, távolítsa el teljesen. A háttámla (a) optimálisan igazodik az ülés bármely beállítási szögéhez. Figyelem! A Solution X2-fix ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez. Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó...
Varování! Opěrka zad autosedačky Solution X2-fix musí přímo doléhat Pozor! Opierka chrbta autosedačky Solution X2-fix musí priamo doliehať k k opěradlu vozidla. Posunutím regulátoru dozadu by sedačka měla být operadlu vozidla. Posunutím regulátora dozadu by sedačka mala byť...
Seite 63
FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT. Helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. Húzza ki jól a három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az öv-rögzítőbe. Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv! Helyezze az öv-vezetőt (m) az öv-csatba (l). Hallhatóan kell kapcsolódnia. Helyezze az (n) övet a biztonsági gyerekülés alsó...
UPEVNĚTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS DÍTĚTE UPEVNENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU DIEŤAŤA Dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový Vložte dieťa do detskej autosedačky. Vytiahnite 3-bodový pás, stiahnite pás a táhněte jej před dítě do zámku bezpečnostního pásu. ho pred vaše dieťa a zasuňte do spony (l). Varování! Nikdy nepřetáčejte pás! Pozor! Nikdy nepretáčajte pás! Dejte vedení...
Megjegyzés: A zöld jelzésnek (x) jól láthatónak kell lennie a piros kioldó gombok (y) mindkét oldalán. A FEJTÁMASZ MEGDÖNTÉSE A CYBEX Solution X2-fix termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát.
Upozornenie! zelený bezpečnostný indikátor (x) musí byť na oboch červených tlačidlách (y) dobre viditeľný. POLOHOVACÍ OPĚRKA HLAVY CYBEX Solution X2-fix má polohovací opěrku hlavy (r), která zabraňuje, POLOHOVACIE OPIERKA HLAVY aby hlava dítěte při usnutí spadla dopředu. Tato nastavitelná opěra hlavy CYBEX Solution X2-fix má...
A TERMÉK GONDOZÁSA Annak érdekében, hogy a biztonsági gyerekülés mindig a lehető legjobb védelmet nyújtsa, kérjük, vegye figyelembe a következőket: • A biztonsági gyerekülés minden alkotórészét rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy nincs-e károsodás. A mechanikai részeknek hibátlanul kell működniük. • Alapvető fontosságú, hogy a biztonsági gyerekülés ne gyűrődjön be kemény tárgyak közé, mint amilyen például a kocsi-ajtó, ülés támasz, stb., mert ezek az ülésen sérülést eredményezhetnek.
PÉČE O VÝROBEK STAROSTIVOSŤ O VÝROBOK Pro zaručení nejlepší možné ochrany dětské bezpečnostní automobilové Pre zaručenie najlepšej možnej ochrany detskej bezpečnostnej sedačky je sedačky je nutné, abyste si všimli následujícího: nutné, aby ste si všimli nasledujúceho: • Všechny důležité části dětské bezpečnostní sedačky by se měly pravidelně •...
TISZTÍTÁS Nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYBEX Solution X2-fix ülés huzatot alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzat részeket a kereskedőtől lehet beszerezni. Utasítás! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki. A huzat 30°C- on, kímélő...
ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Je důležité používat pouze originální potah sedačky CYBEX Solution X2-fix, Je dôležité používať iba originálny poťah sedačky CYBEX Solution X2-fix, protože potah je také hlavní funkční součástí. Rezervní potahy můžete pretože poťah je tiež hlavnou funkčnou súčasťou. Rezervné poťahy dostat u maloobchodníka.
KÉRJÜK MELLÉKELJE AZ EREDETI VÁSÁRLÁSI BLOKKOT ILL. SZÁMLÁT! A termék tartóssága A CYBEX Solution X2-fix gyerekülést úgy alakították ki, hogy a teljes várható használati időtartamra megőrizze jellemzőit, tehát kb. 3-től 12 éves korig, azaz 9 éven át. Viszont, figyelembe véve az esetleges magas hőmérséklet ingadozásokat, az ülést érő...
TRVANLIVOSŤ VÝROBKU Autosedačka CYBEX Solution X2-fix je navržena tak, aby splňovala Autosedačka CYBEX Solution X2-fix je navrhnutá tak, aby spĺňala to, k znaky po celou dobu, ve které může být používána (celkem více čomu je určená, po celú dobu, v ktorej môže byť používaná - od približne než...
Seite 73
SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
ZARUKA ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný od prodejce zákazníkovi. záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové od predajcu zákazníkovi. záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady, které...