Seite 1
Airless-Mastic Pistole Airless-Mastic pistool Pistolet Airless à mastic Pistola Airless-Mastic Airless-Mastic gun Pistole Airless-Mastic...
Seite 2
Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Seite 3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Alle Warnhinweise und Anweisungen in diesem Handbuch durchlesen. Diese Sicherheitshinweise aufbewah- ren. Die folgenden allgemeinen Warnhinweise beziehen sich auf die Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Repa- ratur der Anlage. Zusätzlich befinden sich im Text dieser Anleitung gegebenenfalls produktspezifische Warnhinweise. Die im Hauptteil der Anleitung erscheinenden Symbole beziehen sich auf diese allgemeinen Warnhinweise.
Seite 4
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE ANLAGENVERWENDUNG Eine missbräuchliche Verwendung kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen. Den maximalen Betriebsdruck oder die maximale Temperatur der Systemkomponenten mit den niedrigsten Werten nicht überschreiten. Siehe Technische Daten in allen Geräteanleitungen. Materialien und Lösungsmittel verwenden, die mit den benetzten Teilen der Anlage verträglich sind. Siehe Technische Daten in allen Geräteanleitungen.
Seite 5
Bauteilkennzeichnung Düsenhalter Abzugssperre Abzugshebel Wendedüse Anschluss Airlessschlauch Bedienung Systemvoraussetzungen HINWEIS: Die mitgelieferte Karte mit den Warnhinweisen im Brieftaschenformat muss dem Bediener immer zur Verfügung stehen. Die Karte enthält wichtige Behandlungsinformationen für den Fall einer Injek- tionsverletzung. Zusätzliche Karten können kostenfrei zur Verfügung gestellt werden. 1.
Seite 6
Abzugssperre Abzugssperre verriegelt Abzugssperre entriegelt 1. Zum Verriegeln der Abzugssperre diese in einen rechten Winkel zum Pistolenkörper dre- hen. 2. Zum Entriegeln der Abzugssperre die Sper- re herausdrücken und in eine parallele Stellung zum Pistolenkörper drehen. Vorgang zur Druckentlastung Um die Gefahr von schweren Verletzungen einschließlich Injektionsverletzungen, Augen- oder Hautverletzungen...
Seite 7
10. Die Pumpe einschalten. Die Spritzpistole auf Testflä- 1. Einen leitfähigen Airlessschlauch (E) an den Material- che auslösen. Den Druck solange einstellen, bis eine Zer- einlass der Spritzpistole anschließen. stäubung erreicht ist. Mit dem geringstmöglichen Druck für die gewünschten Ergebnisse arbeiten. Ein höherer 2.
Seite 8
Pflege der Spritzdüse 4. Abzugssperre der Pistole verriegeln. Die Wendedüse in Spritzposition drehen. und des Düsenhalters Um die Gefahr von Verletzungen durch Injek- tion oder Spritzer in die Augen oder auf die Haut zu reduzieren, beim Reinigen oder Kon- trollieren einer verstopften Düse die Hand, den Körper oder einen Lappen nicht vor die Spritz- düse halten.
Seite 9
Demontage 6. Den Gewindestift (15) lösen. Das Fluidgehäuse (22) HINWEIS: Wenn nur Nadel und Sitz ersetzt werden, sind aus dem Pistolenkörper (1) ziehen. die Schritte 4 und 5 nicht erforderlich. Die Spritzpisto- le kann jedoch gründlicher gereinigt werden, wenn die Schritte durchgeführt werden.
Seite 10
Montage 4. Die Federführung (16) montieren und gegen die Nadel 1. Innenliegende Vertiefungen des Fluidgehäuses (22) drücken. Beide Gewindestifte (17) lose in die Federfüh- leicht einfetten. Den kleinen Dichtring (2e) mit der Dicht- rung einschrauben, dann die Gewindestifte abwechselnd lippe in Richtung Vertiefung des Fluidgehäuses einle- und gleichmäßig mit 1,1 - 1,6 Nm anziehen.
Seite 11
Spritzpistole vor Verwendung testen 7. Schrauben (24) montieren. 1. Abzugssperre der Pistole verriegeln. Schlauch an die Spritzpistole anschließen. Pumpe einschalten und füllen. 2. Die Abzugssperre entriegeln. Die Spritzpistole in einen Abfallbehälter richten und Abzug betätigen. Den Abzug loslassen, um sicherzustellen, dass der Spritzvorgang unverzüglich unterbrochen wird;...
Seite 13
Bei Vorliegen eines Gewährleistungs- bzw. Garantiefalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, uns unter unserer kostenlosen STORCH Service-Hotline 08 00. 7 86 72 47 zu kontaktieren. Gewährleistungs- bzw. Garantieanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließlich bei bestimmungsgemäßer...
Seite 14
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
Seite 15
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in dit handboek door. Bewaar deze veiligheidsrichtlijnen. De volgende algemene waarschuwingen zijn van betrekking op de installatie, het gebruik, de aarding, het onderhoud en de reparatie van de installatie. In de tekst van dit handboek vindt u tevens eventuele productspecifieke waarschu- wingen.
Seite 16
GEVAAR DOOR ONJUIST GEBRUIK VAN DE INSTALLATIE Onjuist gebruik van het apparaat kan tot zware of dodelijke verwondingen leiden. De maximale bedrijfsdruk of de maximale temperatuur van de systeemcomponenten met de laagste waarden niet over- schrijden. Zie de technische gegevens van alle apparaathandleidingen. Materialen en oplosmiddelen gebruiken die geschikt zijn voor de onder spanning staande delen van het apparaat.
Seite 17
Componentaanduiding Sproeikophouder Trekkerblokkering Trekkerhendel Draaibare sproeikop Aansluiting airless-slang Bediening Systeemeisen TIP: De meegeleverde kaart met de waarschuwingen in portefeuilleformaat moet altijd beschikbaar zijn voor de bediener. De kaart bevat belangrijke behandelingsinformatie voor het geval van een injectieverwonding. Extra kaarten kunnen gratis ter beschikking worden gesteld. 1.
Seite 18
Trekkerblokkering Trekkerblokkering Trekkerblokkering vergrendeld ontgrendeld 1. Om de trekkerblokkering te vergrende- len, draait u deze in een rechte hoek t.o.v. de pistoolbehuizing. 2. Voor ontgrendelen van de trekkervergren- deling drukt u de blokkering eruit en draait u deze in een parallelle stand t.o.v. de pistool- behuizing.
Seite 19
10. Schakel de pomp in. Spuit met het spuitpistool op een 1. Sluit een geleidende airless-slang (E) op de materiaal- testoppervlak. Stel de druk net zo lang in totdat er een inlaat van het spuitpistool aan. verstuiving wordt bereikt. Werk met de laagst mogelijke druk voor de gewenste resultaten.
Seite 20
Onderhoud van de spuitkop en de 4. Vergrendel de trekkerblokkering op het pistool. Draai de draaibare sproeikop in de spuitpositie.. spuitkophouder Om het gevaar van verwondingen door injectie of spetters in de ogen of op de huid te reduce- ren, dient u bij het reinigen of controleren van een verstopte sproeikop geen hand, uw lichaam of een lap voor de spuitkop te houden.
Seite 21
Demontage 6. Maak de schroefpen (15) los. Trek de vloeistofbehui- INSTRUCTIE: Wanneer alleen de naald en de stoel wor- zing (22) uit de pistoolbehuizing (1). den vervangen, zijn de stappen 4 en 5 niet nodig. Het spuitpistool kan echter beter worden gereinigd wanneer de stappen worden uitgevoerd.
Seite 22
Montage 4. Moneteer de veergeleiding (16) en druk deze tegen de 1. Vet de interne verdiepingen van de vloeistofbehui- naald. Schroef beide schroefpennen (17) losjes in de veer- zing (22) licht in. Plaats de kleine dichtring (2e) met de geleiding en draai de schroefpennen vervolgens afwis- dichtingslip in de richting van de verdieping van de vloei- selend en gelijkmatig vast met 1,1 - 1,6 Nm.
Seite 23
Spuitpistool voor gebruik testen 7. Schroeven (24) monteren. 1. Vergrendel de trekkerblokkering op het pistool. Sluit de slang op het pistool aan. Pomp inschakelen en vullen. 2. Ontgrendel de trekkerblokkering. Richt het spuitpistool in een afvalreservoir en haal de trekker over. Laat de trekker los om te garanderen dat het spuiten direct wordt onderbroken;...
Seite 24
Lijst met vervangende onderdelen Pos. Art. nr. Omschrijving Aantal 1 69 06 51 Pistoolbehuizing * 69 06 52 Reparatieset 15 69 06 53 Inbusschroef pistoolbehuizing 16 69 06 54 Trekkerbout 17 69 06 56 Inbusschroef trekkerbout 18 69 06 57 Pen voor trekkerhendel 19 69 06 58 Veer voor trekkerbout...
Seite 25
Bij een garantieclaim vragen wij u het gehele apparaat samen met de rekening franco aan ons logistiekcentrum in Ber- ka of naar een door ons geautoriseerd servicestation te verzenden. Neem eerst contact op met de STORCH Service-Hotline (hiervoor worden kosten in rekening gebracht): +49 (0)202 . 49 20 – 110.
Seite 26
Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous sommes avec plaisir à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél.: +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax: +49 (0)2 02 .
Seite 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lire la totalité des avertissements et instructions dans le présent manuel. Conserver ces consignes de sécu- rité. Les avertissement généraux suivants concernent le réglage, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de l'installation. Le texte du présent manuel contient le cas échéant en supplément également des avertissements spécifiques au produit.
Seite 28
DANGER LIÉ À L'UTILISATION ABUSIVE DE L'INSTALLATION Une utilisation abusive peut provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne pas dépasser la pression de service maximale ni la température maximale des composants du système avec les valeurs les plus faibles. Consulter les caractéristiques techniques dans toutes les instructions de service des appareils. Utiliser des matériaux et des solvants compatibles avec les pièces de l'installation en contact avec le produit.
Seite 29
Marquage des composants Support de buse Blocage de la gâchette Levier de la gâchette Buse déflectrice Raccord flexible Airless Utilisation Configuration requise REMARQUE : la carte fournie avec les avertissements au format portefeuille doit toujours être à la dispo- sition de l'opérateur. La carte contient des informations de traitement importantes en cas de blessures par injection.
Seite 30
Blocage de la gâchette Blocage de gâchette Blocage de gâchette verrouillé déverrouillé 1. Pour verrouiller le blocage de la gâchette, le tourner à angle droit par rapport au corps du pistolet. 2. Pour déverrouiller le blocage de gâchette, sortir le blocage en le poussant et le mettre dans une position parallèle au corps du pisto- let.
Seite 31
9. Serrer complètement l'écrou de fixation. 1. Raccorder un flexible Airless (E) conducteur sur l'entrée de produit du pistolet pulvérisateur. 10. Mettre la pompe en service. Déclencher le pistolet pulvérisateur sur une surface de test. Régler la pression 2. Mettre la pompe en service sans la buse montée. jusqu'à...
Seite 32
Entretien de la buse de pulvérisation 4. Verrouiller le blocage de gâchette du pistolet. Tourner la buse déflectrice dans la position de pulvérisation. et du support de buse Pour réduire le risque de blessures par injec- tion ou de projections dans les yeux ou la peau, ne pas maintenir la main, le corps ou un chiffon devant la buse de pulvérisation lors du nettoyage ou du contrôle d'une buse colmatée.
Seite 33
Démontage 6. Desserrer la tige filetée (15). Sortir le logement de REMARQUE : si seule l'aiguille et le siège sont rem- liquide (22) du corps du pistolet (1). placés, les étapes 4 et 5 ne sont pas nécessaires. Le pistolet pulvérisateur peut toutefois être nettoyé soigneu- sement lorsque de l'exécution des étapes.
Seite 34
Montage 4. Monter le guidage à ressort (16) et le pousser contre 1. Graisser légèrement les cavités intérieures du logement l'aiguille. Visser les deux tiges filetées (17) sans serrer du liquide (22). Insérer la petite bague d'étanchéité (2e) dans le guidage à ressort puis serrer les tiges filetées en avec la lèvre d'étanchéité...
Seite 35
Tester le pistolet pulvérisateur avant 7. Monter les vis (24). l'utilisation 1. Verrouiller le blocage de gâchette du pistolet. Raccor- der le flexible au pistolet pulvérisateur. Mettre la pompe en service et la remplir. 2. Déverrouiller le blocage de gâchette. Orienter le pistolet pulvérisateur dans une poubelle et actionner la gâchette.
Seite 36
Nomenclature Pos. Réf. art. Désignation Nombre 1 69 06 51 Corps du pistolet * 69 06 52 Jeu de réparation 15 69 06 53 Vis Allen corps du pistolet 16 69 06 54 Axe de gâchette 17 69 06 56 Vis Allen axe de gâchette 18 69 06 57 Tige pour le levier de gâchette...
Seite 37
Dans un cas couvert par la garantie, nous vous demandons de renvoyer l'appareil complet franco à notre centre logistique à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Veuillez contacter préalablement l‘assistance téléphonique payante de la société STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couvrent qu‘une utilisation conforme...
Seite 38
Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
Seite 39
IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza ed istruzioni contenute nel presente manuale. Conservare queste avvertenze di sicurezza. Le seguenti avvertenze generali si riferiscono all'impostazione, all'utilizzo, alla messa a terra, alla manutenzione ed alla riparazione dell'impianto. Nel presente testo sono contenute inoltre delle avvertenze che si riferiscono ad un prodotto in particolare.
Seite 40
PERICOLO DOVUTO ALL'UTILIZZO IMPROPRIO DELL'IMPIANTO L'utilizzo improprio può risultare in lesioni gravi o mortali. Non superare i valori soglia dei componenti di sistema, inerenti alla pressione di esercizio massima, oppure alla tempe- ratura massima. Vedi i Dati tecnici delle guide apposite. Utilizzare esclusivamente dei materiali e solventi compatibili con le parti bagnate dell'impianto.
Seite 41
Denominazione dei componenti Supporto ugello Blocco del grilletto Grilletto Ugello invertibile Punto di allacciamento del flessibile Airless Requisiti di sistema AVVERTENZA: la maneggevole scheda compresa nella fornitura con le avvertenze deve essere sempre a disposizione dell'operatore. Tale scheda contiene importanti informazioni di trattamento per il caso di lesioni da iniezione.
Seite 42
Blocco del grilletto Sicura del grilletto Sicura del grilletto bloccata sbloccata 1. Per bloccare la sicura del grilletto, girarla fino a realizzare un angolo retto rispetto al cor- po della pistola. 2. Per sbloccare la sicura del grilletto, spingere verso fuori la sicura e portarla in posizione par- allela al corpo pistola.
Seite 43
9. Fissare completamente il dado di sicurezza. 1. Collegare un tubo flessibile Airless (E) conduttore all'in- gresso per il materiale della pistola da spruzzo. 10. Accendere la pompa. Azionare la pistola da spruzzo su una superfice di prova. Regolare la pressione fino a 2.
Seite 44
Cura dell'ugello da spruzzo e del sup- 4. Serrare il blocco del grilletto della pistola. Girare l'ugello nella posizione di spruzzo. porto ugello Per ridurre il pericolo di lesioni dovute ad iniezioni oppure a spruzzi negli occhi o sulla pelle, non posizionare il corpo oppure un panno davanti all'ugello da spruzzo quando si eseguo- no i lavori di pulitura oppure un di controllo di un ugello intasato.
Seite 45
Smontaggio 6. Allentare il perno filettato (15). Estrarre l'alloggiamen- AVVERTENZA: se si sostituiscono ago e supporto, non to del liquido (22) dal corpo pistola (1). sono necessari i passaggi 4 e 5 . La pistola da spruzzo si lascia però pulire in modo più approfondito, se si eseguo- no tali passaggi.
Seite 46
Montaggio 4. Montare la guida della molle (16) e premere contro 1. Lubrificare leggermente le cavità interne dell'alloggia- l'ago. Avvitare leggermente entrambi i perni filettati (17) mento del liquido (22). Inserire il piccolo anello di guarni- nella guida della molla, quindi serrare in modo alternato zione (2e) con il labbro di tenuta che punta verso la cavità...
Seite 47
Verifica della pistola da spruzzo prima del 7. Montare le viti (24). suo impiego 1. Serrare il blocco del grilletto della pistola. Collegare il tubo flessibile alla pistola da spruzzo. Accendere la pom- pa e riempierla. 2. Sbloccare il blocco del grilletto. Puntare la pistola da spruzzo verso il contenitore di rifiuti e azionare il grilletto.
Seite 48
Elenco dei pezzi di ricambio Pos. N. art. Descrizione Numero 1 69 06 51 Corpo della pistola * 69 06 52 Kit di riparazione 15 69 06 53 Vite Allen corpo pistola 16 69 06 54 Spinotto del grilletto 17 69 06 56 Vite Allen spinotto del grilletto 18 69 06 57 Perno per leva del grilletto...
Seite 49
In casi in cui si intende far valere il diritto di garanzia, vi preghiamo di inviarci il dispositivo in modo completo con fat- tura, franco nostro centro di logistica a Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Si prega di consultare prima la Hotline di servizio STORCH a pagamento: 02 - 66 22 77 15 Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché...
Seite 50
Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to con- tact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
Seite 51
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Read all warnings and instructions in this manual. Keep these instructions safe. The following are general warnings related to the setup, use, earthing, maintenance and repair of this equipment. Additional, more specific, warnings may be found throughout the text of this manual, where applicable. Symbols appearing in the body of the manual refer to these general warnings.
Seite 52
EQUIPMENT MISUSE HAZARD Misuse can cause death or serious injury. Do not exceed the maximum working pressure or temperature of the lowest rated system component. See technical data in all equipment manuals. Use fluids and solvents that are compatible with wetted parts of the equipment. See technical data in all equipment manuals.
Seite 53
Component identification Nozzle holder Trigger lock Trigger Reversible nozzle Airless hose connection Operation System requirements NOTE: have the wallet-sized warning card provided with this gun and the operator available at all times. The card contains important treatment information should an injection injury occur. Additional cards are available at no charge.
Seite 54
Trigger lock Trigger lock engaged Trigger lock disengaged 1. Turn the trigger lock by 90° along the gun body to engage it. 2. Push the lock out and turn it so it is in par- allel with the gun body to disengage it. Pressure relief procedure To reduce the risk of serious injury, including fluid injection, splashing fluid or solvent in...
Seite 55
10. Switch on the pump. Aim the gun at the test surface 1. Connect a conducting Airless hose (E) to the fluid and pull the trigger. Adjust the pressure until the nozzle inlet of the spray gun. produces spray. Use lowest pressure setting necessary to obtain the desired results.
Seite 56
Maintaining the spray nozzle and 4. Engage the gun trigger lock. Turn the reversible nozzle into spray position. nozzle holder To reduce the risk of fluid injection or splas- hing in the eyes or skin, do not hold a hand, body or rag in front of the nozzle when clea- ning or checking a clogged nozzle.
Seite 57
Disassembly 6. Undo the grub screw (15). Pull fluid housing (22) away NOTE: if replacing only the needle and seat, steps 4 and from gun body (1). 5 are not required. However, removing them allows you to clean the gun more thoroughly. 1.
Seite 58
Assembly 4. Install the spring guide (16) and press it against the 1. Lightly grease the inner cavities of the fluid housing needle. Loosely fasten both grub screws (17) on the (22). Insert the small seal (2e) so the sealing lip faces spring guide, then alternately and evenly tighten the grub towards the fluid housing cavity.
Seite 59
Test gun before use 7. Fit the screws (24). 1. Engage the gun trigger lock. Connect the hose to the gun. Switch on and fill the pump. 2. Disengage the trigger lock. Point the gun into a waste container and pull the trigger. Release the trigger to ensure the gun immediately stops spraying and make sure there are no leaks.
Seite 60
List of spare parts Item Item no. Designation Quantity 1 69 06 51 Gun body * 69 06 52 Repair kit 15 69 06 53 Gun body hex socket screw 16 69 06 54 Trigger bolt 17 69 06 56 Trigger bolt hex socket screw 18 69 06 57 Pin for trigger...
Seite 61
Wear parts are not covered by such claims. All claims shall become void in the event of installation of third party components, improper handling and storage, as well as in the event of obvious disregard of the operating instructions. Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre.
Seite 62
Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
Seite 63
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Přečtěte si veškerá varovná upozornění a pokyny v této příručce. Tyto bezpečnostní pokyny si uschovejte. Následující všeobecná varovná upozornění se vztahují na zařízení, použití, uzemnění, údržbu a opravu zařízení. Navíc se případně nacházejí v textu tohoto návodu varovná upozornění specifická pro produkt. Symboly objevující se v hlavní části návodu se vztahují...
Seite 64
NEBEZPEČÍ KVŮLI NEPŘÍPUSTNÉMU POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ Nepřípustné použití přístroje může vést k těžkému nebo smrtelnému úrazu. Nepřekračujte maximální provozní tlak nebo maximální teplotu komponent systému s nejnižšími hodnotami. Viz Tech- nické údaje ve všech návodech k zařízení. Používejte pouze materiály a rozpouštedla, která jsou slučitelná se smáčenými díly zařízení. Viz Technické údaje ve všech návodech k zařízení.
Seite 65
Označení konstrukčních dílů Držák trysky Blokování spouště Páčka spoušti Otočná tryska Připojení airless hadice Obsluha Předpoklady systému UPOZORNĚNÍ: Dodanou kartu s varovným upozorněním ve formátu náprsní tašky musí mít obsluha vždy k dispozici. Karta obsahuje důležité informace k ošetření pro případ poranění vstříknutím (injekce). Doplňující karty mohou být dány bezplatně...
Seite 66
Blokování spouště Blokování spouště zablo- Blokování spouště odblo- kované kované 1. K zablokování blokování spouště jím otočte v pravém úhlu k tělesu pistole. odblokování blokování spouště vymáčkněte blokování ven a otočte jím do paralelní polohy k tělesu pistole. Postup k tlakovému odlehčení Aby se snížilo nebezpečí...
Seite 67
no rozprašování. Pracujte s nejmenším tlakem možným 1. Vodivou airless hadici (E) připojte ke vpusti materiálu pro požadované výsledky. Vyšší tlak nezlepšuje bezpo- stříkací pistole. dmínečně vzhled nástřiku a může vést k předčasnému opotřebení trysek a čerpadla. 2. Bez namontované trysky čerpadlo zapněte. Čerpadlo naplňte (viz návod k čerpadlu).
Seite 68
Péče o stříkací trysku a držák trysky 4. Zablokujte blokování spouště pistole. Otočnou trysku otočte do polohy stříkání. Aby se snížilo nebezpečí poranění vstříknutím nebo stříknutím do očí nebo na pokožku, při čištění nebo kontrolování ucpané trys- ky nedávejte před stříkací trysku ruku, tělo nebo hadr.
Seite 69
Demontáž 6. Povolte závitový kolík (15) . Fluidové pouzdro (22) UPOZORNĚNÍ: Když bude vyměněna pouze jehla a vytáhněte z tělesa pistole (1). sedlo, nejsou třeba kroky 4 a 5 . Stříkací pistoli lze však vyčistit důkladněji, když budou kroky provedeny. 1.
Seite 70
Montáž 4. Namontujte vodič pružiny (16) a zatlačte proti jehle. 1. Prohlubně ležící uvnitř fluidového pouzdra (22) lehce Oba závitové kolíky (17) volně našroubujte do vodiče namažte tukem. Vložte malý těsnící kroužek (2e) těs- pružiny, potom závitové kolíky střídavě a rovnoměrně nící...
Seite 71
Stříkací pistoli před použitím otestujte 7. Namontujte šrouby (24). 1. Zablokujte blokování spouště pistole. Připojte hadici na stříkací pistoli. Čerpadlo zapněte a naplňte. 2. Odblokujte blokování spouště. Stříkací pistoli nas- měrujte do odpadního kbelíku a stiskněte spoušť. Spoušť povolte, aby se zajistilo, že proces stříkání bude ihned přerušen;...
Seite 72
Seznam náhradních dílů Pol. Obj. č. Označení Počet 1 69 06 51 Těleso pistole * 69 06 52 Sada na opravy 15 69 06 53 Imbusový šroub těleso pistole 16 69 06 54 Čep spoušti 17 69 06 56 Imbusový šroub čep spoušti 18 69 06 57 Kolík pro páčku spoušti 19 69 06 58...
Seite 73
V případě záručního příp. garančního případu žádáme, aby bylo zasláno kompletní zařízení dohromady s fakturou do našeho střediska Logisitk Center v Berka nebo do námi autorizované servisní stanice. Kontaktujte prosím nejdříve placený hotline servis firmy STORCH: +49 (0)202 . 49 20 – 110. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují...
Seite 76
Art.-Nr. Bezeichnung 69 06 50 Airless-Mastic Pistole Art. nr. Beschrijving 69 06 50 Airless-Mastic pistool Référence Désignation 69 06 50 Pistolet Airless à mastic N. art. Denominazione 69 06 50 Pistola Airless-Mastic Art. no. Description 69 06 50 Airless-Mastic gun Výr.