Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ariston Micro Genus 23 MFFI Technische Anleitung
Ariston Micro Genus 23 MFFI Technische Anleitung

Ariston Micro Genus 23 MFFI Technische Anleitung

Durchlaufheizkessel (heizung und brauchwasser)

Werbung

N OT I C E T E C H N I Q U E
P O U R L' I N S TA L L AT E U R
Chaudière Mixte Instantanée
Micro Genus 23 MFFI
Chaudières de type C
(Ventouse)
TECNISCHE INSTRUKTIES
VOOR DE INSTALLATUER
Combiketels met
doorstroomsysteem
Micro Genus 23 MFFI
Ke t e l s t y p e C
( G eve l d o o r vo e r )
TECHNISCHE ANLEITUNG
FÜR DEN INSTALLATEUR
Durchlaufheizkessel
(Heizung und Brauchwasser)
Micro Genus 23 MFFI
Therme Typ C
(Luft-/Abgasleitung)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ariston Micro Genus 23 MFFI

  • Seite 1 N OT I C E T E C H N I Q U E P O U R L’ I N S TA L L AT E U R Chaudière Mixte Instantanée Micro Genus 23 MFFI Chaudières de type C (Ventouse)
  • Seite 2 ALGEMENE ALLGEMEINES INDEX INHOUDSOPGAVE INHALTSVERZEICHNIS 1. GENERALITES 1. ALGEMENE GEGEVENS 1. ALLGEMEINES Conseils Algemene waarschuwingen 1.1 Hinweise 1.2 Vue d’ensemble Algemeen overzicht 1.2 Gesamtansicht 2. INSTALLATION 2 INSTALLEREN 2. INSTALLATION Conseils 2.1 Waarschuwingen 2.1 Hinweise Emplacement 2.2 Plaatsing 2.2 Aufstellung Dimensions d’encombrement 2.3 Afmetingen 2.3 Einbaumaße...
  • Seite 3: Algemene Gegevens

    1. ALLGEMEINES 1. GENERALITES 1. ALGEMENE GEGEVENS Cette notice fait partie intégrante et essentielle Dit boekje is een essentieel deel van het product; Diese Bedienungsanleitung ist integrierender du produit, elle doit être conser vée het moet met zorg worden bewaard, zodat het Bestandteil des Produktes.
  • Seite 4 N’utilisez jamais de détergents abrasifs ou vochtige doek gedrenkt in een zeepoplossing. ein feuchtes, mit Seifenlauge getränktes Tuch. solubles. Gebruik geen schuur middelen Benützen Sie keine löslichen Scheuermittel. oplosmiddelen. En cas de panne et/ou de mauvais Stellen Sie bei Stör ungsfällen und/oder fonctionnement, éteignez l’appareil et fermez le Bij een defect en/of slechte werking dient u het fehlerhaftem Betrieb das Gerät aus, drehen Sie...
  • Seite 5: Installation

    2. INSTALLATION 2. INSTALLEREN 2. INSTALLATION Het installeren en de eerste ontsteking van Die Installation und die erstmalige L’installation et la première mise en service de ketel moeten worden uitgevoerd door Inbetriebnahme der Therme sollte von de la chaudière doivent être effectuées par un technicien qualifié, dans le respect des erkende monteurs.
  • Seite 6: Branchement Électrique

    2.3 Dimensions d’encombrement 2.3 Afmetingen 2.3 Einbaumasse Légende Legenda: Legende: A = Départ chauffage A = Toevoer naar verwarmingsinstallatie A = Vorlauf der Anlage B = Sortie eau chaude B = Afvoer warm tapwater B = Warmwasseraustritt C = Entrée gaz C = Gastoevoer C = Gaszufuhr D = Entrée eau froide...
  • Seite 7 Belangrijk! Wichtig!! Important! De elektrische verbindingen moeten worden Die Verbindung zum Stromnetz sollte durch Les connexions à la ligne électrique doivent uitgevoerd d.m.v. vaste verbindingen (niet einen fixen Anschluß (nicht être effectuées par branchement fixe (et met een losse stekker) en dienen te zijn beweglichem Stecker) hergestellt werden, non par fiche amovible) et munies d’un voorzien van een tweepolige schakelaar met...
  • Seite 8 2.8 Hydraulische aansluiting 2.8 Hydraulischer Anschluss 2.8 Raccordement hydraulique Ansicht der Anschlüsse Vue des raccordements chaudière Overzicht van de verbindingsstukken van de kete Légende Legende Legende A = Vorlauf der Anlage A = Départ chauffage A = Toevoer naar verwarmingsinstallatie B = Sortie eau chaude B = Warmwasseraustritt B = Uitgang warm tapwater...
  • Seite 9: Anschluss Der Zufuhr- Und Rauchabführungsleitungen

    Om een correcte werking van de ketel te Um eine Beeinträchtigung der Funktionstüchtigkeit Pour que la chaudière fonctionne correctement en garanderen voorkomen der Therme aufgrund eines ungenügenden évitant que la circulation d'eau dans l'échangeur doorstroomsnelheid van het water in de Wasserumlaufes im Primäraustauscher zu principal soit insuffisante, elle est équipée d'un by- hoofdwarmtewisselaar te laag wordt heeft de ketel...
  • Seite 10 Ø 80 mm Die mit * gekennzeichneten Teile sind je nach De componenten met een * zijn aanwezig, Les composants indiqués par un * ne sont der Art der vom Installateur erworbenen afhankelijk van de rookafvoer, die U bij de présents qu’en fonction du type d’évacuation Rauchleitung vorhanden oder nicht.
  • Seite 11 Afvoertype Gebruik Gebruik Maximale Risico condensation Diafragma Diafragma afstand Geïsoleerde buizen Niet geïsoleerde buizen ø 41 mm ø 47 mm rook/lucht ø 41 diafragma ø 47 ø 41 diafragma ø 47 C12 (xx) Coaxiale L min = 0,5 m L min = 2 m L = 4 m NEEN NEEN...
  • Seite 12: Anschluss Des Raumthermostaten

    Risico condensation Afvoertype Gebruik Gebruik Maximale Diafragma Diafragma afstand Geïsoleerde buizen Niet geïsoleerde buizen ø 41 mm ø 47 mm rook/lucht ø 41 diafragma ø 47 ø 41 diafragma ø 47 C12 (xy) L min = 11,5 m 43 m C32 (xy) L max = 11,5 m L max = 43 m...
  • Seite 13 2.12 Elektrische schema 2.12 Elektrischer Schaltplan 2.12 Schéma électrique Légende: Legende: Legende: A = Connecteur horloge/ Thermostat ambiance A = konnektor klok / kamerthermostaat A = Schaltuhranschluß B = Sélecteur été/hiver - B = keuzeschakelaar/temperatuurregeling B = Wählschalter für Betriebsweise/ réglage température eau chauffage verwarmingswater Einstellung Heizwassertemperatur...
  • Seite 14 A14 = Thermostat de surchauffe A13 = rookgassenpressostaat A14 = Übertemperaturschalter A15 = Horloge/Thermostat ambiance A14 = oververhittingsthermostaat A15 = Schaltuhr/Raumthermostat Couleurs: A15 = klok / kamerthermostaat Farben: = Gris Kleuren: Gr = grau = Blanc Gr = Grijs Bl = weiß = Rose Bl = Wit Ro = rosa...
  • Seite 15: Mise En Service

    être effectuée par de eerste ontsteking worden uitgevoerd door Gültigkeit der Garantie darf die erste un professionnel agréé. een Bevoegd ServiceCentrum van ARISTON. Inbetriebnahme nur durch eine autorisierte ARISTON Kundendienststelle erfolgen. Vérifiez que le gaz utilisé et la ligne électrique Kontroleer: Es ist zu prüfen:...
  • Seite 16 3.2. Bandeau de contrôle A - Interrupteur marche/arrêt B - Bouton de réglage température sanitaire C - Bouton de sélection et de réglage température Chauffage D - Voyant lumineux marche/arrêt (vert) E - Voyant lumineux anomalie évacuation fumée (jaune) F - Voyant lumineux de mise ensécurité (rouge) G - Sélecteur fonctions "Economie/Confort"...
  • Seite 17: Premier Allumage

    Premier allumage Eerste ontsteking 3.4 Erste Inbetriebnahme De controles die men in dit geval moet Vor der ersten Inbetriebnahme sind folgende Lors du premier allumage, effectuez les uitvoeren zijn de volgende: Kontrollen erforderlich: contrôles suivants: 1. Controleer dat: 1- Stellen Sie sicher, daß: 1 Vérifiez que: - De electrische aansluiting goed is - der Stromanschluß...
  • Seite 18: Einstellung Der Maximalen Heizleistung

    l’eau chaude sanitaire beaucoup plus Om bij de gereserveerde regelfuncties te gewährleisten, was einen offensichtlichen rapidement, l’utilisateur bénéficie ainsi d’un kunnen komen moet Komfort für den Benutzer darstellt. supplément de confort. bedieningspaneel openen, zoals uitgelegd in für Einstellungen Pour accéder aux zones réser vées aux paragraaf 3.3.
  • Seite 19 3.6 Verbrennungsanalyse 3.7 Analyse de la combustion 3.6 Analyse van de verbranding Op de buitenkant van de rookgascollector heeft Außenseite La chaudière est conçue pour faciliter l'analyse des produits de combustion. de ketel twee putjes voor het opmeten van de Rauchableitungssammelrohres der Therme temperatuur van de rookgassen, concentraties befinden sich zwei kleine Domschächte, an...
  • Seite 20: Entleeren Der Anlage

    Les voyants rouges "I" et "F" s’allument schakelaar "A" uit en weer aanzetten. Wiederherstellen der ordnungsgemäßen Anlagedruckwerte, die Therme mittels des pour signaler cet état. 3. Oververhitting. Schalters “A” ausgeschaltet und wieder Attendez quelques minutes pour faire Deze voorziening zet de ketel af als de eingeschaltet werden.
  • Seite 21 4. REGLAGE DU GAZ 4. REGELING 4. GASEINSTELLUNG GASGEDEELTE Catégorie II 2E+3+ pour la France Gaz Naturel Gaz Butane/Gaz Propane I 2E+ et I 3+ pour la Belgique Aardgas Vloeibaar Butaangas Vloeibaar Propaangas Erdgas Butan-Flüssiggas Propan-Flüssiggas G20/G25 G30/G31 Indice de Wobbe inférieur (15°C;1013mbar) MJ/m 45,67 / 37,8 80,58 / 70,69...
  • Seite 22: Maintenance

    5. MAINTENANCE 5. ONDERHOUD 5. WARTUNG Il est recommandé d’effectuer les contrôles Aanbevolen wordt om de volgende controles Mindestens einmal im Jahr sollte das Gerät suivants, au moins une fois par an: tenminste eens per jaar uit te voeren (zie folgenden Kontrollen unterzogen werden: (consulter les références du paragraphe paragraaf 3.3 voor meer details).
  • Seite 23: Données Techniques

    6.DONNÉES TECHNIQUES 6. TECHNISCHE GEGEVENS 6.TECHNISCHE ANGABEN 23 MFFI Certificat CE Verklaring CE 63AU4549 CE-Zertifizierung Débit thermique max/min Brandstofopnamemax/min 25.6/11.0 Wärmedurchfluß: max/min Puissance utile max/min Warmtevermogen 23.8/9,7 Wärmeleistung: max/min Rendement à la puissance nominale Opbrengst bij nominale brandstofopname 92.9 Leistung bei Nennwärmedurchfluß: Rendement à...
  • Seite 24 23 MFFI Capacité vase d'expansion Inhoud expansievat Kapazität Ausdehnungsgefäß: Pression gonflage du vase d’expansion Voorvuldruk Vorladedruck: Volume maximum du circuit chauffage Maximum waterinhoud installatie Höchster Wasserinhalt der Heizanlage: Pression maximum du circuit chauffage Maximum druk verwarming Höchster Heizdruck: Pression nominale Gaz Naturel (G20-G25) mbar Gaz GPL (G30-G31)

Inhaltsverzeichnis