Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

DD 8415
Benutzerinformation
Dunstabzugshaube
Gebruiksaanwijzing
Afzuigkap
Notice d'utilisation
Hotte
User manual
Cooker Hood

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für AEG DD 8415

  • Seite 1 DD 8415 Benutzerinformation Dunstabzugshaube Gebruiksaanwijzing Afzuigkap Notice d'utilisation Hotte User manual Cooker Hood...
  • Seite 2 Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr AEG DIRECT • samstags 10.00 bis 14.00 Uhr. INFO SERVICES 0180 - 555 45 Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft.
  • Seite 3 Inhalt Sicherheitshinweise ................. 4 Allgemeines ..................6 Abluftbetrieb ..................6 Umluftbetrieb ..................6 Bedienung der Dunstabzugshaube ..........7 Wartung und Pflege ................. 8 Metallfettfilter ..................8 Aktivkohlefilter ..................9 Achtung .................... 10 Austausch der Lampe(n) ..............10 Reinigung ..................10 Sonderzubehör ................
  • Seite 4 Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Falls ein Abluftrohr in Wand oder Dach mit einen Durchmesser von 125 mm schon besteht, kann der mitgelieferte Reduzierstutzen, 150/ 125 mm, verwendet werden. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden.
  • Seite 5 • Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. • Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (mindestens einmal im Monat, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
  • Seite 6 Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Für den Umluftbetrieb wird der Original Aktivkohlefilter aus dem Sonderzubehör benötigt. Abluftrohr Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
  • Seite 7 Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunstabzugshaube ist mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunstabzugshaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden. Auf der Vorderseite des Gerätes befinden sich die Schalter: 1.
  • Seite 8 Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Metallfettfilter sollen alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw.
  • Seite 9 Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Austausch des Aktivkohlefilters Im Allgemeinen müssen Aktivkohlefilter zumindest einmal alle vier Monate ausgewechselt werden. Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden.
  • Seite 10 Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
  • Seite 11 Sonderzubehör Aktivkohlefilter Type F16 Metallpflegemittel Beim Kundendienst erfragen und im Handel erhältich. Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern.
  • Seite 12 Technische Daten Maße (in cm): Höhe (Abluftbetrieb) 65-107 Höhe (Umluftbetrieb) 72-114 Breite Tiefe 51,5 Gesamtanschlußwerte: 200 W Lüftermotor: 160 W Beleuchtung: 2 x 20 W (G4) Länge des Netzkabels (in cm): Elektroanschluß: 220-240 V Zubehör/Montagematerial 1 Kaminhalter 1 Umluftweiche 10Dübel 8 mm ( zur Befestigung an die Wand ) 10Schrauben 5x45 ( zur Befestigung an die Wand ) 2 Wandhaken mit Dübel und metrischen Schrauben 1 Abluftstutzen Ø...
  • Seite 13 Einleitende Maßnahmen für die Installation Festlegen, ob Abluft- oder Umluftbetrieb gewünscht. Bei Abluftversion kann das obere Kaminteil umgedreht werden, so dass die Auslassschlitze im unteren Kaminteil eintauchen und nicht mehr sichtbar sind. Für Umluftbetrieb müssen die Schlitze nach oben gerichtet werden (sh. Abfolge A-B-C). Bild 6 180°...
  • Seite 14 Montage - Bild 7 Vor Beginn der Montage sicherstellen, dass das Gerät nicht an das Stromnetz angeschlossen ist. • Zeichnen Sie an der Wand die Mittelachse für die Montage sowie den Abstand vom Kochfeld vor, um die Installation zu erleichtern (1- •...
  • Seite 15 Ø 3x15 Ø 3x 9 Ø 3x9 x 4 ! Bild 7...
  • Seite 16 Bij technische problemen kunt u altijd contact opnemen met onze service-afdeling, zie hoofdstuk “Klantenservice”. U bent nu in het bezit van een AEG product. Vanzelfsprekend kunt u ook tijdens het gebruik van uw product op AEG rekenen. Daarom nodigen wij u van harte uit u te registreren op onze internetsite www.mijnapparaten.nl.
  • Seite 17 Inhoudsopgave Veiligheidsaanwijzingen ............... 18 Algemeen ..................20 Gebruik als afzuigkap ................ 20 Gebruik als recirculatiekap ..............20 Bediening van de afzuigkap ............21 Onderhoud ..................22 Metalen vetfilters ................22 Demonteren van de metalen vetfilters ..........22 Koolfilter .................... 23 Attentie .....................
  • Seite 18 Veiligheidsaanwijzingen • De afvoerbuis moet bij gebruik als afzuigkap de originele diameter van het apparaat hebben. Als een afvoerbuis in wand of dak met een diameter van 125 mm al aanwezig is, kan het meegeleverde verloopstuk, 150/125 mm, worden gebruikt. Let op! De afvoerbuis en de bevestigingsringen worden niet bijgeleverd en moeten apart worden aangeschaft.
  • Seite 19 • Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. • Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. • De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht).
  • Seite 20 Algemeen • Het apparaat wordt als afzuigkap geleverd en kan in combinatie met een koolfilter (extra leverbaar accessoire) als recirculatiekap worden gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). afvoerbuis Gebruik als afzuigkap • De lucht wordt met behulp van een op de afvoeropening aan te brengen buis naar buiten afgevoerd afb.
  • Seite 21 Bediening van de afzuigkap • De afzuigkap is voorzien van een motor met regelbaar toerental. Het verdient aanbeveling de afzuigkap enkele minuten voor u met koken begint aan te zetten en hem na het koken nog ongeveer 15 minuten aan te laten staan. De schakelaars bevinden zich aan de voorkant van de kap: 1.
  • Seite 22 Onderhoud • Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet. Metalen vetfilters • De metalen vetfilters hebben de taak om de vetdeeltjes die bij het koken ontstaan, op te zuigen en worden altijd, d.w.z. zowel bij gebruik als afzuigkap als bij gebruik als recirculatiekap, gebruikt. De metalen vetfilters moeten elke 4 weken worden gedemonteerd en in de afwasautomaat of met de hand worden schoongemaakt.
  • Seite 23 Koolfilter • Het koolfilter moet worden gebruikt, als het apparaat als recirculatiekap wordt gebruikt. • Daarvoor is een origineel koolfilter nodig (zie “Extra leverbare accessoires”). • Vervangen van het koolfilter Bij normaal gebruik moet het koolfilter elke 4 maanden worden vervangen.
  • Seite 24 Attentie • Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen! • De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v.
  • Seite 25 Klantenservice Geef in geval van storing onze service-afdeling onderstaande gegevens door: 1. modelaanduiding 2. E-nummer 3. F-nummer Deze gegevens vindt u op het typeplaatje op de binnenzijde van de afzuigkap, achter de vetfilters. Constructie- en kleurwijzigingen in het kader van de technische ontwikkeling voorbehouden.
  • Seite 26 Technische gegevens Afmetingen (in cm): Hoogte (afzuigkap): 65-107 Hoogte (recirculatiekap): 72-114 Breedte: Diepte: 51,5 Totale aansluitwaarde: 200 W Ventilatormotor: 160 W Verlichting: 2 x 20 W (G4) Lengte van het aansluitsnoer (in cm): 130 Elektrische aansluiting: 220-240 V Toebehoren/Montagemateriaal 1 montagesteun 1 luchtgeleider 10 pluggen Ø...
  • Seite 27 Voorbereidende maatregelen voor de installatie Bepalen of de kap als afzuig- of recirculatiekap gaat worden gebruikt. Bij gebruik als afzuigkap kan het bovenste deel van de schouw worden omgedraaid, zodat de uitstroomopeningen in het onderste deel terechtkomen en niet meer zichtbaar zijn. Bij gebruik als recirculatiekap moeten de openingen naar boven worden gericht (A-B-C).
  • Seite 28 Installatie - afb. 7 Vóór de installatie controleer of het apparaat van het elektriciteitsnet ontkoppeld is. • Teken op de wand een centrale montage-as en de afstand vanaf de kookplaat, teneinde de montagehandelingen te vereenvoudigen (1-2). • Bepaal de afstanden X en Y en teken met een potlood de twee gevonden punten.
  • Seite 29 Ø 3x15 Ø 3x 9 Ø 3x9 x 4 ! afb. 7...
  • Seite 30 Chère cliente, cher client, Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation et notamment le chapitre « Sécurité » que vous trouverez dans les premières pages. Conservez cette notice d’utilisation pour pouvoir la consulter ultérieurement. Transmettez-la à l'éventuel prochain propriétaire de l’appareil. Mise au rebut Mettre au rebut les matériaux d'emballage •...
  • Seite 31 Sommaire Consignes de sécurité ..............32 Généralités ..................34 Version évacuation extérieure ............. 34 Version recyclage ................34 Utilisation de la hotte ............... 35 Entretien ..................36 Filtre à graisse métallique ..............36 Ouverture du filtre à graisse métallique ..........36 Filtre à...
  • Seite 32 Cet appareil doit être installé par une personne qualifiée et selon les normes en vigueur. Consignes de sécurité • Le tuyau d’évacuation doit présenter le même diamètre que celui de l’ouverture d’évacuation. Dans le cas où il existe déjà un tuyau d’évacuation de l’air d’un diamètre de 125 mm dans le mur ou sur le toit, on pourra utiliser le manchon de réduction 150/125 mm.
  • Seite 33 • La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. • En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes.
  • Seite 34 Généralités • La hotte est livrée en version évacuation mais peut, grâce à l’emploi d’un filtre à charbon actif (en option), être utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra vous procurer le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). Tuyau d’évacuation Version évacuation extérieure...
  • Seite 35 Utilisation de la hotte • La hotte est équipée de vitesse réglable. Il est conseillé de mettre en fonctionnement la hotte quelques minutes avant le début de la cuisson et de la laisser fonctionner env. une quinzaine de minutes après la cuisson afin d’éliminer toutes les odeurs. Le bandeau de commandes de la hotte se trouve sur l’avant de l’appareil.
  • Seite 36 Entretien Veillez à débrancher la hotte du réseau électrique avant toute intervention sur celle- ci. Filtre à graisse métallique • Le filtre à graisse métallique a pour but de piéger les particules de graisse produites durant la cuisson des aliments et est utilisé aussi bien durant le fonctionnement en version évacuation qu’en version recyclage.
  • Seite 37 Filtre à charbon • Le filtre à charbon doit être mis en place lorsque la hotte est utilisée en version recyclage. • Pour cela, il faudra utiliser le filtre à charbon actif d’origine (voir Accessoires). • Remplacement du filtre à charbon Le filtre à...
  • Seite 38 Attention • Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. • La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à...
  • Seite 39 Accessoires (en option) Filtre à charbon Type F16 Service Après-vente Dans le cas de demandes de renseignement ou de pannes, veuillez appeler notre service après-vente (voir la liste de nos différents points de service après-vente). Lors de l’appel, préciser : 1.
  • Seite 40 Caractéristiques techniques Dimensions (en cm): Hauteur (évacuation extérieure): 65-107 Hauteur (recyclage): 72-114 Largeur: Profondeur: 51,5 Puissance nominale totale: 200 W Puissance moteur : 160 W Eclairage: 2 x 20 W (G4) Longueur du câble d’alimentation (en cm): Branchement électrique: 220-240 V Accessoires/Matériel de montage 1 structure de support 1 déflecteur...
  • Seite 41 Branchement électrique Consignes de sécurité pour l’électricien La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible.
  • Seite 42 Montage - Fig. 7 Attention! Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que son installation n’est pas complètement terminée. • Marquez l’axe central sur la paroi, déterminez une hauteur confortable pour l’utilisateur et marquez-la sur le paroi afin de faciliter la procédure de montage (1-2).
  • Seite 43 Ø 3x15 Ø 3x 9 Ø 3x9 x 4 ! Fig. 7...
  • Seite 44 Contents Safety warnings ................45 Description of the Appliance ............47 Extraction mode ................47 Recirculation mode ................47 Control Panel .................. 48 Maintenance and Care..............49 Metal grease filter ................49 Removing the metal grease filter ............49 Charcoal filter ..................50 Warning ....................
  • Seite 45 Safety warnings • When used as an extractor unit, the hood must be fitted with a hose having preferably the same diameter as the outlet hole. Should there already be a pipe of diameter 125 mm that ducts to the outside through the walls or roof, it is possible to use the 150/125 mm reduction flange provided.
  • Seite 46 • The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).. • Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires.
  • Seite 47 Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. •...
  • Seite 48 Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
  • Seite 49 Maintenance and Care • Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Metal grease filter •...
  • Seite 50 Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in the recirculation function. • To do this you will need an original charcoal filter (available from your local Service Force Centre). • Replacing the charcoal filter The charcoal filter cannot be washed nor regenerated.
  • Seite 51 Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
  • Seite 52 What to do if If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that: The fan speed is set...
  • Seite 53 Special accessories Charcoal filter Type F16 Technical assistance service You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
  • Seite 54 Tel: + 353 (0) 1 4090751 Email: service.eid@electrolux.ie CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk...
  • Seite 55 Technical Details Dimensions (in cm): Height (Extraction mode): 65-107 Height (Recirculation mode): 72-114 Width: Depth: 51,5 Maximum absorbed power: 200 W Motor absorption: 160 W Lighting: 2 x 20 W (G4) Length of the cable (in cm): Electrical connection: 220-240 V Fuse rating: Mounting accessories included 1 chimney support...
  • Seite 56 Preliminary operations If you decide to use the hood in extraction mode we suggest that you position the upper section of the chimney so that the oulet slots are not visible once installation is completed, on the contrary you decide to use the hood in recirculation mode, BE SURE that the side with the slots is upright (see also A-B-C sequence).
  • Seite 57 Wall unit mounting - Fig. 7 Make sure that the cooker hood is disconnected from the power supply before carrying out the installation. • Mark the central installation axis and the distance from the hob on the wall to make the installation process easier (1-2). •...
  • Seite 58 Ø 3x15 Ø 3x 9 Ø 3x9 x 4 ! Fig. 7...