Herunterladen Diese Seite drucken
Thrustmaster Ferrari F1 Wheel Integral T500 Bedienungsanleitung
Thrustmaster Ferrari F1 Wheel Integral T500 Bedienungsanleitung

Thrustmaster Ferrari F1 Wheel Integral T500 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Ferrari F1 Wheel Integral T500:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
ENGLISH: AUTO-CALIBRATION
FRANÇAIS : AUTO-CALIBRATION
DEUTSCH: AUTO-KALIBRIERUNG
NEDERLANDS: AUTOMATISCH KALIBREREN
ITALIANO: AUTO-CALIBRAZIONE
ESPAÑOL: CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA
PORTUGUÊS: CALIBRAGEM AUTOMÁTICA
PYCCKNЙ: АВТОКАЛИБРОВКА
ΕΛΛΗΝΙΚΑ: ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ
TÜRKÇE: OTOMATİK KALİBRASYON
日本語 : オート調整
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Thrustmaster Ferrari F1 Wheel Integral T500

  • Seite 1 ENGLISH: AUTO-CALIBRATION FRANÇAIS : AUTO-CALIBRATION DEUTSCH: AUTO-KALIBRIERUNG NEDERLANDS: AUTOMATISCH KALIBREREN ITALIANO: AUTO-CALIBRAZIONE ESPAÑOL: CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA PORTUGUÊS: CALIBRAGEM AUTOMÁTICA PYCCKNЙ: АВТОКАЛИБРОВКА ΕΛΛΗΝΙΚΑ: ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ TÜRKÇE: OTOMATİK KALİBRASYON 日本語 : オート調整...
  • Seite 2 AUTO-CALIBRATION (requires the V43 firmware or a later version) 2 MODES ARE AVAILABLE FOR THE AUTO-CALIBRATION AND WHEEL CENTERING FEATURES During the auto-calibration phase, the racing wheel must come into full contact with the left, then right stops before moving to the center position. If the left stop isn't fully reached (e.g.
  • Seite 3 AUTO-CALIBRATION (nécessite le firmware V43 ou supérieur) 2 MODES DISPONIBLES POUR L’« AUTO-CALIBRATION » ET LE CENTRAGE DU VOLANT Lors de la phase d’Auto-Calibration, le volant a besoin de toucher complètement la butée gauche puis la butée droite avant de se positionner au centre. Si la butée gauche n’est pas parfaitement touchée (en raison de la température interne/externe qui rétracte ou non la butée, ainsi que des tolérances mécaniques avec friction + ou - importante sur la butée), le centre du volant sera légèrement décalé...
  • Seite 4 AUTO-KALIBRIERUNG (erfordert die V43 Firmware oder eine spätere Version) ES SIND 2 MODI FÜR DIE AUTO-KALIBRIERUNGS- UND LENKERZENTRIERUNGS- FEATURES VERFÜGBAR Während der Autokalibrierungsphase muß der Rennlenker in vollem Kontakt mit dem linken und dann dem rechten Stop kommen, bevor dieser sich in die mittige Position bewegt. Falls der linke Stop nicht völlig erreicht wird (z.
  • Seite 5 AUTOMATISCH KALIBREREN (hiervoor is firmware V43 of recenter nodig) ER ZIJN TWEE MODI BESCHIKBAAR VOOR HET AUTOMATISCH KALIBREREN EN CENTREREN VAN HET STUUR Tijdens het automatisch kalibreren moet het stuur tegen de linkerstop en daarna tegen de rechterstop aan draaien voordat het zich in de middenstand zet. Als het niet helemaal tegen de linkerstop aan draait (vanwege bijvoorbeeld temperatuur- of weerstandverschillen) dan kan de middenstand er ongeveer 20 graden naast staan.
  • Seite 6 AUTO-CALIBRAZIONE (richiede il firmware V43 o una versione più recente) PER LE FUNZIONI DI AUTO-CALIBRAZIONE E RICENTRAGGIO DEL VOLANTE, SONO DISPONIBILI 2 MODALITA' Durante la fase di auto-calibrazione, il volante deve raggiungere l'estremità sinistra, quindi la destra e spostandosi infine in posizione centrale. Qualora non venisse raggiunta l'estrema sinistra (ad esempio se la temperatura interna/esterna fa ritrarre il punto di arresto, o se la tolleranza meccanica dovesse aumentare o ridurre l'attrito contro il punto di arresto), la posizione centrale del volante potrebbe slittare leggermente di ca.
  • Seite 7 CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA (requiere el firmware V43 o una versión posterior) HAY 2 MODOS DISPONIBLES PARA LAS FUNCIONES DE CALIBRACIÓN AUTOMÁTICA Y CENTRADO DEL VOLANTE Durante la fase de calibración automática, el volante de carreras debe girar a fondo hasta el tope izquierdo y luego hasta el derecho antes de pasar a la posición central.
  • Seite 8 CALIBRAGEM AUTOMÁTICA (requer a versão V43 do firmware ou posterior) ESTÃO DISPONÍVEIS 2 MODOS PARA AS FUNÇÕES DE CALIBRAGEM AUTOMÁTICA E RECENTRAGEM DO VOLANTE Durante a etapa de calibragem automática, o volante tem de ficar completamente em contacto com os batentes esquerdo e depois direito antes de se deslocar para a posição central.
  • Seite 9 АВТОКАЛИБРОВКА (требуется прошивка версии V43 или выше) ИМЕЕТСЯ ДВА РЕЖИМА АВТОКАЛИБРОВКИ И ЦЕНТРИРОВАНИЯ РУЛЕВОГО КОЛЕСА Во время процедуры автокалибровки руль должен полностью дойти сначала до левой, затем до правой точки упора, прежде чем перейти в центральное положение. Если руль не дойдет полностью до левого упора (например, если точка упора сместится ближе в...
  • Seite 10 ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ (απαιτείται υλικολογισμικό V43 ή πιο πρόσφατη έκδοση) ΔΙΑΤΙΘΕΝΤΑΙ 2 ΤΡΟΠΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΤΗΣ ΑΥΤΟΜΑΤΗΣ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΕΝΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΤΙΜΟΝΙΟΥ Κατά τη φάση της αυτόματης βαθμονόμησης, το αγωνιστικό τιμόνι πρέπει να φτάσει μέχρι το τέλος της αριστερής...
  • Seite 11 OTOMATİK KALİBRASYON (V43 donanım yazılımı veya daha yeni sürümü gerekir) OTOMATİK KALİBRASYON VE DİREKSİYON MERKEZLEME ÖZELLİKLERİ İÇİN 2 MOD MEVCUTTUR Otomatik kalibrasyon safhasında yarış direksiyonu merkez konuma alınmadan önce sol durdurucu ve ardında sağ durdurucuya tam olarak temas etmelidir. Sol durdurucuya tam olarak ulaşılmazsa (örneğin dahili/harici sıcaklık durdurucuları geri çeker veya durdurucuya karşı...
  • Seite 12 オート調整 (ファームウェア V43 以上が必要) オート調整&ホイールセンタリング用に 2 つのモードを用意 オート調整中、ステアリングホイールはセンターポジションに移動する前に、左右の限界ポジションまで回転する 必要があります。 左の限界ポジションまで到達されない場合 (たとえば、内外部の温度によってストップが手前になった場合や、機械的な公差によってストップに対する抵抗 が増減した場合など)、ステアリングホイールのセンターポジションが約 20ー ほどずれる可能性があります。 この場合は "スローオート調整" モードを選択してください。  "クイックオート調整" モード (デフォルトモード) ステアリングホイールは、左の限界ポジションに短時間接触してから右の限界ポジションに接触し、最後 にセンターポジションに移動します。  "スローオート調整" モード (所定の設定手順が必要): ステアリングホイールは、左の限界ポジションに少しの間接触した状態を維持した後、右の限界ポジショ ンに接触し、最後にセンターポジションに移動します。 そのため、オート調整にはもう少し時間がかかります。 "クイックオート調整" モード (デフォルトのモード) で満足な結果を得ることができている場合、このモードに切り替える必要はありません。 "スローオート調整モード" への切り替え: 1) ステアリングホイールの USB ケーブルを PC あるいは PS3 に接続しながら、ステアリングホイールの "モード"...

Diese Anleitung auch für:

T 500 rs