Seite 1
40 - 40L FRESA uso e manutenzione EMPLOI ET ENTRETIEN OPERATION AND MAINTENANCE MANEJO Y CUIDADO BEDIENUNG UND INSTANDHALTUNG USO E MANUTENÇÃO...
Seite 3
GOLDONI S.p.A. Sede Legale e Stabilimento Indirizzo: Via Canale, 3 41012 Migliarina di Carpi Modena, Italy Telefono: +39 0522 640 111 Fax: +39 0522 699 002 Internet: www.goldoni.com...
Seite 5
INDICE ==== I T A L I A N O ==== ..................7 1. NORME DI SICUREZZA...................8 2. ISTRUZIONI PER L'USO..................9 2.1 COLLEGAMENTO DELLA FRESA ALLA TRATTRICE......9 2.1.1 Posizione di lavoro centrale..............9 2.1.2 Posizione di lavoro laterale..............10 2.3 REGOLAZIONE PROFONDITA' ...............10 2.4 REGOLAZIONE LAMA BANDERUOLA............10 3.
Seite 6
==== E S P A Ñ O L ==== ..................25 1. NORMAS DE SEGURIDAD ................26 2. INSTRUCCIONES DE USO................27 2.1 CONEXION DE LA FRESA CON EL TRACTOR ........27 2.1.1 Posición de trabajo central ..............27 2.1.2 Posición de trabajo lateral ..............28 2.3 REGULACION PROFUNDIDAD ...............28 2.4 REGULACION HOJA VELETA ..............28 3.
Seite 7
==== I T A L I A N O ==== Le illustrazioni, le descrizioni e le caratteristiche contenute nel presente libretto non sono impegnative poiché, fermo restando le caratteristiche principali, la nostra Ditta si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento, modifiche dettate da esigenze tecniche o commerciali.
Seite 8
1. NORME DI SICUREZZA Per rendere più sicuro il vostro lavoro, la prudenza e' insostituibile per prevenire incidenti. A tale scopo vengono riportate le seguenti avvertenze. La non osservanza delle norme sottoelencate, libera la nostra Ditta da ogni responsabilità. 1. Spegnere il motore quando si sostituiscono le attrezzature di lavoro. 2.
Seite 9
2. ISTRUZIONI PER L'USO La fresa viene fornita con attacchi categoria 1N. Spostamento Presa di Modello Larghezza forza Potenza (giri/1’) Sin. Des. 1,10 16,5 – 18,5 0,15 ( 22,4 – 25,2CV) 1,30 Il giunto cardanico, fornito per le frese, è dotato di un limitatore di coppia, del tipo a vite di trancio, in modo da salvaguardare la trasmissione della trattrice e della fresa.
Seite 10
2.1.2 Posizione di lavoro laterale Per effettuare il collegamento della fresa, spostata a destra rispetto alla trattrice, procedere come descritto al punto 2.1.1, con la seguente variante: g) Invertire il montaggio dei perni n.3 fig.1 in modo che siano rivolti verso sinistra (secondo il senso di marcia della fresa).
Seite 11
3. MANUTENZIONE Prima di intraprendere qualsiasi operazione di manutenzione o di riparazione, abbassare la fresa in terra, fermare il motore della trattrice, se è il caso togliere la chiave di avviamento e inserire il freno a mano. Dopo le prime ore di lavoro, ed anche periodicamente, è bene controllare che le zappe siano ben strette ai loro supporti per evitare il tranciamento delle viti che eventualmente si fossero allentate.
Seite 12
3.4 LUBRIFICANTI CONSIGLIATI L'impiego di lubrificanti di altre marche, comporta il rispetto delle seguenti specifiche: Olio Agip Rotra MP SAE 80W/90 Olio Agip Rotra MP SAE 85W/140 Viscosità a 40° C (mm2/s) ....416 Viscosità a 40° C (mm2/s)....144 Viscosità a 100° C (mm2/s) ....15 Viscosità...
Seite 13
==== F R A N C A I S ==== Les illustrations, les descriptions et les caractéristiques contenues dans cette notice n'engagent pas la responsabilité de notre Société qui, tout en laissant inchangées les caractéristiques principales, se réserve le droit d'apporter à tout moment des modifications pour des exigences techniques ou commerciales.
Seite 14
1. NORMES DE SÉCURITÉ Pour travailler en toute sécurité et pour prévenir les accidents, la prudence est irremplaçable. Voici quelques recommandations utiles pour votre sécurité. L'inobservation des consignes ci-dessous dégage notre Maison de toute responsabilité. 1. Arrêter le moteur lors du remplacement des outils de travail. 2.
Seite 15
La protection de la prise de force (n1. fig.1), la lame du déflecteur arrière (n.2 fig.1) et les protections extérieures (n.8 fig. 1) sont des organes de sécurité qui ne doivent jamais être enlevés de l'outillage, et qui doivent être maintenus efficace ou remplacés s'il y a lieu. 2.
Seite 16
2.1.2 Position latérale de travail Pour atteler la fraise déplacée à droite par rapport au tracteur. procéder comme décrit au point 2.1.1, avec la variante suivante: g) Inverser le montage des axes n.3 fig.1 de manière à ce qu'ils soient tournés vers la gauche (suivant le sens de marche de la fraise).
Seite 17
3. ENTRETIEN Avant d'entreprendre une quelconque opération d'entretien ou de réparation, abaisser la fraise sur le sol, stopper le moteur du tracteur, et si nécessaire retirer la clé de contact et serrer le frein à main. Après les premières heures de travail, et même périodiquement, il convient de contrôler que les dents sont bien serrées à...
Seite 18
3.4 LUBRIFIANTS CONSEILLÉS L'utilisation de lubrifiants des autres marques, comporte le respect des spécifications suivantes : Huile Agip Rotra MP SAE 80W/90 Huile Agip Rotra MP SAE 85W/140 Viscosité à 40° C (mm2/s) ....416 Viscosité à 40° C (mm2/s)....144 Viscosité...
Seite 19
==== E N G L I S H ==== The illustrations, descriptions and specifications given in this Manual are not binding on the manufacturer who, while maintaining the main specifications, reserves the right to make any and all changes, at any time, in compliance with technical or commercial requirements without prior notice and without obligation to make such changes to previously manufactured equipment.
Seite 20
1. SAFETY REGULATIONS Prudence is essential when it comes to on the job safety and to prevent industrial accidents. The following cautions are offered here for this precise purpose. Failure to follow the regulations given below exonerates our firm from all civil and penal responsibility.
Seite 21
The PTO guard (n1. fig.1), the rear soil flap (n.2 fig.1) and the external protections (n.8 fig.1), are safety devices that should never be removed from the implement but must be kept in perfect working condition and replaced when necessary. 2.
Seite 22
2.1.2 Side working position To couple the cultivator so that it is shifted to the right of the tractor, follow these steps: follow the steps detailed under 2.1.1, but with this difference: g) Switch pin insertion n.3 fig.1 so they are turned towards the left (viewed from cultivator driving direction).
Seite 23
3. MAINTENANCE Before any maintenance, repair or service work, always lower the cultivator to the ground, stop the tractor engine, if necessary, remove the key from the ignition and pull up the parking brake. After the first hours of work and on a regular basis thereafter, check to make sure the hoes are fixed tightly to their mounting brackets to prevent the screw from shearing if they have become loose.
Seite 24
Pour point (°C) ......... -15 Absolute gravity at 15 °C (Kg/l) ..0.900 Absolute gravity at 15 °C (Kg/l) ... 0.910 4. SPARES When ordering spares from Goldoni, please specify the following: Cultivator model Cultivator Series. Example: Cultivator Model 40/F The Model and Series are stamped at point n.3 fig.3.
Seite 25
==== E S P A Ñ O L ==== Las ilustraciones, las descripciones y las características que con tiene el presente manual no tienen carácter de compromiso puesto que, aun permaneciendo fijas las características principales, nuestra Firm a se reserva el derecho de aportar en cualquier momento modificaciones dictadas por exigencias de tipo técnico o comercial.
Seite 26
1. NORMAS DE SEGURIDAD Para una mayor seguridad en el trabajo, la prudencia es insostituible como prevención de accidentes. Con tal fin se hallan expuestas las siguientes advertencias. La inobservancia de las normas citadas a continuación, exime a nuestra Firma de cualquier responsabilidad. 1.
Seite 27
La protección de la toma de fuerza (n1. fig.1) y la hoja veleta posterior (n.2 fig.1) y las protecciones externas (n.8 fig.1), son órganos de seguridad que no deben ser quitados del equipo, sino que deben ser mantenidos funcionantes o sustituidos cuando resulta necesario.
Seite 28
2.1.2 Posición de trabajo lateral Para efectuar la conexión de la fresa, desplazada a la derecha respecto al tractor, operar como se describe en el punto 2.1.1, con la siguiente variante: g) Invertir el montaje de los pernos n.3 fig.1 en modo que estén orientados hacia la izquierda (según el sentido de marcha de la fresa).
Seite 29
3. MANTENIMIENTO Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o de reparación, bajar la fresa hasta el terreno, parar el motor del tractor, si es preciso quitar la llave de arranque y activar el freno de mano. Transcurridas las primeras horas de trabajo, y también periódicamente, es conveniente controlar que las azadas estén bien ajustadas en los relativos soportes para evitar el truncamiento de los tornillos que eventualmente se hubieran aflojado.
Seite 30
3.4 Lubricantes aconsejados El empleo de lubricantes de otras marcas, debe implicar el respeto de las siguientes especificaciones: Aceite Agip Rotra MP SAE 80W/90 Aceite Agip Rotra Viscosidad a 40° C (mm2/s) ...144 85W/140 Viscosidad a 100° C (mm2/s) ...15 Viscosidad a 40°...
Seite 31
==== D E U T S C H ==== Abbildungen, Beschreibungen Kennzeichen, dieser Betriebsanleitung wiedergegeben sind, sind unverbindlich. Wenn auch die Hauptmerkmale beibehalten werden, behalten vor, jederzeit Konstruktionsänderungen vorzunehmen, durch technische oder kommerzielle Erfordernisse bedingt sind. Das Vertrauen, das Sie den Produkten mit unserem Markenzeichen gewährt haben, wird Ihnen durch die Leistungen, die Sie mit diesen Maschinen erzielen können, zurückerstattet.
Seite 32
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Um Ihre Arbeit sicherer zu gestalten, ist die Vorsicht unabdingbar, wenn man Unfälle verhüten will. Beachten Sie daher die untenstehenden Hinweise. Die Nichtbeachtung der folgenden Vorschriften befreit unsere Firma von jeder Haftpflicht. 1. Zum Ersetzen von Arbeitsgeräten muss der Motor abgestellt werden. 2.
Seite 33
Der Zapfwellenschutz (Nr.1. Abb.1) und das hintere Prallblech (Nr. 2 Abb. 1) und die Außenschutzbleche (Nr. 8 Abb. 1), sind Sicherheitsvorrichtungen der Fräse, die nicht vom Gerät entfernt werden dürfen. Sie sind dagegen immer funktionstüchtig zu halten und bei Bedarf zu ersetzen.
Seite 34
2.1.2 Seitliche Arbeitsstellung Um den Anschluss der Fräse vorzunehmen, bei der sie im Bezug zum Schlepper rechts steht, ist vorzugehen, wie unter Punkt 2.1.1 beschrieben, aber mit der folgenden Abweichung: g) Die Montage der Bolzen Nr. 3 Abb. 1 so umkehren, dass sie nach links ausgerichtet sind (nach der Fahrtrichtung der Fräse).
Seite 35
3.1 ÖLWECHSEL IM KEGELTRIEB Der erste Ölwechsel ist nach circa 200 Betriebsstunden fällig. Anschließend jeweils alle 500 Betriebsstunden. Zum Ablassen des Öls die Stopfen Nr. 6-7 Abb. 1 abschrauben und das Öl auslaufen lassen. Öl der Sorte AGIP ROTRA MP SAE 80W/90 in der Menge von circa 1,1 kg einfüllen, bis das Öl bei Stopfen Nr.
Seite 37
==== P O R T U G U Ê S ==== As ilustrações, as descrições e as características descritas no presente manual não são vinculatórias dado que, embora mantendo as características principais, a nossa Empresa reserva-se o direito de efectuar em qualquer momento modificações requeridas por exigências técnicas ou comerciais.
Seite 38
1. NORMAS DE SEGURANÇA A fim de tornar o seu trabalho mais seguro, a prudência è insubstituível para prevenir acidentes. Este é o objectivo das seguintes advertências. não cumprimento das normas abaixo indicadas iliba o Fabricante de qualquer responsabilidade. 1. Desligue o motor quando fizer a substituição dos equipamentos de trabalho. 2.
Seite 39
A protecção da tomada de força (n1. fig.1) e a lâmina cata-vento traseira (n.2 fig.1) e as protecções externas (n. 8 fig.1),, são órgãos de segurança que não devem ser desmontados da alfaia, mas devem ser mantidos em perfeito funcionamento e, se necessário, serem substituídos.
Seite 40
2.1.2 Posição lateral de trabalho Para efectuar a ligação da fresa, deslocada à direita relativamente ao tractor, proceder tal como descrito no ponto 2.1.1, com excepção da seguinte variação: g) Inverter a montagem dos pernos n.3 fig.1 de modo que fiquem voltados para a esquerda (segundo o sentido de marcha da fresa).
Seite 41
3.1 SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO GRUPO CÓNICO Efectuar a primeira substituição depois de cerca 200 horas de trabalho. A seguir, cada 500 horas. Para substituir o óleo desapertar as tampas n. 6-7 fig. 1 e deixar sair o óleo. Introduzir cerca de 1,1 kg de óleo AGIP ROTRA MP SAE 80W/90, até rasar o furo n.
Seite 42
Edito a cura dell'UFFICIO PUBBLICAZIONI TECNICHE – codice 063800977 / 2°Ed. Printed in Italy...