Seite 1
USER´S MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D`UTILISATION MANUAL DE USUARIO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUALE D‘ USO ZENIT P 40 / ZENIT P 130 PROFESSIONAL OUTDOOR PAR IP65 WITH INNOVATIVE LIGHT SHAPING DIFFUSORS CLZP40LSD / CLZP130LSD...
Questo dispositivo è stato sviluppato e prodotto in conformità con elevati standard qualitativi che ne garantiscono il regolare funzionamento per molti anni. Leggete attentamente questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto Cameo Light. Per maggiori informazioni su Cameo Light consultare la nostra pagina Web WWW.CAMEOLIGHT.COM.
25. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter and the equipment connector. 26. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equip- ment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment.
13. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können. 14. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör. 15. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht. 16. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden. 17.
VORSICHT! WICHTIGE HINWEISE IN BEZUG AUF LICHT-PRODUKTE! 1. Das Produkt ist für den professionellen Einsatz im Bereich der Veranstaltungstechnik entwickelt worden und ist nicht für die Raumbeleuchtung in Haushalten geeignet. 2. Blicken Sie niemals, auch nicht kurzzeitig, direkt in den Lichtstrahl. 3.
35. Si vous désirez alimenter plusieurs projecteurs simultanément, les conducteurs du câble secteur doivent posséder une section minimale de 1,5 mm². Dans l’Union Européenne, les câbles électriques doivent être de type H05VV-F ou équivalent. Adam Hall propose des câbles secteur adaptés. De tels câbles permettent d’alimenter plusieurs appareils par renvoi secteur de l’un à...
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA: 22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico. 23.
Seite 8
6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie. 7. Podczas instalacji przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa. 8.
Ostrzeżenie! Ten symbol ostrzega przed gorącymi powierzchniami. Podczas użytkowania niektóre elementy mogą się nagrzać. Urządzenie można dotykać lub transportować dopiero po jego ostygnięciu (po odczekaniu co najmniej 10 minut). UWAGA! WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO! To urządzenie przewidziane jest do zastosowań profesjonalnych. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom.
Seite 10
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa. 32. L‘installazione del dispositivo deve essere realizzata unicamente in assenza di tensione (staccare la spina dalla rete elettrica). 33.
INTRODUCTION / EINFÜHRUNG / INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN / WPROWADZENIE / INTRODUZIONE Introduction LED PAR IP65 RGBW CLZP40LSD LED PAR IP65 RGBW CLZP130LSD CONTROL FUNCTIONS: 2-channel, 3-channel, 4-channel, 8-channel 1, 8-channel 2, 10-channel, and 15-channel DMX control Master / Slave mode Standalone Functions IR remote control FEATURES:...
Seite 12
Introducción FOCO PAR LED IP65 RGBW CLZP40LSD FOCO PAR LED IP65 RGBW CLZP130LSD MODOS DE CONTROL: Control DMX de 2 canales, 3 canales, 4 canales, 8 canales (1), 8 canales (2), 10 canales y 15 canales Modo Maestro/Esclavo Modos Autónomo Mando a distancia por infrarrojos CARACTERÍSTICAS: Compatible con DMX-512 y RDM, LED RGBW de gran potencia, estrobo, atenuador de 16 bits, 4 curvas de atenuación, corrección de la temperatura de color, función Fast Access, clase de protección IP65, conectores DMX de 5 pines, difusores de 25°...
Seite 13
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS / ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE / CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS / CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES / PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI Figure CLZP40LSD POWER IN IEC power socket with rubber sealing cap. Operating voltage 100 - 240 V AC / 50 - 60 Hz. Connection via the supplied power cable (when not in use, always put the rubber sealing cap back on).
Embase XLR 5 points mâle IP65, pour branchement d’un contrôleur DMX (par exemple, pupitre DMX – en cas de non-utilisation, obturer avec le capot de protection caoutchouc). XLR IP65 macho de 5 pines para conectar un equipo de control DMX, como una mesa DMX (cuando no se utilice, dejar siempre la tapa cerrada).
Seite 15
EYELET FOR SAFETY ROPE / ÖSE FÜR SICHERUNGSSEIL / ŒILLET POUR ÉLINGUE DE SÉCURITÉ / ARGOLLA PARA CABLE DE SEGURIDAD / UCHWYT NA LINĘ ZABEZPIECZAJĄCĄ / OCCHIELLO PER CAVO DI SICUREZZA Overhead installation should only be carried out by trained personnel. The spotlight must be secured with an appropriate safety cable to the safety eyelet to prevent falling.
Seite 16
OPERATION / BEDIENUNG / UTILISATION / OPERACIÓN / OBSŁUGA / UTILIZZO NOTES • When the spotlight is properly connected to the mains, “Welcome to Cameo”, the model name and software version appear successively on the display during the start-up process. After this operation, the spotlight is ready for use and starts in the mode that was previously selected. •...
Seite 17
Mode Auto Mode Program 1 <100> Auto Slave Program 2 <100> Auto Program 3 <100> Program 4 <100> Program 5 <100> Program 6 <100> STATIC MODE (Static) In the same way as with a DMX control unit, the static mode allows you to adjust all functions such as Dimmer, stroboscope (Strobe), R, G, B, W and the colour temperature (Colour Temp) directly on the device applying values from 000 to 255.
Settings Display Reverse Flip Display = Rotation of the display by 180° (e.g. overhead installation) = no rotation of the display Display Backlight Display lighting = permanently on = deactivation after approx. 1 minute of inactivity DMX Fail Operation status with DMX Hold = last command is held signal interruption...
Seite 19
ANMERKUNGEN • Sobald der Scheinwerfer korrekt am Stromnetz angeschlossen ist, werden während des Startvorgangs nacheinander, „Welcome to Cameo“, die Modellbezeichnung und die Software Version im Display angezeigt. Nach diesem Vorgang ist der Scheinwerfer betriebsbereit und startet in der Betriebsart, die zuvor angewählt war. •...
Seite 20
Mode Auto Mode Program 1 <100> Auto Slave Program 2 <100> Auto Program 3 <100> Program 4 <100> Program 5 <100> Program 6 <100> STATISCHER MODUS (Static) Der Statische Modus ermöglicht es, ähnlich wie mit einem DMX-Steuergerät, die Funktionen Dimmer, Stroboskop (Strobe), R, G, B, W und die Farbtemperatur (Colour Temp) direkt am Gerät mit Werten von 000 bis 255 einstellen zu können.
Seite 21
Settings Display Reverse Flip Display = Drehung der Display-Anzeige um 180° (z.B. Überkopfmontage) = keine Drehung der Display-Anzeige Display Backlight Display-Beleuchtung = permanent an = Deaktivierung nach ca. 1 Minute Inaktivität DMX Fail Betriebszustand bei DMX Hold = letzter Befehl wird gehalten Signal Unterbrechung Blackout = aktiviert Blackout...
Seite 22
MANUELLE SPERR-FUNKTION Neben der Möglichkeit, den Scheinwerfer automatisch vor versehentlicher und unbefugter Bedienung zu schützen (siehe „Settings“ - „Autolock“), kann die Sperrung der Bedienelemente auch manuell erfolgen. Halten Sie für ca. 5 Sekunden UP und DOWN gleichzeitig gedrückt. Bei dem Versuch, Einstellungsänderungen vorzunehmen, wird nun „Locked!“...
Seite 23
MODE AUTO (Programme 1 - Programme 6) Les 6 programmes Auto différents consistent en une succession de changements de couleurs et de directions de mouvements préprogrammés. Sélectionnez, comme décrit précédemment dans le paragraphe RÉGLAGE DU MODE DE FONCTIONNEMENT, le mode Auto, puis appuyez sur ENTER. Choisissez alors, avec les touches UP et DOWN, l’un des 6 programmes Auto (attention à...
Seite 24
Paramètres Display Reverse Renversement de l'affichage = renversement du texte de l'affichage (180°), pour montage en hauteur = pas de renversement du texte de l'affichage Display Backlight Rétro-éclairage de l'afficheur = éclairé en permanence = désactivé après environ 1 minute d'inactivité DMX Fail mode de fonctionnement dans Hold...
Seite 25
Infos système Firmware Numéro de version de firmware de Main CPU Vx.x l'appareil Temperature Température mesurée au niveau des xx°C / xx°F Unit °C (= affichage en degrés Celsius) °F (= affichage en degrés Fahrenheit) Operation Hours Durée de fonctionnement xx:xxh Affichage de la durée totale de fonctionnement en heures:- minutes...
Seite 26
MODO ESCLAVO (Slave) Para realizar los ajustes, siga el procedimiento descrito anteriormente en el apartado AJUSTE DEL MODO OPERATIVO. Pulse MODE para volver a la pantalla principal (Mode Slave). Mode Mode Slave Slave Auto Conecte los equipos maestro y esclavo (del mismo modelo) con un cable DMX y active en el equipo maestro uno de los modos Autónomo (auto, fijo, macro de colores).
Settings Display Reverse Girar pantalla = girar la pantalla 180° (para montaje suspendido) = pantalla sin girar Display Backlight Retroiluminación de la pantalla On = siempre encendida = se apaga al cabo de 1 minuto de inactividad DMX Fail Modo operativo si se interrum- Hold = seguir en el último modo operativo pe la señal DMX...
Seite 28
FUNCIÓN DE BLOQUEO MANUAL Además de la función de bloqueo automático del foco contra la operación accidental y no autorizada («Settings» -> «Autolock»), también existe la posibilidad de bloquear manualmente. Mantenga pulsados durante unos 5 segundos los botones UP y DOWN simultáneamente. Ahora, si se intenta realizar algún cambio, la pantalla mostrará...
Seite 29
AUTOMATYCZNY TRYB PRACY (Program 1 – Program 6) Każdy z 6 różnych programów automatycznych składa się z sekwencji zaprogramowanych układów zmiany kolorów. Prędkość ustawiana jest od- dzielnie. Wybrać automatyczny tryb pracy, jak opisano w punkcie USTAWIANIE TRYBU PRACY, i potwierdzić za pomocą przycisku ENTER. Za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać...
Seite 30
Settings Display Reverse Flip Display = obrót widoku wyświetlacza o 180° (np. montaż nad głową) = standardowa orientacja wyświetlacza Display Backlight podświetlenie wyświetlacza = ciągle włączone = wyłączanie po ok. 1 min braku aktywności DMX Fail stan urządzenia po przerwaniu Hold = ostatnie polecenie zostanie zatrzymane sygnału DMX...
Seite 31
RĘCZNA FUNKCJA BLOKOWANIA Oprócz możliwości automatycznego zabezpieczenia reflektora przed omyłkową i nieuprawnioną obsługą (patrz „Settings” – „Autolock”) możliwe jest także ręczne zablokowanie obsługi. Przytrzymać przez ok. 5 sekund równocześnie wciśnięte przyciski UP i DOWN. Przy próbie dokonania zmian ustawień na wyświetlaczu pojawi się komunikat „Locked”, a zmiana ustawień reflektora przy użyciu przycisków obsługi nie będzie już możliwa. Po ok.
Seite 32
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO (Program 1 - Program 6) Ciascuno dei 6 diversi programmi auto consiste in sequenze fisse di cambi colore; la velocità di avanzamento può essere impostata individualmen- te. Selezionare, come descritto in precedenza al punto IMPOSTAZIONE DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO, la modalità Auto e confermare con ENTER.
Settings Display Reverse Rotazione display = rotazione display 180° (ad esempio montaggio sopratesta) = visualizzazione del display senza rotazione Display Backlight illuminazione del display = sempre acceso = disattivazione dopo circa 1 minuto di inattività DMX Fail stato operativo con interruzio- Hold = mantiene l'ultimo comando ne del segnale DMX...
Seite 34
FUNZIONE DI BLOCCO MANUALE L’opzione manuale che consente di evitare l’utilizzo non autorizzato o l’attivazione involontaria del faro (v. “Settings” -> “Autolock”) può essere applicata anche automaticamente. Tenere UP e DOWN premuti contemporaneamente per circa 5 secondi. Se si cerca di modificare le impostazioni, sul display viene visualizzato “Locked!”...
Seite 35
Richten Sie die Infrarot-Fernbedienung in Sichtverbindung direkt auf den auf der Vorderseite des Strahlers verbauten Infrarot-Sensor. Die maximale Reichweite beträgt ca. 8 Meter. In der DMX- und der Slave- Betriebsart sind die Funktionen der Fernbedienung deaktiviert. Batterie für die IR Fernbedienung = CR2025. Die Blackout-Taste dient dazu, alle LEDs abzuschalten, unabhängig davon, welche von BLACK AUTO...
Seite 36
Apunte el mando a distancia directamente al panel frontal del sensor de infrarrojos del foco. El alcance máximo es de 8 metros aprox. En los modos DMX y Esclavo estarán desactivadas las funciones del mando a distancia. Pila para el mando a distancia por infrarrojos: CR2025. El botón Blackout sirve para apagar todos los LED, independientemente del modo BLACK AUTO...
Seite 37
Dirigere il telecomando a infrarossi direttamente verso il sensore a infrarossi sul pannello frontale del proiettore. Il raggio d'azione è di circa 8 metri. Nella modalità di funzionamento DMX e Slave le funzioni di telecomando sono disattivate. Pila del telecomando a infrarossi: CR2025. Il tasto Blackout consente di disattivare tutti i LED, indipendentemente dalla modalità...
Seite 38
DMX CONTROL / DMX STEUERUNG / PILOTAGE DMX / CONTROL DMX / STEROWANIE DMX / CONTROLLO DMX 2CH Mode Function Values Sub-Group Dimmer 0% to 100% Dimmer Full White 8500K - 3200K RGBW 3CH Mode Function Values Sub-Group Dimmer 0% to 100% Dimmer Strobe open Strobe closed...
Seite 39
8CH Mode 1 Function Values Sub-Group 0% to 100% Red fine 0% to 100% Green 0% to 100% Green Green fine 0% to 100% Blue 0% to 100% Blue Blue fine 0% to 100% White 0% to 100% White White fine 0% to 100% 8CH Mode 2 Function...
Seite 40
10CH Mode Function Values Sub-Group Dimmer 0% to 100% Dimmer Strobe open Strobe closed Puls Random, slow -> fast Ramp up Random, slow -> fast multifunctional- Strobe functions Ramp down Random, slow -> fast strobe Random Strobe Effect, slow -> fast Strobe Break Effekt, 5s…..1s (Short burst with break) Strobe slow ->...
Seite 41
15CH Mode Function Values Sub-Group Dimmer 0% to 100% Dimmer Dimmer fine 0% to 100% Strobe open Strobe closed Puls Random, slow -> fast Ramp up Random, slow -> fast multifunctional- Strobe functions Ramp down Random, slow -> fast strobe Random Strobe Effect, slow ->...
DMX TECHNOLOGY / DMX-TECHNIK / TECHNIQUE DMX / TECNOLOGÍA DMX / TECHNIKA DMX / TECNOLOGIA DMX DMX-512 DMX (Digital Multiplex) is the designation for a universal transmission protocol for communications between corresponding devices and controllers. A DMX controller sends DMX data to the connected DMX device(s).
DMX-512 DMX (Digital Multiplex) ist die Bezeichnung für ein universelles Übertragungsprotokoll für die Kommunikation zwischen entsprechenden Geräten und Controllern. Ein DMX-Controller sendet DMX-Daten an das/die angeschlossene(n) DMX-Gerät(e). Die DMX-Datenübertragung erfolgt stets als serieller Datenstrom, der über die an jedem DMX-fähigen Gerät vorhandenen DMX IN- und DMX OUT- Anschlüsse (XLR-Steckverbinder) von einem angeschlossenen Gerät an das nächste weitergeleitet wird, wobei die maximale Anzahl der Geräte 32 nicht überschreiten darf.
DMX-512 Le terme DMX (Digital Multiplex) désigne un protocole de transport universel permettant la communication entre des appareils et des contrôleurs à ce format. Un contrôleur DMX envoie des données DMX aux appareils DMX qui lui sont connectés. Les données DMX sont transportées sous forme d'un flux série, renvoyé...
Seite 45
DMX512 DMX (Digital Multiplex) es el nombre de un protocolo universal utilizado como medio de comunicación entre dispositivos y controladores. El controlador DMX envía datos DMX a los equipos DMX conectados. Los datos DMX se envían como datos serie que se transmiten de equipo a equipo a través de los conectores XLR «DMX IN»...
Seite 46
DMX-512 DMX (Digital Multiplex) to nazwa uniwersalnego protokołu transmisji do komunikacji między odpowiednimi urządzeniami a kontrolerami. Kontroler DMX wysyła dane DMX do podłączonych urządzeń DMX. Transmisja danych DMX następuje zawsze w formie szeregowego strumienia danych, który jest przekazywany z jednego urządzenia do następnego przez znajdujące się w każdym urządzeniu obsługującym standard DMX złącza „DMX IN”...
DMX512 DMX (Digital Multiplex) è la sigla di un protocollo di trasmissione universale per la comunicazione tra dispositivi e controller. Un controller DMX invia dati DMX ai dispositivi DMX collegati. I dati DMX vengono sempre trasmessi come flusso di dati seriale, che viene inoltrato da un dispositivo collegato al successivo attraverso le connessioni (connettori XLR) DMX IN e DMX OUT presenti per ogni dispositivo DMX compatibile, per un massimo di 32 dispositivi.
Seite 48
DIFFUSER SCREENS / STREUSCHEIBEN / DIFFUSEURS / DIFUSORES / OSŁONY ROZPRASZAJĄCE / DIFFUSORI Two diffuser screens with a different beam dispersion (1 x 25° identified by a notch on the edge, 1 x 45°) are supplied with the spotlight. The beam angle of the spotlight can thus be adjusted individually to 8°...
Seite 49
SETTING UP AND MOUNTING / AUFSTELLUNG UND MONTAGE / MISE EN PLACE ET MONTAGE / INSTALACIÓN Y MONTAJE / USTAWIENIE I MONTAŻ / INSTALLAZIONE E MONTAGGIO Thanks to the integrated double bracket, the spotlight can be placed in a suitable location on a flat surface. Mounting on a truss is performed with the help of a suitable truss clamp (not included).
Seite 50
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS / PRZYŁĄCZA, WYMIARY I MONTAŻ / DATI TECNICI Model Name: CLZP40LSD CLZP130LSD Product Type: LED PAR LED PAR Type: outdoor spotlight outdoor spotlight LED Colour Spectrum: RGBW RGBW Number of LEDs: LED Type: 10 W 32 W...
Seite 52
Consommation Électrique : 50 W 155 W Éclairement lumineux (à 1 m, 25200 lux 92600 lux sans diffuseur) : Flux lumineux (RGBW) : 996 lumens 2398 lumens Branchement Secteur : Entrée et renvoi sur embase spécifique IP65 Entrée et renvoi sur embase spécifique IP65 Température de l’environne- -15°C - +45°C -15°C - +45°C...
Seite 53
Peso: 4,8 kg 4,8 kg Otras características: Cable eléctrico de 1 m con conector especial IP65, Cable eléctrico de 1 m con conector especial IP65, pie/soporte de montaje, difusores de 25° y 45° y pie/soporte de montaje, difusores de 25° y 45° y mando a distancia por infrarrojos suministrados mando a distancia por infrarrojos suministrados Oznaczenie modelu:...
Seite 54
Nome del modello: CLZP40LSD CLZP130LSD Tipo di prodotto: PAR LED PAR LED Tipo: Faro da esterni Faro da esterni Spettro cromatico LED: RGBW RGBW Numero di LED: Tipo di LED: 10 W 32 W Frequenza di ripetizione: 3.600 Hz 3.600 Hz Angolo di dispersione: 8°...
Seite 55
MANUFACTURER´S DECLARATIONS / HERSTELLERERKLÄRUNGEN / DECLARATIONS / DECLARACIÓN DEL FABRICANTE / DEKLARACJE PRODUCENTA / DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: http://www.adamhall.com/media/shop/downloads/documents/manufactur- ersdeclarations.pdf. To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Daimler Straße 9, 61267 Neu Anspach / Email: Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0.
Seite 56
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: http://www.adamhall.com/me- dia/shop/downloads/documents/manufacturersdeclarations.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam Hall GmbH, Daimlerstraße 9, 61267 Neu Anspach / e-mail Info@adamhall.com / +49 (0)6081 / 9419-0. W celu uzyskania aktualnej wersji deklaracji zgodności proszę...
Seite 60
WWW.CAMEOLIGHT.COM Adam Hall GmbH | Daimlerstrasse 9 | 61267 Neu-Anspach | Germany Tel. +49(0)6081/9419-0 | Fax +49(0)6081/9419-1000 web : www.adamhall.com | e-mail : mail@adamhall.com REV: 02...