Seite 1
Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje ERO 6070 ERO 6080 09/2020...
Seite 2
Page Seite Contents Warnings Warnhinweise Inhalt 10 Cleaning Instructions 10 Reinigungshinweise Sommaire 11 Mounting 11 Montage Indice 12 Mechanical Centering 12 Mechanisch Zentrieren Índice 16 Electrical Centering Very high accuracy 16 Elektrisch Zentrieren höchste Genauig- 22 Checking the Output Signals keit 23 Checking the Output Signals (Nominal Value) 22 Überprüfung der Ausgangssignale...
Seite 3
Warnings Warnhinweise Avertissement Avvertenze Advertencias Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electricity and precision mechanics under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Seite 4
Switching between 250 mV and 400 mV causes faulty signals. Operating voltage / signalamplitude V Das Einschalten zwischen 250 mV und 400 mV führt zu fehlerhaften Signalen. Betriebsspannung / Signalamplitude V La mise en service entre 250 mV et 400 mV provoque des signaux défectueux. Tension de service/amplitude du signal V L’accensione tra 250 mV e 400 mV può...
Seite 5
This problem occurs when the time between switch-off and switch-on is too short. The time (t ) depends on the subsequent electronics. The installation of a time relay in the power switch or a long wait between switch-off and switch-on lowers the operating voltage to below 250 mV. Dieses Problem tritt auf, wenn die Zeit zwischen Ausschalten und Einschalten zu kurz ist.
Seite 6
Operating voltage / signalamplitude V Switching between 250 mV and 400 mV causes faulty signals. Das Einschalten zwischen 250 mV und 400 mV führt zu fehlerhaften Signalen. Betriebsspannung / Signalamplitude V La mise en service entre 250 mV et 400 mV provoque des signaux défectueux. Tension de service/amplitude du signal V L’accensione tra 250 mV e 400 mV può...
Seite 7
This problem occurs when, even after a long time, the operating voltage does not fall below 250 mV. The installation of a discharge resistor (~ 2 k) between 0 V and 5 V can solve this problem. Dieses Problem tritt auf, wenn die Betriebsspannung auch nach längerer Zeit nicht unter 250 mV abfällt. Durch den Einbau eines Ableitwiderstands (~ 2 k) zwischen 0 V und 5 V kann dieses Problem gelöst werden.
Seite 8
Do not drop the encoder. Do not subject it to strong impact. Messgerät nicht fallen lassen oder größeren Erschütterungen aussetzen. Ne pas faire tomber l'appareil ou lui faire subir des secousses importantes. Non far cadere il sistema di misura né esporlo a eccessive vibrazioni. No dejar caer el sistema de medida ni someterlo a fuertes sacudidas.
Seite 9
Caution: Mounting surfaces and mating shaft must be clean and free of grease. Vorsicht: Montageflächen und Kundenwelle müssen sauber und fettfrei sein. Remarque: les surfaces de montage et l'arbre client doivent être propres et sans graisse. Attenzione: le superfici di montaggio e l'albero lato cliente devono essere puliti e privi di grasso. Atención: Las superficies de montaje y el eje del cliente deben estar limpios y no presentar grasa.
Seite 10
Cleaning Instructions Reinigungshinweise Instructions de nettoyage Pulizia Indicaciones para la limpieza If the graduated disk or scanning head is contaminated, carefully clean it with a clean, lint-free cloth and distilled spirit or isopropyl alcohol. Repeat the process if necessary. Bei verschmutztem Teilkreis oder Abtastkopf mit sauberem, fusselfreiem Tuch und destilliertem Spiritus oder Isopropylalkohol vorsichtig reinigen.
Seite 11
Mounting Caution: Do not touch the scanning surface of the scanning head. Montage Vorsicht: Die Abtastfläche des Abtastkopfes nicht berühren. Montage Attention: ne pas toucher les surfaces de balayage de la tête captrice. Montaggio Attenzione: non toccare la superficie di scansione della testina. Montaje Atención: No tocar la superficie de captación del cabezal.
Seite 12
Centering Method 1: Mechanical Centering Zentriermethode 1: Mechanisch Zentrieren Méthode de centrage 1 : centrage mécanique Metodo di centraggio 1: centraggio meccanico Método de centrado 1: Centrado mecánico Only measure at designated points Nur an gekennzeichneten Messpunkten messen Ne mesurer qu'aux points de mesure indiqués Eseguire la misurazione soltanto nei punti contrassegnati Medir sólo en los puntos de medición indicados...
Seite 13
= Resulting eccentricity of the hub [µm] ¹ = Max. difference between the values measured at the 3 marks in [µm] ¹φ = Measuring error in angular seconds due to eccentricity = resultierende Exzentrizität der Nabe in [µm] ¹ = maximale Differenz der Messwerte an den 3 Markierungen in [µm] ¹φ...
Seite 14
= 0.2 Nm Tighten the 3 screws using a tightening torque of 0.2 Nm. Die 3 Schrauben mit einem Anzugsmoment von 0,2 Nm anziehen. Serrer les 3 vis avec un couple de serrage de 0.2 Nm. Stringere le 3 viti con una coppia di serraggio di 0.2 Nm. Apretar los 3 tornillos con un par de apriete de 0.2 Nm.
Seite 15
1. M d = 0.6 Nm 2. M d = M3: 1.15 Nm M4: 2.65 Nm Tighten the screws crosswise with Md in the following steps: Kreuzweises Anziehen der Schrauben mit Md in folgenden Stufen: Serrer les vis en croisé avec les couples de serrage (Md) suivants : Serraggio a croce delle viti con Md nei seguenti passaggi: Apriete los tornillos en forma de cruz con Md en los siguientes pasos: Check the centering.
Seite 16
Centering Method 2: Electrical Centering Very high accuracy Zentriermethode 2: Elektrisch Zentrieren höchste Genauigkeit Méthode de centrage 2: centrage électrique la meilleure précision obtenue Metodo di centraggio 2: centraggio elettrico massima accuratezza Método de centrado 2: Centrado eléctrico precisión máxima For centering, mount a second scanning head shifted by 180°, as described on page 7 .
Seite 17
Mount and center the graduated disk as described on pages 7 and 8. The following values must be attained. Montieren und zentrieren Sie den Teilkreis wie auf den Seiten 7 und 8 beschrieben. Sie müssen dabei folgende Werte erreichen. Monter et centrer le disque gradué comme décrit aux pages 7 et 8. Les valeurs suivantes doivent être atteintes.
Seite 18
Radial runout = 2 x e Rundlauf = 2 x e Concentricité = 2 x e Errore di centratura = 2 x e Concentricidad = 2 x e Influence of eccentricity. Einfluss von Exzentrizität. Influence de la concentricité. Influenza dell'eccentricità Influencia de la excentricidad.
Seite 19
Zero counter. Configure the counter: A and B: Encoder type: Linear; C = X1 – X2 Zähler nullen. Signal period corresponding to graduated disk; resolution: 0.000 5 mm Remise à zéro du compteur. Zähler konfigurieren: A und B: Messgeräte-Typ: Linear; C = X1 – X2 Azzerare il contatore.
Seite 20
*) Tap the hub to maximum radial runout *) Nabe auf maximalen Rundlauf klopfen *) Tapoter le moyeu à la concentricité max. *) Battere il mozzo su errore di centratura massimo *) Golpear el buje para obtener la concentricidad máxima Repeat from 5.
Seite 21
Tighten the screws as described on page 10. Schrauben anziehen, wie auf Seite 10 beschrieben. Serrer les vis, comme décrit à la page 10. Stringere le viti come descritto a pagina 10. Apretar los tornillos según la descripción de la página 10. Remove the second scanning head again.
Seite 22
Checking the Output Signals Überprüfung der Ausgangssignale Vérification des signaux de sortie Controllo dei segnali in uscita ERO 6070 Comprobación de las señales de salida PWT 17: « Equipment required for adjustment: 1. PWT (see also PWT Operating Instructions) 2. Adapter cable (to be ordered separately) 3.
Seite 23
Checking the Output Signals (Nominal Value) Überprüfung der Ausgangssignale (Sollwert) Vérification des signaux de sortie (valeur nominale) Controllo dei segnali in uscita (valore nominale) Comprobación de las señales de salida (valor nominal) Reference mark position OK Referenzmarkenlage OK Position marque de référence OK Indice di riferimento OK Posición de la marca de referencia OK...
Seite 24
If the specified adjustment values (nominal values) cannot be attained: Können die angegebenen Justagewerte (Sollwerte) nicht erreicht werden: Si les valeurs de réglage (valeur nominale) indiquées ne peuvent pas être atteintes: Se non è possibile raggiungere i valori di taratura indicati (valori nominali): Si no se pueden alcanzar los valores de ajuste (valores nominales) indicados: Check for contamination (see Cleaning Instructions on page 6).
Seite 25
Final Steps Abschließende Arbeiten Opération finale Operazioni conclusive Trabajos finales Ø ¬ 3.7 mm 8 mm 40 mm ¬ 8 mm 40 mm 100 mm...
Seite 26
Pin Layout Anschlussbelegung Affectation des plots Piedinatura Distribución del conector ¢ £ ¥ « TTL Sensor Sensor » 1 V A– B– R– BNGN WHGN Shield on housing. Sensor: The sensor line is connected in the connector with the corresponding power line. Vacant pins or wires must not be used! 1) TTL/11 µAPP conversion for PWT Schirm liegt auf Gehäuse.
Seite 27
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: info@heidenhain.de Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: service.ms-support@heidenhain.de NC support { +49 8669 31-3101 E-mail: service.nc-support@heidenhain.de...