Seite 1
SR 520 SR 530 Head-tops for fan SR 500 / SR 500 EX / SR 700 and compressed air attachment SR 507 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • USER INSTRUCTION • • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET •...
Seite 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..............3 Илюстрации ............................... 65 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..............5 Obrázky ..........................65 Vœr venlig at Iœse og opbevare ................8 Illustrationer ......................65 Bitte lesen und aufbewahren ................10 Abbildungen ......................
Seite 3
Качулки SR 520 и SR 530 1. Обща информация риск от бързо натрупване на въглероден диоксид в модула 2. Части за главата, което би довело до недостиг на кислород. 3. Употреба • ако замърсителите са неизвестни, 4. Поддръжка • в среди, които представляват непосредствена опасност за 5.
Seite 4
3.2 Слагане Преди След Ежегодно Погледнете също и инструкциите за потребителя за употреба употреба вентилаторния блок SR 500/SR 500 EX/SR 700 или за • • • приставката за сгъстен въздух SR 507 – в зависимост от това Визуална инспекция кое се използва. •...
Seite 5
CE одобрение от INSPEC www.srsafety.com: International B.V. EX кодове: Относителна влажност II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 и SR 530). <XX% RH II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520 и SR 530). Температурен диапазон Легенда за EX маркировката: +XX°C...
Seite 6
3.2 Nasazení 1.3 Varování/Omezení Viz také návod k použití pro filtroventilační jednotku SR 500/ V příslušných předpisech pro použití ochranných prostředků SR 500 EX/SR 700 nebo pro regulátor přívodu stlačeného dýchacích orgánů se mohou vyskytovat národní rozdíly. vzduchu SR 507 (podle toho, co je použito). Varování...
Seite 7
Před Každoročně Schválení CE vydala společnost INSPEC International B.V. použitím použitím použití použití • • • Relativní vlhkost Vizuální kontrola • • <XX% RH Kontrola funkčnosti • • Čištění Teplotní rozsah Výměna O-kroužku +XX°C • -XX°C pro dýchací hadici • Výměna výdechové...
Seite 8
Hætte SR 520 og SR 530 1. Generel information Begrænsninger 2. Dele • Udstyret må ikke anvendes sammen med beskyttelsesfolie i et eksplosionsfarligt miljø. 3. Anvendelse 4. Vedligeholdelse • Hvis ansigtstætningen ikke hviler på ansigtet, dannes 5. Teknisk specifikation der ikke det overtryk, som kræves for at opnå korrekt 6.
Seite 9
4.4.2 Udskiftning af svedbånd SR 530 • Juster hoveddelen ved at tilpasse velcrobåndets længde. Svedbåndet er fastgjort til pandebåndet med dobbeltsidet Fig. 3. tape. Gør følgende: • Hold hætten på hovedet. Tag fat med en hånd om hver side • Pil svedbåndet af i den ene ende, så tapen følger med. af hættens åbning.
Seite 10
EU-overensstemmelseserklæring er tilgængelig på Eksplosionsbeskyttet. www.srsafety.com Udførelsesform (egen sikkerhed). Eksplosionsgruppe (etylen). Støvmaterialegruppe (zone med elektrisk ledende EX-mærkning: IIIC støv). II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 og SR 530). Temperaturklasse, (maks. +200 °C II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520 og SR 530). overfladetemperatur).
Seite 11
• Wenn der Benutzer eine hohe Arbeitsintensität zu leisten • Drehen Sie die Haube mit der Oberseite nach unten. Greifen hat, kann beim Einatmen ein Unterdruck entstehen, so dass Sie die beiden Seiten der Haubenöffnung mit jeweils einer Lecks im Kopfoberteil auftreten könnten. Hand.
Seite 12
• Nehmen Sie die Ventilklappe vom Ventilsitz ab. Abb. 11. 7. Zulassung • Ziehen Sie die Membran ab. • Drücken Sie die neue Membran auf den Stift. Überprüfen • Die Hauben SR 520 und SR 530 in Kombination mit dem Sie, ob die Membran rundum am Ventilsitz anliegt. Gebläse SR ...
Seite 13
Κουκούλες SR 520 και SR 530 1. Γενικές πληροφορίες Προειδοποιήσεις 2. Εξαρτήματα Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στις εξής 3. Χρήση περιπτώσεις: 4. Συντήρηση • Εάν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί. Στη συγκεκριμένη 5. Τεχνική προδιαγραφή μη φυσιολογική κατάσταση, ο εξοπλισμός δεν παρέχει 6.
Seite 14
4.2 Φύλαξη 3. Χρήση Μετά από τον καθαρισμό, φυλάξτε τον εξοπλισμό σε καθαρό και 3.1 Εγκατάσταση στεγνό μέρος σε θερμοκρασία δωματίου. Αποφύγετε την έκθεσή Ανατρέξτε επίσης στις οδηγίες χρήσης της μονάδας ανεμιστήρα του σε απευθείας ηλιακό φως. SR 500/SR 500 EX/SR 700 ή του προσαρτήματος πεπιεσμένου 4.3 Πρόγραμμα...
Seite 15
Εύρος θερμοκρασιών • Οι κουκούλες SR 520 M/L και SR 530 σε συνδυασμό με το • Θερμοκρασία φύλαξης: από -20 °C έως +40 °C σε σχετική μοντέλο SR 507 και τον αναπνευστικό σωλήνα SR 358 ή υγρασία κάτω από 90 %. SR 359 έχουν...
Seite 16
2.2 Accessories / Spare parts studied. The breathing hose must be connected to the fan unit equipped with filters. The above-atmospheric pressure gener- Part Ordering No. ated in the head-top prevents particles and other pollutants O-ring for breathing hose. Fig. 1b R06-0202 from being admitted into the breathing zone.
Seite 17
4.2 Storage 6. Key to symbols After cleaning, store the equipment in a dry and clean place at room temperature. Avoid exposing it to direct sunlight. See user instructions 4.3 Maintenance schedule Recommended minimum requirements on maintenance Date wheel routines so you will be certain that the equipment will always be in usable condition.
Seite 18
Australian StandardsMark ATEX Equipment category (2 = High level of protection The hoods SR 520 and SR 530 are tested according to AS/ for Zone 1, G = Gas). NZS 1716:2012. ATEX Equipment category (2 = High level of protection The StandardsMark is issued under licence by SAI Global for Zone 21, D = Dust).
Seite 19
• Si el sello facial no está en contacto firme con el rostro, no SR 530 se producirá la presión necesaria para mantener el factor • Ajuste la cinta de la cabeza ajustando la longitud de la correa de protección correcto. de velcro.
Seite 20
• Retire la cubierta de la válvula del asiento de la válvula. 7. Homologaciones Fig. 11. • Deslice la membrana hacia fuera. • Las capuchas SR 520 y SR 530, en combinación con la • Presione la membrana nueva en el espárrago. Compruebe unidad de ventilador SR 500/SR 500 EX o SR 700, están con cuidado si la membrana está...
Seite 21
Kaitsemaskid SR 520 ja SR 530 1. Üldine teave • kui hingamine on raskendatud; 2. Osad • kui tunnete saasteainete lõhna või maitset; 3. Kasutamine • kui tunnete peapööritust, iiveldust või muud ebamugavustunnet. 4. Hooldus 5. Tehnilised andmed Piirangud 6. Sümbolite selgitus •...
Seite 22
4.4.1 Väljahingamismembraani vahetamine • Sobitage mask näole selliselt, et see oleks kindlalt kuid mugavalt paigas. Joonis 6. Väljahingamiskile paigaldamiseks kasutatakse klapikatikute • Selleks, et kaitsemask paremini sobiks, võtke see peast ära siseküljel asuvat tihvti. Katikud tuleb vahetada kilega samal ja reguleerige pearihma. ajal.
Seite 23
7. Heakskiit EX-i koodid: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 ja SR 530). • Kaitsemaskid SR 520 ja SR 530 vastavad koos respi- II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520 ja SR 530). raatoritega SR 500 / SR 500 EX või SR 700 standardile EN 12941:1998, klass TH3.
Seite 24
• Jos kasvotiiviste ei ole kasvoja vasten, oikean suojausker- • Säädä hupun kaula-aukkoa joustavalla kaulahihnalla. Kuva 10. toimen aikaansaamiseksi ei synny ylipainetta. • Tarkista, että hengitysletku kulkee selkää pitkin eikä se ole • Jos käyttäjän työkuormitus on erittäin kova, kasvo-osan kierteellä.
Seite 25
5. Tekniset tiedot EX-merkintä: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 ja SR 530). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520 ja SR 530). Paino EX-merkinnän selitys Malli Paino, n. ATEX Räjähdyssuojausmerkki. SR 520 -huppu 360 g ATEX Laiteryhmä (räjähdysvaaralliset kaasuseokset SR 530 -huppu 480 g muualla kuin kaivoksissa).
Seite 26
Cagoules SR 520 et SR 530 1. Informations générales • Si le ventilateur est éteint. Dans cette situation, qui constitue 2. Éléments une anomalie, l’équipement n’apporte aucune protection 3. Utilisation à l’utilisateur. En outre, le dioxyde de carbone risque de 4. Entretien s’accumuler rapidement dans le casque, entraînant une 5.
Seite 27
3.2 Mise en place Avant Après Une fois Reportez-vous également à la notice d’utilisation des ventila- utilisation utilisation par an teurs SR 500/SR 500 EX/SR 700 ou du module d’air comprimé • • • SR 507, selon le cas. Contrôle visuel Contrôle de SR 520 •...
Seite 28
6. Signification des symboles Homologation du modèle conforme à la norme EPI (UE) 2016/425, délivrée par l’organisme notifié 2849. L’adresse figure au verso du mode d’emploi. Voir le mode d’emploi Le certificat d’homologation de type ATEX a été délivré par Tampon dateur l’organe de contrôle n°...
Seite 29
hosszú időtartamú, illetve meleg a környezet. A fejrész kiválasz- tásakor célszerű figyelembe venni a következő tényezőket: 3. Használat • A szennyezőanyagok típusa 3.1. Összeállítás • Koncentrációk • A munka intenzitása Ha a készüléket SR 500/SR 500 EX/SR 700 ventilátoregységgel • A légzésvédőn felüli munkavédelmi követelmények vagy SR 507 sűrített levegős kiegészítővel használja, akkor ezek A kockázatelemzést olyan személynek kell elvégeznie, aki használati utasítását is be kell tartani.
Seite 30
4.3. Karbantartási ütemterv 6. A szimbólumok magyarázata A karbantartási eljárásra vonatkozó ajánlott minimális követelmények teljesítésével biztosítsa, hogy a készülék mindig használható állapotban legyen. Lásd a használati utasítást Dátumkerék Használat előtt Használat után Évente • • • Szemrevételezés INSPEC International B.V. által jóváha- •...
Seite 31
Cappucci SR 520 e SR 530 1. Informazioni generali • se gli agenti inquinanti sono sconosciuti; 2. Componenti • in ambienti che comportino rischi diretti per la salute o per 3. Uso la vita (IDLH); 4. Manutenzione • in ambienti in cui l'aria circostante è arricchita con ossigeno 5.
Seite 32
SR 520 Prima Dopo Annual- • Regolare l’imbracatura per la testa regolando la lunghezza dell'uso l'uso mente della fascetta in velcro. Questo è importante per assicurare • • • Ispezione visiva una buona tenuta. Fig. 3. • Afferrare il supporto del tubo con una mano e, con l’altra, Controllo del •...
Seite 33
6. Legenda dei simboli Codici EX: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 e SR 530). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520 e SR 530). Consultare le istruzioni per l'uso Legenda dei simboli EX: Datario Simbolo di protezione da esplosioni ATEX. Gruppo apparecchi ATEX (atmosfere esplosive diverse da quelle di miniera con presenza di grisù).
Seite 34
SR 520 ir SR 530 gobtuvai 1. Bendroji informacija • aplinkose, kuriose aplinkos oras prisotintas deguonies arba 2. Dalys deguonies koncentracija nėra normali; 3. Naudojimas • jei naudotojas pradeda dusti; 4. Techninė priežiūra • užuodžiate arba jaučiate teršalo skonį; 5. Techninės specifikacijos •...
Seite 35
4.4 Atsarginės dalys SR 520 • Keisdami „Velcro“ juostos ilgį, sureguliuokite galvos dirželį. Visada naudokite originalias „Sundström“ dalis. Draudžiama Tai svarbu siekiant nustatyti tinkamumą. 3 pav. keisti įrangos konstrukciją. Neoriginalių dalių naudojimas ar • Viena ranka paimkite žarnos laikiklį, kita laikykite apatinėje įrangos keitimas gali pabloginti apsauginę...
Seite 36
7. Patvirtinimas EX kodai: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 ir SR 530). • SR 520 ir SR 530 gobtuvai kartu su SR 500 / SR 500 EX arba II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db (SR 520 ir SR 530). SR 700 ventiliatoriais yra patvirtinti pagal EN 12941:1998 TH3 klasės direktyvą.
Seite 37
• Ja ir grūtības elpot. SR 530 • Ja sajūtat piesārņotāju smaržu vai garšu. • Regulējiet galvas saiti, pielāgojot līplentes garumu. 3. att. • Ja sajūtat reiboni, nelabumu vai citu diskomforta sajūtu. • Turiet kapuci ar apakšu uz augšu. Ar vienu roku satveriet katru kapuces atveres pusi.
Seite 38
4.4.2. Sviedru lentes maiņa Regulas (ES) 2016/425 par individuālajiem aizsardzības Sviedru uzsūkšanas lente ar abpusēju liplenti ir nostiprināta pie līdzekļiem (IAL) tipa apstiprinājumu ir izdevusi pilnvarotā pieres lentes. Rīkojieties, kā norādīts tālāk. institūcija 2849. Lai uzzinātu adresi, skatiet lietošanas instruk- •...
Seite 39
Kappen SR 520 en SR 530 1. Algemene informatie • als de aard van de verontreinigingen onbekend is 2. Onderdelen • in omgevingen die direct levensgevaarlijk zijn of de gezond- 3. Gebruik heid bedreigen (Immediately Dangerous to Life or Health 4. Onderhoud –...
Seite 40
4.4 Onderdelen vervangen SR 520 • Stel de hoofdband af door de lengte van het klittenband aan Gebruik altijd originele onderdelen van Sundström. Breng geen te passen. Dit is belangrijk voor een goede pasvorm. Afb. 3. wijzigingen in het apparaat aan. Gebruik van niet-originele •...
Seite 41
EX-codes: >XX+XX< Materiaalaanduiding II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 en SR 530). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520 en SR 530). 7. Goedkeuringen Uitleg bij EX-markeringen: • Kappen SR 520 en SR 530 in combinatie met ventilator ATEX Symbool explosieve zone.
Seite 42
• i miljøer der omgivelsesluften er oksygenanriket eller ikke SR 530 har normalt oksygeninnhold • Juster hodebåndet ved å tilpasse borrelåsbåndets lengde. • hvis du opplever at det er vanskelig å puste Fig. 3. • hvis du merker forurenset lukt eller smak •...
Seite 43
• Løsne svettebåndet i den ene enden, slik at teipen følger med. EX-merking: • Ta av svettebåndet. II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 og SR 530). • Fjern beskyttelsespapiret og monter det nye svettebåndet. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520 og SR 530). 5.
Seite 44
Kaptury SR 520 i SR 530 1. Informacje ogólne • jeśli nie pracuje urządzenie nawiewne. W takiej nienormalnej 2. Elementy sytuacji sprzęt ten nie zapewnia ochrony. Dodatkowo istnieje 3. Użytkowanie zagrożenie szybkiego gromadzenia się dwutlenku węgla w 4. Konserwacja nagłowiu, co prowadzi do niedotlenienia. 5.
Seite 45
4.2 Przechowywanie 3. Użytkowanie Po wyczyszczeniu przechowywać urządzenie w suchym i 3.1 Montaż czystym miejscu w temperaturze pokojowej. Unikać wys- W zależności od tego, z jakich dodatkowych urządzeń tawiania urządzenia na bezpośrednie działanie promieni użytkownik korzysta, należy zapoznać się także z instrukcją słonecznych.
Seite 46
Dopuszczalny okres magazynowania Kody EX: Okres przydatności urządzenia do użycia wynosi 5 lat od II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 i SR 530). daty produkcji. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520 i SR 530). 6. Objaśnienie symboli Objaśnienia oznaczeń...
Seite 47
Capuzes SR 520 e SR 530 1. Informações gerais • Se o ventilador não estiver ligado. Nesta situação anormal, 2. Peças o material não fornece proteção. Além disso, existe o risco 3. Utilização de acumulação rápida de dióxido de carbono na proteção 4.
Seite 48
3.2 Colocação Antes da Após a Anual- Consulte também as instruções do utilizador para a unidade utilização utilização mente de ventilação SR 500/SR 500 EX/SR 700 ou o acessório de • • • ar comprimido SR 507, consoante aquele que for utilizado. Inspeção visual Controlo do SR 520 •...
Seite 49
6. Explicação dos símbolos A homologação do Regulamento (UE) 2016/425 relativo aos EPI foi emitida pelo Organismo Notificado 2849. Consulte o verso das instruções de utilização para obter a morada. Consulte as instruções de utilização Os certificados de homologação ATEX foram emitidos pelo Roda de data Organismo Notificado n.º...
Seite 50
alegeți casca, trebuie să luați în considerare anumiți factori, 3. Utilizarea cum ar fi cei de mai jos: 3.1 Instalarea • tipurile de agenți de poluare; • concentrațiile; Consultați și instrucțiunile de utilizare pentru ventilatorul • intensitatea efortului; SR 500/SR 500 EX/SR 700 sau pentru dispozitivul pentru aer •...
Seite 51
4.3 Programul lucrărilor de întreținere 6. Legenda simbolurilor Cerințe minime recomandate referitoare la obiceiurile de întreținere, pentru a vă asigura că echipamentul va fi întot- deauna în bună stare de funcționare. Consultați instrucțiunile de utilizare Rotiță cu data Înainte de După...
Seite 52
Капюшоны SR 520 и SR 530 1. Общая информация • Если блок вентиляции отключен. При возникновении такой 2. Компоненты нештатной ситуации оборудование лишается защитных 3. Использование функций. Помимо этого, возникает риск быстрого 4. Техническое обслуживание скопления углекислого газа в лицевой части, что может 5.
Seite 53
4.2 Хранение 3. Использование После очистки оборудование следует разместить на хранение 3.1 Сборка оборудования в сухое и чистое место в условиях комнатной температуры. Не Ознакомьтесь также с руководством по использованию блока допускается попадание на оборудование прямого солнечного принудительной вентиляции SR 500/SR 500 EX/SR 700 или света.
Seite 54
Температурный диапазон Коды EX: • Температура хранения: от -20 до +40 °C при относительной II 2 G EX ib IIB T3 Gb (SR 520 и SR 530). влажности ниже 90 %. II 2 D EX ib IIIC T195°C Db (SR 520 и SR 530). • Рабочая температура: от -10 до +55 °C при относительной Ключ...
Seite 55
Kukly SR 520 a SR 530 1. Všeobecné informácie • ak sú znečisťujúce látky neznáme, 2. Diely • v prostredí, ktoré bezprostredne ohrozuje život a zdravie 3. Použitie človeka (IDLH), 4. Údržba • v prostredí, kde je okolité ovzdušie obohatené kyslíkom 5. Technické parametre alebo nemá...
Seite 56
4.4 Výmena dielov SR 520 • Nastavte hlavový postroj nastavením dĺžky popruhu so Vždy používajte originálne náhradné diely od spoločnosti suchým zipsom. Je to dôležité na zaistenie správneho Sundström. Zariadenie neupravujte. Používanie iných ako nasadenia. Obr. 3. originálnych dielov alebo úpravy zariadenia môžu znížiť •...
Seite 57
Kódy EX: >XX+XX< Označenie materiálu II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 a SR 530). II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520 a SR 530). 7. Schválenie Kľúč k označeniam EX: • Kukly SR 520 a SR 530 v kombinácii s jednotkou ventilátora Značka ochrany pred výbuchom ATEX.
Seite 58
• če ventilatorska enota ne deluje. V tovrstnih neobičajnih • Še naprej držite trak in navlecite kapo čez glavo, pri tem pa okoliščinah oprema ne omogoča nobene zaščite. Poleg tega z roko držite pritrdilni del cevi. se v pokrivalu za glavo nabira ogljikov dioksid, kar povzroči •...
Seite 59
4.4.1 Menjava membrane za izdihavanje 7. Odobritev Membrana za izdihavanje je nameščena na klinu na notranji strani pokrova ventilov. Pokrov je potrebno zamenjati ob • Kapi SR 520 in SR 530 v kombinaciji z ventilatorsko enoto menjavi membrane. Postopek menjave: SR 500/SR 500 EX ali SR 700 sta odobreni v skladu z •...
Seite 60
Huva SR 520 och SR 530 1. Allmän information • om du känner lukt eller smak av föroreningar, • om du upplever yrsel, illamående eller andra obehag. 2. Komponenter 3. Användning 4. Underhåll Begränsningar 5. Teknisk specifikation • Utrustningen får inte användas tillsammans med skyddsfolier 6.
Seite 61
• För att få en perfekt tillpassning kan det vara nödvändigt att • Tryck fast det nya membranet på tappen. Kontrollera noga ta av huvan och justera huvudställningen. att membranet ligger an mot ventilsätet runt om. • Se till att andningsslangen löper längs ryggen och att den •...
Seite 62
7. Godkännande EX märkning: II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 520 och SR 530). • Huvorna SR 520 och SR 530 är tillsammans med II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520 och SR 530). fläkt SR 500/SR 500 EX eller SR 700 godkända enligt EN 12941:1998, klass TH3.
Seite 63
• Tek bir hareketle çenenizi ve ardından bașınızın geri kalanını Sınırlamalar • Üst bașlıklar patlama riski bulunan ortamlarda fırfırlar veya çerçevenin içine yerleștirin. Șek. 9. baș kapakları ile birlikte kullanılmamalıdır. • Aynı șekilde, baș askısı demeti bașınıza sağlam ve konforlu •...
Seite 64
• Ter bandının bir ucunu bantla birlikte çıkacak biçimde çekin. 7. Onay • Ter bandını çekip çıkarın. • Koruyucu kağıdı çıkarın ve yeni ter bandını takın. • SR 500/SR 500 EX veya SR 700 fan ünitesiyle kombine edilmiș SR 520 ve SR 530 bașlıklar EN 12941:1998 normuna göre sınıf TH3 olarak onaylanmıștır.
Seite 68
The hoods SR 520 and SR 530 are manufactured within a quality management system accecpt by Notified Body 2849: INSPEC International B.V., Beechavenue 54-62, 1119 PW, Schiphol-Rijk, The Netherlands Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 info@srsafety.se •...