ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: JV102D Length of stroke 23 mm Strokes per minute 800 - 3,000 min Blade type B type Max. cutting capacities Wood 90 mm Mild steel 10 mm Aluminum 20 mm Overall length 237 mm Rated voltage D.C.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool WARNING: The vibration emission during only when hand-held. actual use of the power tool can differ from the Always switch off and wait for the jig saw blade declared value(s) depending on the ways in which to come to a complete stop before removing the the tool is used especially what kind of workpiece jig saw blade from the workpiece.
Only use genuine Makita batteries. matically stop during operation if the tool or battery is Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that placed under one of the following conditions: have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will Overload protection also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automat- Tips for maintaining maximum ically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool battery life to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Indicating the remaining battery capacity NOTE: If the tool is left for 10 seconds without any operation in the standby mode, the tool automatically turns off and the lamp goes off. Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button NOTE: You can also stop and turn off the tool by Press the check button on the battery cartridge to indi- pressing the lock/unlock button while the tool is cate the remaining battery capacity. The indicator lamps operating. light up for a few seconds. Lighting up the front lamp Indicator lamps Remaining...
Seite 11
Disabling or enabling the soft CAUTION: If the lever does not move to the fixed no-load rotation function position, the blade is not installed completely. Do not press the lever by hand to the fixed position. It may To disable or enable the soft no-load rotation function, damage the tool. follow the steps below. To remove the jig saw blade, push the lever forward as Make sure that the tool is turned off. far as it will go. This allows the blade to be released. Set the speed adjusting dial to "1". ► Fig.8: 1. Jig saw blade holder 2. Jig saw blade Press the lock/unlock button to turn on the tool. NOTE: In case that it is difficult to remove the jig saw Set the speed adjusting dial to "5" by turning it, blade: and then set it to "1" by turn it back. Turn the cutting action changing lever to the position The lamp blinks twice to indicate that the soft no-load "III" and move the jig saw blade holder to the bottom rotation function is disabled. To enable this function before pushing the blade clamp lever to the released again, perform the same procedure again.
Seite 12
Slide the rip fence to the desired cutting radius, Optional accessory and tighten the bolt to secure it in place. Then move the base all the way forward. Clean cutting operations can be performed by connect- ing this tool to a Makita vacuum cleaner. NOTE: Always use jig saw blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs. Installing or removing the dust cover Install the dust cover as shown in the figure. ► Fig.18: 1. Dust cover To remove the dust cover, press one side of the cover, and then remove it as shown in the figure.
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool ► Fig.27: 1. Base 2. Anti-splintering device specified in this manual. The use of any other For splinter-free cuts, the anti-splintering device can accessories or attachments might present a risk of be used. To install the anti-splintering device, move the...
Seite 14
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : JV102D Longueur de la course 23 mm Nombre de courses par minute 800 à 3 000 min Type de lame Type B Capacités de coupe maximales Bois 90 mm Acier doux 10 mm Aluminium 20 mm Longueur totale 237 mm Tension nominale 10,8 V - 12 V c.c.
Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- moyen pratique pour fixer la pièce sur une rées ont été mesurées conformément à la méthode surface de travail stable. La pièce sera instable de test standard et peuvent être utilisées pour com- et vous risquez d’en perdre la maîtrise si vous la parer les outils entre eux.
Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fonctionnement de la gâchette Fonctions électroniques Pour mettre sous tension l’outil, appuyez sur le bouton L’outil est muni de fonctions électroniques pour faciliter verrouiller/déverrouiller. L’outil passe en mode veille. l’utilisation. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton marche/ • Démarrage en douceur arrêt en mode veille. Pour arrêter l’outil, appuyez à nou- La fonction de démarrage en douceur minimise le veau sur le bouton marche/arrêt. L’outil passe en mode choc au démarrage et permet de démarrer l’outil veille. Pour mettre hors tension l’outil, appuyez sur le en douceur.
Seite 19
Rangement de la clé hexagonale ASSEMBLAGE ► Fig.9: 1. Crochet 2. Clé hexagonale ATTENTION : Assurez-vous toujours que Après utilisation, rangez la clé hexagonale comme l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- indiqué sur la figure pour éviter de l’égarer. rée avant d’effectuer toute tâche dessus. Insérez d’abord la clé hexagonale dans le trou. Ensuite, poussez-la dans le crochet jusqu’à ce qu’elle soit Pose ou dépose de la lame de scie sauteuse verrouillée.
Seite 20
Aspiration de la poussière Insérez la goupille de guidage circulaire par l’un des deux orifices sur le guide de butée. Vissez le pom- Accessoire en option meau fileté sur la goupille pour la fixer. Pour réaliser des coupes propres, raccordez cet outil à ► Fig.26: 1. Pommeau fileté 2. Guide de butée un aspirateur Makita. 3. Guide parallèle (règle de guidage) 4. Goupille Pose ou dépose du pare-poussière Faites glisser le guide parallèle sur le rayon de Installez le pare-poussière comme illustré sur la figure. coupe souhaité, puis serrez le boulon pour le fixer. ► Fig.18: 1. Pare-poussière Déplacez ensuite la base complètement vers l’avant.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces en biseau. complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode ► Fig.27: 1. Base 2. Dispositif anti-éclatement d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou Utilisez le dispositif anti-éclatement pour garantir des pièce complémentaire peut comporter un risque de...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: JV102D Hublänge 23 mm Hubzahl pro Minute 800 - 3.000 min Sägeblatttyp Typ B Max. Schnitttiefen Holz 90 mm Weichstahl 10 mm Aluminium 20 mm Gesamtlänge 237 mm Nennspannung 10,8 V - 12 V Gleichstrom Nettogewicht 1,8 - 1,9 kg •...
Verwenden Sie Klemmen oder eine andere HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) praktische Methode, um das Werkstück auf Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der einer stabilen Unterlage zu sichern und abzu- Standardprüfmethode gemessen und kann (können) stützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich gen werden. in einer instabilen Lage, die zum Verlust der HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Kontrolle führen kann.
Bersten des Akkus und Feuer explodieren. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und oder Schlagen des Akkus mit einem harten -Ladegerät ungültig. Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder Hinweise zur Aufrechterhaltung einer Explosion führen.
Überentladungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Wenn Sie das Werkzeug einschalten, läuft der VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Motor wieder an, bleibt aber bald darauf stehen. Nehmen Sie in der Durchführung von Einstellungen oder diesem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass Anzeigen der Akku-Restkapazität das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- nommen ist. Nur für Akkus mit Anzeige Anbringen und Abnehmen des Akkus ► Abb.2: 1.
Schalterfunktion Elektronikfunktionen Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs die Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit Ver-/Entriegelungstaste. Das Werkzeug wird in den Elektronikfunktionen ausgestattet. Bereitschaftsmodus versetzt. Drücken Sie zum Starten des • Sanftanlauf Werkzeugs die Start/Stopp-Taste im Bereitschaftsmodus. Die Sanftanlauf-Funktion reduziert Anlaufstöße Zum Stoppen des Werkzeugs drücken Sie die Start/Stopp- auf ein Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen Taste erneut. Das Werkzeug wird in den Bereitschaftsmodus des Werkzeugs. versetzt. Drücken Sie zum Ausschalten des Werkzeugs die • Nulllast-Sanfthub Ver-/Entriegelungstaste im Bereitschaftsmodus. Um die Vibrationen zu verringern und das ► Abb.4: 1. Ver-/Entriegelungstaste 2. Start/ Stichsägeblatt problemlos auf die Schnittlinie...
MONTAGE HINWEIS: Falls das Entfernen des Stichsägeblatts schwierig ist: Drehen Sie den Schnittbewegungs-Umschalthebel auf die Position „III“, und bewegen Sie den VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Stichsägeblatthalter nach unten, bevor Sie den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Sägeblatt-Spannhebel auf die gelöste Stellung dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku drücken. Um den Stichsägeblatthalter nach unten abgenommen ist. zu bewegen, stellen Sie den Sägeblatt-Spannhebel einmal vollständig auf die fixierte Stellung zurück, und Montieren und Demontieren des schalten Sie das Werkzeug mehrmals leicht ein. Stichsägeblatts HINWEIS: Die Rolle ist gelegentlich zu schmieren.
(Richtlineal) es zu erheblichem Verschleiß des Stichsägeblatts. Die Unterseite des Werkstücks kann eingefettet werden, Kreisschnitte anstatt ein Kühlmittel zu verwenden. Um Kreise oder Bögen mit einem Radius von 170 Staubabsaugung mm oder weniger zu schneiden, installieren Sie den Parallelanschlag wie folgt. Sonderzubehör ► Abb.25: 1. Parallelanschlag (Richtlineal) Sie können saubere Schneidarbeiten durchführen, Setzen Sie den Parallelanschlag so in das indem Sie dieses Werkzeug an ein Makita-Sauggerät Vierkantloch an der Seite der Grundplatte ein, dass die anschließen. Anschlagführung nach oben gerichtet ist. 28 DEUTSCH...
Die folgenden Zubehörteile oder führen Sie die Vorrichtung von der Unterseite der Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Grundplatte ein. dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug Wenn Sie die Deckplatte verwenden, montieren Sie den empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Splitterschutz auf die Deckplatte. oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: JV102D Lunghezza della corsa 23 mm Corse al minuto 800 - 3.000 min Tipo lama Tipo B Capacità massime di taglio Legno 90 mm Acciaio dolce 10 mm Alluminio 20 mm Lunghezza complessiva 237 mm Tensione nominale 10,8 V - 12 V CC max Peso netto...
Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- per fissare e supportare il pezzo in lavorazione zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un su un piano stabile. Il pezzo mantenuto con la metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- mano o contro il corpo resta instabile, e potrebbe zati per confrontare un utensile con un altro. causare una perdita di controllo.
Seite 32
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
Protezione dalla sovrascarica DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI Quando la capacità della batteria non è sufficiente, l’uten- sile si arresta automaticamente. Se si accende l’utensile, ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- il motore gira di nuovo, ma si arresta poco dopo. In questo sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia caso, rimuovere la batteria dall’utensile e caricarla.
Seite 34
Funzionamento dell’interruttore Funzione elettronica Per accendere l’utensile, premere il pulsante di blocco/ L’utensile è dotato di funzioni elettroniche per facilitare sblocco. L’utensile si accende in modalità standby. Per l’uso. avviare l’utensile, premere il pulsante di avvio/arresto • Avvio morbido in modalità standby. Per arrestare l’utensile, premere di La funzione di avvio morbido riduce al minimo nuovo il pulsante di avvio/arresto. L’utensile si accende l’impatto all’avvio, e fa avviare delicatamente in modalità standby. Per spegnere l’utensile, premere il l’utensile. pulsante di blocco/sblocco in modalità standby. • Rotazione morbida a vuoto ► Fig.4: 1. Pulsante di blocco/sblocco 2. Pulsante di Per ridurre le vibrazioni e allineare facilmente la avvio/arresto lama per seghetto alternativo con la linea di taglio, l’utensile riduce automaticamente la velocità di NOTA: Qualora l’utensile venga lasciato per 10 rotazione fino a quando inizia a tagliare il pezzo secondi senza effettuare alcuna operazione in moda-...
Seite 35
MONTAGGIO NOTA: Nel caso in cui risulti difficile rimuovere la lama per seghetto alternativo: Ruotare la leva di modifica della modalità di taglio sulla posizione “III” e spostare il portalama del ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- seghetto alternativo verso il basso fino in fondo, prima sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia di spingere la leva del morsetto della lama verso la stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- posizione sbloccata. Per spostare il portalama del vento sull’utensile.
Seite 36
Inserire la guida di taglio nel foro rettangolare sul Accessorio opzionale lato della base con la guida parallela rivolta verso l’alto. È possibile effettuare operazioni di taglio pulite colle- Inserire il perno della guida circolare attraverso gando questo utensile a un aspirapolvere Makita. uno dei due fori sulla guida parallela. Avvitare il pomello filettato sul perno per fissare quest’ultimo. ► Fig.26: 1. Pomello filettato 2. Guida parallela 3. Guida di taglio (righello guida) 4. Perno...
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del effettuare tagli a unghia. prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di ► Fig.27: 1. Base 2. Dispositivo antischeggiatura manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Per effettuare tagli senza produrre schegge, è possibile zando sempre ricambi Makita. utilizzare il dispositivo antischeggiatura. Per installare il dispositivo antischeggiatura, spostare la base dell’uten- sile completamente in avanti e inserirlo dal retro della base dell’utensile.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: JV102D Slaglengte 23 mm Slagen per minuut 800 - 3.000 min Type zaagblad Type B Max. zaagcapaciteiten Hout 90 mm Zacht staal 10 mm Aluminium 20 mm Totale lengte 237 mm Nominale spanning Max. 10,8 V - 12 V gelijkspanning Nettogewicht 1,8 - 1,9 kg •...
Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accudecoupeerzaag kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een wanneer u werkt op plaatsen waar het acces- beoordeling vooraf van de blootstelling. soire met verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Seite 40
De accu kan ontploffen in het vuur. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Laat de accu niet vallen, sla er geen spijker in, zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. snijd er niet in, gooi er niet mee en stoot hem niet tegen een hard voorwerp. Dergelijke hande-...
Beveiliging tegen te ver ontladen BESCHRIJVING VAN DE Als de acculading onvoldoende is, stopt het gereedschap FUNCTIES automatisch. Als u het gereedschap inschakelt, draait de motor weer, maar stopt spoedig. In dit het geval verwijdert u de accu vanaf het gereedschap en laadt u de accu op. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is De resterende acculading controleren uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd...
Seite 42
De trekkerschakelaar gebruiken Elektronische aansturing Om het gereedschap in te schakelen, drukt u op de Het gereedschap is uitgerust met elektronische aanstu- vergrendel-ontgrendelknop. Het gereedschap wordt op ring voor een gemakkelijke bediening. standby gezet. Om het gereedschap te starten, drukt • Zachte start u in standby op de aan-uitknop. Om het gereedschap De zachte-startfunctie minimaliseert de opstart- te stoppen, drukt u nogmaals op de aan-uitknop. schok en zorgt ervoor dat het gereedschap soepel Het gereedschap wordt op standby gezet. Om het opstart.
Seite 43
MONTAGE OPMERKING: Als het moeilijk is om het decoupeer- zaagblad te verwijderen: Draai de zaagmethode-keuzehendel naar de stand “III” en beweeg de decoupeerzaagbladhouder naar LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is onderen voordat u de zaagbladklemhendel in de uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd ontgrendelde stand zet. Om de decoupeerzaagblad- alvorens enig werk aan het gereedschap uit te houder naar onderen te bewegen, zet u de zaagblad- voeren. klemhendel helemaal in de vergrendelde stand en schakelt u het gereedschap meerdere keren kort in.
Stofafzuiging ► Fig.25: 1. Breedtegeleider (liniaal) Steek de breedtegeleider in de rechthoekige ope- Optioneel accessoire ning in de zijkant van de zool met de geleider omhoog U kunt schoon zagen door een Makita-stofzuiger aan te gericht. sluiten op dit gereedschap. Steek de cirkelgeleidepen in een van de twee gaten in de geleider. Draai de knop met schroefdraad Het stofscherm aanbrengen en op de pen om deze vast te zetten.
LET OP: Het antisplinterhulpstuk kan niet worden gebruikt bij verstekzagen. LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita ► Fig.27: 1. Zool 2. Antisplinterhulpstuk gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is Voor zagen zonder splinters kunt u het antisplinterhulp- beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of stuk gebruiken. Om het antisplinterhulpstuk te monte-...
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: JV102D Longitud de carrera 23 mm Carreras por minuto 800 - 3.000 min Tipo de hoja de sierra Tipo B Capacidades máximas de corte Madera 90 mm Acero suave 10 mm Aluminio 20 mm Longitud total 237 mm Tensión nominal 10,8 V - 12 V CC máx.
Utilice mordazas u otros medios de sujeción NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de prácticos para sujetar y apoyar la pieza de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con trabajo en una plataforma estable. Sujetada con un método de prueba estándar y se puede utilizar la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo para comparar una herramienta con otra. estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de control. vibración declarado también se puede utilizar en una Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de valoración preliminar de exposición.
Seite 48
12. Utilice las baterías solamente con los produc- Instrucciones de seguridad tos especificados por Makita. La instalación de importantes para el cartucho de las baterías en productos no compatibles puede batería resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito. 13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante Antes de utilizar el cartucho de batería, lea...
Protección contra descarga excesiva DESCRIPCIÓN DEL Cuando la capacidad de batería no es suficiente, la FUNCIONAMIENTO herramienta se detiene automáticamente. Si enciende la herramienta, el motor se pondrá en marcha otra vez pero se parará en seguida. En este caso, retire la bate- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herra- ría de la herramienta y cargue la batería. mienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de Modo de indicar la capacidad de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Seite 50
Accionamiento del interruptor Función electrónica Para encender la herramienta, presione el botón de La herramienta está equipada con funciones electróni- bloqueo/desbloqueo. La herramienta se enciende y cas para facilitar la operación. queda en modo de espera. Para poner en marcha la • Inicio suave herramienta, presione el botón de inicio/detención en el La función de inicio suave minimiza el golpe del modo de espera. Para detener la herramienta, vuelva a arranque, y hace que la herramienta se ponga en presionar el botón de inicio/detención. La herramienta marcha suavemente.
Seite 51
MONTAJE NOTA: En caso de que sea difícil retirar la hoja de sierra de calar: Gire la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición “III” y mueva el porta hoja de sierra PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la de calar hasta la pate inferior antes de empujar la herramienta está apagada y el cartucho de batería palanca de la abrazadera de la hoja de sierra hasta retirado antes de realizar cualquier trabajo en la la posición liberada. Para mover el porta hoja de herramienta. sierra de calar hasta la parte inferior, retorne comple- tamente la palanca de la abrazadera de la hoja de Instalación o desmontaje de la hoja sierra a la posición fija una vez y encienda la herra-...
Seite 52
Extracción de polvo ► Fig.26: 1. Pomo roscado 2. Orientador de guía late- ral 3. Guía lateral (Regla guía) 4. Pasador Accesorio opcional Deslice la guía lateral hasta el radio de corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en su sitio. Se pueden realizar operaciones de corte limpias conec- Después mueva la base hacia adelante a tope. tando esta herramienta a un aspirador de Makita. NOTA: Utilice siempre hojas de sierra de calar N.º Instalación o desmontaje del guardapolvo B-17, B-18, B-26 o B-27 cuando corte círculos o arcos. Instale el guardapolvo como se muestra en la figura. ► Fig.18: 1. Guardapolvo Para retirar el guardapolvo, presione un lado del guarda- polvo, y después retírelo como se muestra en la figura.
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- bisel. mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. ► Fig.27: 1. Base 2. Dispositivo anti astillado El uso de cualquier otro accesorio o aditamento Para cortes libres de astillado, se puede utilizar el puede suponer un riesgo de heridas personales.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: JV102D Comprimento de corte 23 mm Golpes por minuto 800 - 3.000 min Tipo de serra Tipo B Capacidade máx. de corte Madeira 90 mm Aço macio 10 mm Alumínio 20 mm Comprimento geral 237 mm Tensão nominal CC 10,8 V - 12 V máx.
Utilize sempre óculos de segurança. Os ócu- NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) los normais ou de sol NÃO são óculos de foi medido de acordo com um método de teste padrão segurança. e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. Evite cortar pregos. Inspecione a peça de NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode trabalho e se tiver pregos, tire-os antes da também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
Além disso, gos, moedas, etc. anulará da garantia da Makita no que se refere à (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. ferramenta e ao carregador Makita.
Sistema de proteção da ferramenta/ Selecionar a ação de corte bateria ► Fig.3: 1. Alavanca de mudança da ação de corte Esta ferramenta pode ser operada com uma ação de A ferramenta está equipada com um sistema de prote- corte orbital ou em linha reta (cima e baixo). A ação de ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- corte orbital impulsiona a serra para contornar para a camente a corrente para o motor para aumentar a vida frente no curso do corte e aumenta em grande parte a da ferramenta e da bateria. A ferramenta para automa- velocidade de corte.
Seite 58
Desativar ou ativar a função de Acender a lâmpada da frente rotação sem carga suave PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a Para desativar ou ativar a função de rotação sem carga fonte de iluminação diretamente. suave, siga os passos abaixo. Certifique-se de que a ferramenta está desligada. Para ligar a lâmpada, pressione o botão bloquear/ desbloquear. Para desligar a lâmpada, pressione nova- Regule o indicador de ajuste da velocidade para mente o botão bloquear/desbloquear. “1”. OBSERVAÇÃO: Pressione o botão bloquear/desbloquear para Quando a ferramenta estiver ligar a ferramenta.
Seite 59
Antes de instalar a serra para contornar, certifique-se de que a Corte em bisel alavanca de fixação da lâmina está na posição desbloqueada. Para instalar a serra para contornar, insira a lâmina (dentes PRECAUÇÃO: virados para a frente) no suporte da lâmina. A alavanca Certifique-se sempre de que move-se para a posição fixa e a lâmina fica bloqueada. a ferramenta está desligada e que a bateria foi Certifique-se de que a extremidade traseira da serra retirada antes de inclinar a base. encaixa no rolo. Puxe a lâmina ligeiramente de modo a Com a base inclinada, pode fazer cortes em bisel em assegurar que a lâmina não cai durante a operação. qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerda ou direita).
Seite 60
► Fig.26: 1. Botão roscado 2. Guia da régua 3. Guia As operações de corte limpas podem ser realizadas paralela (régua guia) 4. Pino ligando esta ferramenta a um aspirador Makita. Deslize a guia paralela para o raio de corte Instalar ou remover a tampa contra pretendido e aperte o perno para a prender no lugar.
Nunca utilize gasolina, ben- zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: JV102D Slaglængde 23 mm Antal slag pr. minut 800 - 3.000 min Klingetype Type B Maks. skærekapacitet Træ 90 mm Almindeligt stål 10 mm Aluminium 20 mm Længde i alt 237 mm Mærkespænding D.C. 10,8 V - 12 V maks. Nettovægt 1,8 - 1,9 kg •...
Sørg for, at stiksavklingen ikke kommer i kon- ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den takt med arbejdsemnet, før kontakten tændes. faktiske anvendelse af maskinen kan være for- Hold hænderne væk fra bevægelige dele. skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af 10. Lad ikke maskinen køre. Anvend kun maski- den måde hvorpå...
Seite 64
Hvis batteriet bruges på en måde, der får det til at trække brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, og stop den Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. anvendelse, der medførte overbelastningen af maskinen. Tænd derefter for maskinen for at starte igen. Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid Beskyttelse mod overophedning Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop Hvis maskinen eller batteriet er overophedet, stopper altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De...
Seite 65
Indikation af den resterende BEMÆRK: Hvis maskinen efterlades i standbytil- stand i 10 sekunder uden nogen betjening, slukker batteriladning maskinen automatisk, og lampen går ud. Kun til akkuer med indikatoren BEMÆRK: Du kan også stoppe maskinen og slukke for den ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap ved at trykke på lås/oplås-knappen, mens maskinen kører. Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den reste- Tænding af lampen foran rende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
Seite 66
Deaktivering eller aktivering af Før stiksavklingen monteres, skal du sikre dig, at hånd- taget til klingefastholderen er i den frigjorte position. funktionen til blød rotation uden For at montere stiksavklingen indsættes klingen (med belastning tænderne vendt fremad) i klingeholderen. Håndtaget flytter sig til den fastgjorte position, og klingen låses Følg nedenstående trin for at deaktivere eller aktivere fast. Sørg for, at bagkanten af klingen passer ind i funktionen til blød rotation uden belastning. rullen. Træk let i klingen for at sikre dig, at klingen ikke falder af under brugen. Sørg for, at maskinen er slukket. ► Fig.6: 1. Stiksavklingeholder 2. Frigjort position Indstil hastighedsvælgeren til "1". 3. Fastgjort position Tryk på lås/oplås-knappen for at tænde for ► Fig.7: 1.
Seite 67
Fjernelse af støv Ekstraudstyr FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket Der kan udføres rene skæringer ved at tilslutte denne for maskinen, og at akkuen er fjernet, før sålen maskine til en Makita støvsuger. vippes. Montering eller afmontering af støvdækslet Når sålen er vippet, kan De foretage skråsnit i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre). Monter støvdækslet som vist i figuren.
EKSTRAUDSTYR BEMÆRK: Brug altid stiksavklinger nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27 ved skæring af cirkler eller buer. Antisplint-anordning FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- Ekstraudstyr ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr FORSIGTIG: Antisplint-anordningen kan ikke kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun anvendes, når der foretages skråsnit.
Seite 69
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: JV102D Μήκος διαδρομής 23 mm Διαδρομές ανά λεπτό 800 - 3.000 min Τύπος λεπίδας Τύπος B Μέγιστες ικανότητες κοπής Ξύλο 90 mm Μαλακό ατσάλι 10 mm Αλουμίνιο 20 mm Συνολικό μήκος 237 mm Ονομαστική τάση D.C. 10,8 V - 12 V μέγ. Καθαρό βάρος 1,8 - 1,9 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση. • Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρί- κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη ζετε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατ- μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη φόρμα. Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. σας ή επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μπορεί να χάσετε τον έλεγχο. κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Να χρησιμοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. προστατευτικά γυαλιά. Τα συνηθισμένα γυαλιά οράσεως...
Seite 71
διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Προστασία υπερβολικής αποφόρτισης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργαλείο σταματάει αυτόματα. Αν ενεργοποιήσετε το εργαλείο, το ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα σταματήσει νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- από το εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. Εμφάνιση υπολειπόμενης Τοποθέτηση ή αφαίρεση της χωρητικότητας...
Seite 73
Δράση διακόπτη Ηλεκτρονική λειτουργία Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλει- Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικές λειτουρ- δώματος/ξεκλειδώματος. Το εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο γίες για εύκολη λειτουργία. λειτουργίας αναμονής. Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία του • Ομαλή εκκίνηση εργαλείου, πατήστε το κουμπί εκκίνησης/διακοπής στον τρόπο Η λειτουργία ομαλής εκκίνησης ελαχιστοποιεί λειτουργίας αναμονής. Για να σταματήσετε τη λειτουργία του τον κραδασμό κατά την εκκίνηση και καθιστά την εργαλείου, πατήστε ξανά το κουμπί εκκίνησης/διακοπής. Το εκκίνηση του εργαλείου ομαλή. εργαλείο μεταβαίνει σε τρόπο λειτουργίας αναμονής. Για να • Ομαλή περιστροφή χωρίς φορτίο απενεργοποιήσετε το εργαλείο, πατήστε το κουμπί κλειδώμα- Για να μειωθεί η δόνηση και να ευθυγραμμιστεί η τος/ξεκλειδώματος στον τρόπο λειτουργίας αναμονής. λάμα παλινδρομικού πριονιού με τη γραμμή κοπής ► Εικ.4: 1. Κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος πιο εύκολα, το εργαλείο μειώνει αυτόματα την 2. Κουμπί εκκίνησης/διακοπής ταχύτητα περιστροφής μέχρι το εργαλείο να αρχί- σει να κόβει το τεμάχιο εργασίας, όταν ο επιλογέας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν αφήσετε το εργαλείο για 10 δευτερόλε- ρύθμισης ταχύτητας έχει τεθεί στο 2 ή υψηλότερα. πτα χωρίς καμία λειτουργία στον τρόπο λειτουργίας αναμονής, Μόλις το εργαλείο αρχίσει να κόβει το τεμάχιο το εργαλείο απενεργοποιείται αυτόματα και η λάμπα σβήνει. εργασίας, η ταχύτητα εργαλείου φτάνει την προ- καθορισμένη ταχύτητα και διατηρεί την ταχύτητα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Επίσης, μπορείτε να σταματήσετε και μέχρι να σταματήσει το εργαλείο. να απενεργοποιήσετε το εργαλείο αν πατήσετε το κουμπί κλειδώματος/ξεκλειδώματος ενώ το εργαλείο λειτουργεί.
Seite 74
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σε περίπτωση που είναι δύσκολο να αφαιρέσετε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού: Θέστε τον μοχλό αλλαγής κοπτικής λειτουργίας στη θέση «III» και μετακινήστε την υποδοχή λάμας παλινδρομικού ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- πριονιού προς το κάτω μέρος πριν σπρώξετε τον μοχλό λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει συγκράτησης λάμας στην απελευθερωμένη θέση. Για να αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο μετακινήσετε την υποδοχή λάμας παλινδρομικού πριο- εργαλείο. νιού προς το κάτω μέρος, επιστρέψτε τον μοχλό συγκρά- τησης λάμας πλήρως στη σταθερή θέση μία φορά και Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας ενεργοποιήστε ελαφρώς το εργαλείο αρκετές φορές. παλινδρομικού πριονιού ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να λιπαίνετε περιστασιακά τον...
Seite 75
► Εικ.17 μέσα στην ορθογώνια οπή στην πλευρά της βάσης με Για την περικοπή άκρων ή τη ρύθμιση διαστάσεων, την καθοδήγηση οδηγού στραμμένη προς τα κάτω. περάστε τη λάμα παλινδρομικού πριονιού ελαφρά κατά Σύρετε τον οδηγό κομματιού στη θέση για το επιθυμητό μήκος των άκρων κοπής. πλάτος κοπής και μετά σφίξτε το μπουλόνι για να το ασφαλίσετε. Κοπή μετάλλων ► Εικ.24: 1. Εξαγωνικό κλειδί 2. Μπουλόνι 3. Καθοδήγηση οδηγού 4. Οδηγός κομμα- Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντα ένα τιού (κανόνας οδηγός) κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το κάνετε αυτό, θα προκληθεί σημαντική φθορά της λάμας Κυκλικές κοπές παλινδρομικού πριονιού. Αντί για τη χρήση ψυκτικού, μπορείτε να γρασάρετε το κάτω μέρος του τεμαχίου Όταν κόβετε κύκλους ή τόξα με ακτίνα 170 mm ή μικρό- εργασίας. τερη, τοποθετήστε τον οδηγό κομματιού όπως περιγρά- φεται στη συνέχεια. Εξαγωγή σκόνης ► Εικ.25: 1. Οδηγός κομματιού (κανόνας οδηγός) Προαιρετικό εξάρτημα Εισαγάγετε τον οδηγό κομματιού μέσα στην ορθο- γώνια οπή στην πλευρά της βάσης με την καθοδήγηση Οι λειτουργίες κοπής μπορεί να είναι πιο καθαρές όταν οδηγού στραμμένη προς τα πάνω. εκτελούνται με συνδεδεμένο αυτό το εργαλείο με την ηλεκτρική σκούπα της Makita. 75 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Seite 76
νται λοξοτομές. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ► Εικ.27: 1. Βάση 2. Διάταξη αποφυγής σκλήθρων Για κοπές χωρίς σκλήθρες, μπορείτε να χρησιμοποιή- σετε τη διάταξη αποφυγής σκλήθρων. Για να τοποθετή- σετε τη διάταξη αποφυγής σκλήθρων, μετακινήστε τη ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- βάση του εργαλείου πλήρως προς τα εμπρός και προ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σαρμόστε την από το πίσω μέρος της βάσης εργαλείου. Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η Όταν χρησιμοποιείτε την πλάκα καλύμματος, τοποθετή- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- στε τη διάταξη αποφυγής σκλήθρων επάνω στην πλάκα σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- καλύμματος. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Πλάκα καλύμματος Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- Προαιρετικό...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: JV102D Vuruş uzunluğu 23 mm Dakikadaki darbe sayısı 800 - 3.000 min Bıçak tipi B tipi Maksimum kesme kapasiteleri Ahşap 90 mm Yumuşak çelik 10 mm Alüminyum 20 mm Toplam uzunluk 237 mm Anma voltajı D.C. 10,8 V - 12 V maks Net ağırlık 1,8 - 1,9 kg •...
Seite 78
13. Bu aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın. EC Uygunluk Beyanı 14. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar içerir. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek Sadece Avrupa ülkeleri için için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak lik bilgilerine uyun. eklenmiştir. 15. Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe uygun maske/respiratör kullanın.
Seite 79
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Batarya kartuşunun takılması ve Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel çıkarılması düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
Seite 80
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi NOT: Alet bekleme modunda hiçbir işlem yapılmadan 10 saniye bırakılırsa alet otomatik olarak kapanır ve lamba söner. Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi NOT: Aleti, çalışırken kilitleme/açma düğmesine Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya basarak da durdurabilir ve kapatabilirsiniz. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Ön lambanın yakılması Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Yanıyor Kapalı Lambayı açmak için kilitleme/açma düğmesine basın. %75 ila %100 Lambayı kapatmak için kilitleme/açma düğmesine tekrar basın.
Seite 81
Yumuşak yüksüz dönüş DİKKAT: Kol sabit konuma gelmezse bıçak tam fonksiyonunun devre dışı bırakılması olarak takılmaz. Kolu elle bastırarak sabit konuma veya devreye alınması almayın. Alete hasar verebilir. Dekupaj testere bıçağını çıkarmak için kolu ileri doğru Yumuşak yüksüz dönüş fonksiyonunu devre dışı bırak- sonuna kadar ittirin. Bu, bıçağın bırakılmasını sağlar. mak veya devreye almak için aşağıdaki adımları izleyin. ► Şek.8: 1. Dekupaj testere bıçağı tutucusu Aletin kapalı olduğunu kontrol edin. 2. Dekupaj testere bıçağı Hız ayar kadranını “1”e ayarlayın. NOT: Dekupaj testere bıçağının çıkarılması zorsa: Aleti açmak için kilitleme/açma düğmesine basın. Kesme eylemi değiştirme kolunu “III” konumuna çevirin Hız ayar kadranını çevirerek “5”e ayarlayın ve ve bıçak sabitleme kolunu boş konuma ittirmeden önce daha sonra geri çevirerek “1”e ayarlayın. dekupaj testere bıçağı tutucusunu alta alın. Dekupaj testere bıçağı tutucusunu alta almak için bıçak sabit- Yumuşak yüksüz dönüş fonksiyonunun devre dışı bırakıldığını leme kolunu bir kez sonuna kadar sabitlenmiş konuma göstermek üzere lamba iki kez yanıp söner. Bu fonksiyonu geri getirin ve aleti birkaç kez hafifçe açın. yeniden devreye almak için aynı prosedürü tekrar uygulayın. NOT: Yumuşak yüksüz dönüş fonksiyonu devre dışı NOT: Silindiri ara sıra yağlayın. bırakılırsa alet açıldığında lamba iki kez yanıp söner. Altıgen anahtarın saklanması NOT: Yumuşak yüksüz dönüş fonksiyonunu, hız ayar kadranını “5”ten “1”e ve ardından “1”den “5”e alarak ► Şek.9: 1. Kanca 2. Altıgen anahtar...
Metal keserken her zaman uygun bir soğutucu (kesme Dairesel kılavuz pimini perde kılavuzu üzerindeki yağı) kullanın. Böyle yapmamak, dekupaj testere bıça- iki delikten birine takın. Pimi sabitlemek için, dişli düğ- ğında belirgin aşınmaya sebep olur. Soğutucu kullan- meyi pimin üzerine vidalayın. mak yerine iş parçasının alt tarafı yağlanabilir. ► Şek.26: 1. Dişli düğme 2. Perde kılavuzu 3. Destek Toz çekme perdesi (Kılavuz çubuğu) 4. Pim Destek perdesini istenen kesim çapına kaydırın İsteğe bağlı aksesuarlar ve yerine sabitlemek için cıvatayı sıkılayın. Ardından tabanı ileri doğru sonuna kadar hareket ettirin. Bu alet Makita marka bir elektrikli süpürgeye bağlana- rak temiz kesme işlemleri yapılabilir. NOT: Daireler veya yaylar keserken daima B-17, B-18, B-26 veya B-27numaralı dekupaj testere bıçak- Toz kapağının takılması veya larını kullanın. çıkarılması Toz kapağını şekilde gösterildiği gibi takın. ► Şek.18: 1. Toz kapağı Toz kapağını çıkarmak için şekilde gösterildiği gibi kapağın bir tarafına bastırın ve daha sonra çıkarın. ► Şek.19: 1. Toz kapağı 82 TÜRKÇE...
Seite 83
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR İsteğe bağlı aksesuarlar DİKKAT: Eğimli kesimler yaparken kıymık önleyici cihaz kullanılamaz. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- ► Şek.27: 1. Taban 2. Kıymık önleyici cihaz mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Kıymıksız kesimler için kıymık önleyici cihaz kullanılabi- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için lir. Kıymık önleyici cihazı takmak için alet tabanını tama- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek men öne itin ve alet tabanının arkasından yerleştirin. parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına Kapak plakasını kullandığınızda, kıymık önleyici cihazı...
Seite 84
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885594D991 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20220326...