Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
►en - Radiant hot air heater
►it - Generatore d'aria calda ad infrarossi
►de - Infrarotheizgerät
►es - Generador de calor por Infrarrojos
►fr - Générateur de chaleur à l'infrarouge
►nl - Infrarood warmeluchtgenerator
►da - Varmluft generator med infrarøde stråler
►pl - Promiennikowa nagrzewnica powietrza
►lv - Karstâ gaisa izstarotâjs
►et - Kiirgus-õhusoojendi
►cs - Naftové infračervené topidlo
►hu - Légbefúvós hősugárzó
►ro - Radiator infrarosu
►bg - Инфрачервен въздушен отоплител
►ru - Инфракрасный нагреватель воздуха
►fi - Infrapuna kuumailmageneraattori
►no - Infrarød stråleovn
►kk - Инфрақызыл ауа жылытқыш
Operating manual - Libretto uso e manutenzione - Bedienungsanleitung - Manual de Uso y Mantenimiento -
Manuel d'instructions - Handleiding voor gebruik en onderhoud - Brug- og vedligeholdelsesmanuale - Instrukcja obsługi - Ekspluatâcijas
Instrukcija - Kasutus- ja hooldusjuhend - Návod k obsluze - Használati utasítás - Instrucţiunile de utilizare - Инструкция за експлоатация
- Инструкция по обслуживанию - Käyttö- ja huolto-ohje - Manual for bruk og vedlikehold - Қызмет көрсету бойынша жетекшілік
►en - IMPORTANT: Be sure to read and understand this operating manual before assembling, the set up and functioning or the maintenance of this heater. The misuse of this heater
can cause serious injuries. Conserve this manual for future reference. ►it - IMPORTANTE: Leggere e comprendere questo manuale operativo prima di effettuare l'assemblaggio, la
messa in funzione o la manutenzione di questo riscaldatore. L'uso errato del riscaldatore può causare lesioni gravi. Conservare questo manuale a titolo di futuro riferimento. ►de -
WICHTIG: Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor der Montage, der Inbetriebnahme oder der Wartung dieses Heizgerätes. Falscher Gebrauch des Heizgerätes kann zu schweren
Schäden führen. Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünftiges Nachschlagen auf. ►es - IMPORTANTE: Leer atentamente este manual de Uso y Mantenimiento, antes de utilizar por
primera vez este equipo, prestando mucha atención a todas las recomendaciones indicadas. El uso inadecuado del calentador, puede causar daños graves a personas, animales o
cosas. Conservar este manual en lugar seguro y siempre a disposición para futuras consultas. ►fr - IMPORTANT: Lire attentivement et comprendre ce manuel avant d'effecteur l'as-
semblage, la mise en marche ou l'entretien du réchauffeur. Le mauvais usage de celui-ci peut provoquer de graves lésions. Conserver ce manuel comme futur objet de référence. ►nl -
BELANGRIJK: Bestudeer deze handleiding alvorens het apparaat in elkaar te zetten, in gebruik te nemen, of van een onderhoudsbeurt te voorzien. Verkeerd gebruik van de verwarming
kan ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze handleiding voor verdere naslag. ►da - VIGTIGT: Denne manuale bør læses og forstås før monteringen, ibrugtagningen eller ved-
ligeholdelsen af dette varmeapparat udføres. Et ukorrekt brug af varmeapparatet kan medføre alvorlige personlige skader. Opbevar denne manuale for yderligere henvisninger. ►pl
- WAŻNE: Przed przystąpieniem do montażu, ustawiania i eksploatacji lub konserwacji promiennikowej nagrzewnicy powietrza należy przeczytać i zrozumieć informacje zamieszczone
w niniejszej instrukcji obsługi. Niewłaściwe użytkowanie nagrzewnicy może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Instrukcję należy zachować do wykorzystania w przyszłości. ►lv
- SVARÎGI: Uzmanîgi izlasiet visas instrukcijas pirms sâksiet iekârtas ekspluatâciju vai tehnisko apkopi. Ěeneratora nepareiza lietođana var izraisît nopietnus miesas bojâjumus: tâdus
kâ apdegumi ugunsgrçka vai sprâdziena gadîjumâ, elektriskais đoks, nosmakšana no tvana gâzes. ►et - OLULINE TEAVE: Enne soojendi paigaldamist, käivitamist või hooldamist
lugege kogu käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Soojendi ebaõige kasutamine võib tekitada tõsiseid kehavigastusi. Hoidke kasutusjuhend alles. ►cs - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Než přistoupíte k montáži, nastavení a používání či údržbě naftového infračerveného topidla, pečlivě si přečtěte informace uvedené v tomto návodu k obsluze. Nesprávné používání
topidla může mít za následek vážná zranění. Návod pečlivě uschovejte pro pozdější použití. ►hu - FONTOS: A hősugárzó összeszerelése, beállítása, működtetése vagy karbantartása
előtt figyelmesen olvassa el és értse meg az alábbi használati utasításban leírt információkat. A hősugárzó helytelen használata komoly testi sérüléseket okozhat. A használati utasítást
tartsa meg későbbi használatra is.
►ro - IMPORTANT: Înainte de a trece la montarea, setarea, punerea în funcţiune sau orice altă operaţie legată de conservarea încălzitorului,
trebuie să citiţi cu atenţie şi să înţelegeţi bine prezenta instrucţiune. Utilizarea neadecvată a încălzitorului poate duce la accidente şi răniri. Instrucţiunile trebuie păstrate pentru a fi
utilizate în viitor. ►bg - ВАЖНО: Преди започване на работа на инфрачервения въздушен отоплител или на каквито и да било действия свързани с поддръжката му,
внимателно трябва да се прочете тази инструкция за експлоатация. Неправилната експлоатация на инфрачервения отоплител може да доведе до сериозни нара-
нявания, в резултат на изгаряне, пожар, експлозия, токов удар или отравяне с въглероден окис. ►ru - ВАЖНО: Перед началом монтажа, установки и эксплуатации
или техобслуживания инфракрасного нагревателя воздуха следует ознакомиться и соблюдать указания, содержащиеся в данной инструкции по обслуживанию.
Неправильная эксплуатация нагревателя может стать причиной серьезных телесных повреждений. Инструкцию следует сохранить для использования в будущем.
►fi - TÄRKEÄÄ: Lue ja ymmärrä tässä käyttöoppaassa annetut ohjeet ennen tämän generaattorin kokoamista, käyttöönottoa tai huoltoa. Generaattorin väärä käyttö vai aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja. Säilytä tätä käyttöohjetta tulevaa tarvetta varten. ►no - VIKTIG: Les og forstå denne manualen før du utfører montering, igangsetting eller vedlikehold av
dette varmeapparatet. Feil bruk av varmeapparatet kan føre til alvorlige skader. Ta vare på denne manualen for fremtidig bruk. ►kk - МАҢЫЗДЫ: Инфрақызыл ауа жылытқышты
жөндеу, орнату және пайдалану алдында немесе оған қызмет көрсетуалдында қызмет көрсету бойынша осы жетекшілікте келтірілген шарттарды оқып, оларды
орындау керек. Жылытқышты дұрыс пайдаланбау ауыр дене жарақаттарының себепшісі болуы мүмкін. Жетекшілікті болашақта жүгіну үшін сақтаған жөн.
XL 9ER - XL 9SR

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Master XL 9ER

  • Seite 1 жөндеу, орнату және пайдалану алдында немесе оған қызмет көрсетуалдында қызмет көрсету бойынша осы жетекшілікте келтірілген шарттарды оқып, оларды орындау керек. Жылытқышты дұрыс пайдаланбау ауыр дене жарақаттарының себепшісі болуы мүмкін. Жетекшілікті болашақта жүгіну үшін сақтаған жөн. XL 9ER - XL 9SR...
  • Seite 2: Product Presentation

    INDEX 1. PRODUCT PRESENTATION 1. UNPACKING 2. SAFETY INFORMATION 3. PRODUCT IDENTIFICATION 4. COMBUSTIBLE 4. THEORY OF OPERATION 4. OPERATING INSTRUCTION 4. SAFETY DEVICE 4. MOVING AND TRANSPORTATION 5. PREVENTATIVE MAINTENANCE SCHEDULE 6. ACCESSORIES 7. FAULTS AND THEIR LIKELY CAUSES PRODUCT PRESENTATION Figur 1 - Packaging XL 9 is a generator of heat by radiation.
  • Seite 3: Safety Information

    SAFETY INFORMATION • Heaters used close to large pieces of fabric, curtains or oth- er similar materials must be situated at a safe distance from WARNING these objects. The minimum safety distance is that which is advised by the current regulations in the your country. It is also IMPORTANT: Read this entire manual carefully before op- advisable to use fireproof materials for coverings.
  • Seite 4: Product Identification

    M. Transformer, N1. Pressure regulator (XL 9ER) of the pump, N2. Pressure regulator (XL 9SR) of the pump, O1. (XL 9ER) fuel pump, O2. (XL 9SR) fuel pump, P. Condenser, Q. Motor, R. Burner tube, S. Combustion head regulator , T. Photo- resistance, U1.
  • Seite 5: Theory Of Operation

    STARTING WITHOUT A THERMOSTAT 3 minutes. • XL 9ER Before turning the generator on again you must identify and Set the switch (B Fig. 5) to the ON position (I). It begins the eliminate the cause that blocked the machine.
  • Seite 6: Preventative Maintenance Schedule

    B. Single elec- trovalve for PREVENTATIVE MAINTENANCE XL 9ER doble SCHEDULE electrovalve for XL 9SR, WARNING: Before beginning any maintenance operation C. Filter, you must: turn off the machine following the instructions D.
  • Seite 7: Accessories

    ACCESSORIES CLEANING THE BURNER • Remove the screw (H Fig. 5) that blocks the burner (A Fig. 3) THERMOSTAT in the combustion chamber. • Extract the burner from the combustion chamber (Fig. 3). • Remove the three screws (B Fig. 12) that hold the burner tube (A Fig.
  • Seite 8 FAULTS AND THEIR LIKELY CAUSES WARNING: Before beginning any maintenance operation you must: stop the machine according to the instructions pro- vided in the paragraph “TURNING OFF THE GENERATOR”; disinsert the electrical supply by unplugging it and waiting for the generator to cool down. SYMPTOMS POSSIBLE CAUSE SOLUTION...
  • Seite 9: Das Produkt

    VERZEICHNIS 1. DAS PRODUKT 1. AUSPACKEN UND VERPACKUNG 2. SICHERHEITSINFORMATIONEN 3. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. BRENNSTOFF 4. ARBEITSWEISE 4. INBETRIEBNAHME 4. SICHERHEITSVORRICHTUNG 4. TRANSPORT UND BEWEGBARKEIT 5. VORBEUGENDE WARTUNGSVERFAHREN 6. ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR 7. FEHLERSUCHE DAS PRODUKT XL 9 ist ein Strahlungswärmegenerator. Die Strahlungstechnologie Abbildung 1 - Verpackung verwendet das gleiche physikalische Prinzip, das für die Wärme des Sonnenlichts verantwortlich ist.
  • Seite 10: Sicherheitsinformationen

    SICHERHEITSINFORMATIONEN • Das Heizgerät niemals in der Nähe von Benzin, Farblösungs- mitteln oder anderen leicht entzündbaren Dämpfen betreiben. WARNHINWEISE • Während der Verwendung dieses Heizgeräts müssen alle ört- lich dafür geltenden Bestimmungen und Vorschriften beachtet WICHTIG: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme oder der Wartung dieses Heizgerätes werden.
  • Seite 11: Produktbeschreibung

    L. Flammenkontrollautomat, M. Transformator, N1. Regulierung Druck (XL 9ER) der Pumpe, N2. Regulierung Druck (XL 9ER) der Pumpe, O1. Kraftstoffpumpe (XL 9ER), O2. Kraftstoffpumpe (XL 9SR), P. Kondensator, Q. Motor, R. Bren- nerrohr, S. Regulierung der Luftklappe, T. Fotowiderstand, U1.
  • Seite 12: Sicherheitsvorrichtung

    Nachventilation (Abkühlung von ca. 3 min) abgeschlossen ist. BETRIEB OHNE UMGEBUNGSTHERMOSTAT •XL 9ER SICHERHEITSVORRICHTUNG Den Schalter (B Abb. 5) in Position ON (I) bringen. Die Vorven- Das Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung (L Abb. 6) aus- tilation schaltet sich ein.
  • Seite 13: Bewegbarkeit

    VORBEUGENDE WARTUNGSVERFAHREN WARNHINWEIS: Vor dem Beginn jeglicher Wartungsar- beiten muss man: das Heizgerät gemäß den Anleitungen, beschrieben im Absatz „AUSSCHALTEN DES GERÄTES“, abstellen. Die Stromversorgung durch herausziehen des Netzsteckers unterbrechen und warten bis das Heizgerät abgekühlt ist. Die in diesem Paragraphen enthaltenen Anweisungen für die Wartung hängen direkt von der Sauberkeit des Brennstoffs und dem Einsatzort des Generators ab.
  • Seite 14: Anschluss Der Kontrollvorrichtung

    Blockieren des gregat, D. Brennscheibe, E. Elektroden, F. Düsenträgerrohr, G. Filters der Pum- Düse, H. Die Schraube pe, B. Einzelnes Elektroventil für ZUBEHÖR XL 9ER, doble UMGEBUNGSTHERMOSTAT Elektroventil für XL 9SR, C. Filterelement der Pumpe, D. Pumpe Abbildung 11 - Pumpe des Brenners REGELMÄßIGE REINIGUNG DES BRENNERS...
  • Seite 15 FEHLERSUCHE WARNHINWEIS: Vor dem Beginn jeglicher Wartungsarbeiten muss man: das Heizgerät gemäß den Anleitungen, beschrieben im Absatz „AUSSCHALTEN DES GERÄTES“, abstellen. Die Stromversorgung durch herausziehen des Netzsteckers unterbrechen und warten bis das Heizgerät abgekühlt ist. BEOBACHTETER FEHLER MÖGLICHE URSACHE SÖSUNG Das Gerät geht mit 1.
  • Seite 16: Inhaltsverzeichnis

    INDHOLDSFORTEGNELSE 1. PRODUKTINDLEDNING 1. UDPAKNING OG EMBALLAGE 2. INFORMATIONER VEDRØRENDE SIKKERHEDEN 3. PRODUKTIDENTIFIKATION 4. BRÆNDSTOF 4. FUNKTIONSPRINCIP 4. IGANGSÆTNING 4. SIKKERHEDSANORDNINGER 4. TRANSPORT OG HÅNDTERING 5. FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDELSE 6. UDSTYR 7. FEJLFINDING PRODUKTINDLEDNING Figur 1 - Mballage XL 9 er en varmluft generator baseret på udstråling. Udstrålings- teknologien følger det samme princip, som styrer sollysets op- EMBALLAGE OG OPBEVARING varmning.
  • Seite 17: Informationer Vedrørende Sikkerheden

    INFORMATIONER VEDRØRENDE sikker afstand fra disse. Den mindste sikkerhedsafstand der anbefales, er den der er gældende i loven i det land hvor SIKKERHEDEN apparatet anvendes. Det anbefales også at bruge brandsikre afdækningsmaterialer. Disse materialer skal være forsvarligt ADVARSEL fastgjort for at undgå at fange ild og for at forhindre interferens VIGTIGT: Læs instruktionsvejledningen grundigt og med generatoren forårsaget af vinden.
  • Seite 18: Produktidentifikation

    O1. Brændstofpumpe (XL 9ER), O2. Brændstofpumpe (XL 9SR), P.Kondensator, Q. Motor, R. Brænderspids, S. Justering af forbrændingshovedet, T. Modstand med fotocelle (XL 9ER-SR), U1. Magnetventil til første trin af flammen, U2. Figur 4 Magnetventil til andet trin af flammen (XL 9SR) A.
  • Seite 19: Brændstof

    TÆNDING UDEN OMGIVENDE TERMOSTAT SIKKERHEDSANORDNINGER • XL 9ER Generatoren er udstyret med en sikkerhedsanordning (L Fig. 6) Stil afbryderen (B Fig. 5) på ON (I) positionen. Den indledende til kontrol af flammen. Hvis der skulle ske en eller flere fejl under ventilationstid starter og efter cirka 10 sekunder starter funktionen, vil anordningen blokere brænderen og forårsage...
  • Seite 20: Forebyggende Vedligeholdelse

    Figur 9 - Position med åbne håndtag B. Enkel elektroventil ADVARSEL: Før apparatet flyttes, bør man: standse ma- til XL 9ER skinen ifølge instruktionerne i afsnittet “SLUKNING AF og dobbelt GENERATOREN”; afkoble den elektriske tilslutning ved elektroventil til at trække stikket ud af stikkontakten på væggen, og vente XL 9SR, at generatoren køler af.
  • Seite 21: Udstyr

    UDSTYR RENGØRING AF BRÆNDEREN • Fjern skruen (H Fig. 5), der fastspænder brænderen til OMGIVENDE TERMOSTAT forbrændingskammeret (A Fig. 3). • Tag brænderen ud af forbrændingskammeret (se Fig. 3). • Fjern de tre skruer (B Fig. 12), der fastspænder brænderspidsen (A Fig.
  • Seite 22: Fejlfinding

    FEJLFINDING ADVARSEL: Før enhver vedligeholdelsesoperation, bør man: standse maskinen ifølge instruktionerne i afsnittet »SLUKNING AF GENERATOR«; afkoble den elektriske tilslutning ved at trække stikket ud af stikkontakten på væggen, og vente at generatoren køler af. FEJL MULIG ÅRSAG LØSNING Apparatet blokeres med 1.
  • Seite 23: Prezentacja Produktu

    SPIS TREŚCI 1. PREZENTACJA PRODUKTU 1. ROZPAKOWYWANIE I SKŁADOWANIE 2. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI 3. IDENTYFIKACJA PRODUKTU 4. PALIWO 4. ZASADA PRACY 4. INSTRUKCJA OBSŁUGI 4. URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE 4. PRZEMIESZCZANIE I TRANSPORT 5. HARMONOGRAM KONSERWACJI 6. AKCESORIA 7. USTERKI I ICH PRAWDOPODOBNE PRZYCZYNY PREZENTACJA PRODUKTU XL 9 wytwarza ciepło poprzez promieniowanie.
  • Seite 24: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Obsługi

    INFORMACJE DOTYCZĄCE przypadku jego rozlania lub wycieku z przewodu paliwowego, gdyż mogłoby to doprowadzić do wybuchu pożaru. BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI h) Wszystkie pomieszczenia oraz zbiorniki do przechowywania paliwa muszą spełniać wymagania aktualnie obowiązujących OSTRZEŻENIE przepisów prawa. WAŻNE: Przed przystąpieniem eksploatacji • W żadnym wypadku nie wolno używać nagrzewnicy nagrzewnicy promiennikowej wykonywania...
  • Seite 25: Identyfikacja Produktu

    F. Obudowa palnika, G. Wtyk termostatu, H. Wkręt, I. Wentylacja następcza, L. Regulator płomienia, M. Transformator, N1. regulator pompy (XL 9ER), N2. Regulator pompy (XL 9SR), O1. Pompa (XL 9ER), O2. Pompa (XL 9SR), P. Kondensator, Q. Silnik, R. Rura palnika, S. Regulator głowicy spalania, T.
  • Seite 26: Paliwo

    (schładzanie trwa w przybliżeniu 3 minuty). URUCHAMIANIE NAGRZEWNICY BEZ TERMOSTATU • XL 9ER URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE Ustawić przełącznik (B Rys. 5) w położeniu włączenia (I). Nagrzewnica zacznie pracować w trybie wentylacji wstępnej po Nagrzewnica jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające (L...
  • Seite 27: Harmonogram Konserwacji

    • Wyczyścić go dokładnie olejem opałowym lub napędowym. • Zamontować powtórnie i dokręcić osłonę filtra do pompy. A. Osłona filtra pompy, B. Pojedynczy elektrozawór dla XL 9ER, Rysunek 9 - Uchwyty w położeniu transportowym, podwójny nagrzewnica elektrozawór dla XL 9SR, C.
  • Seite 28: Akcesoria

    AKCESORIA CZYSZCZENIE PALNIKA • Wykręcić śrubę (H na Rys. 5) mocującą palnik (A na Rys. 3) TERMOSTAT w komorze spalania. • Wyciągnąć palnik z komory spalania (Rys. 3). • Wykręcić trzy wkręty (B na Rys. 12) mocujące rurę palnika (A na Rys. 12). •...
  • Seite 29: Usterki I Ich Prawdopodobne Przyczyny

    USTERKI I ICH PRAWDOPODOBNE PRZYCZYNY OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności naprawczych należy wyłączyć nagrzewnicę, postępując zgodnie ze wskazówkami zamieszczonymi w punkcie zatytułowanym „WYŁĄCZANIE NAGRZEWNICY”; odłączyć nagrzewnicę od źródła zasilania, wyjmując wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka ściennego; odczekać, aż nagrzewnica ostygnie.
  • Seite 30 SATURA RÂDÎTÂJS 1. PAR PRODUKTU 1. IZŇEMĐANA NO IEPAKOJUMA 2. DROSÎBAS INFORMÂCIJA 3. PRODUKTA IDENTIFIKÂCIJA 4. DEGVIELA 4. DARBÎBAS PRINCIPI 4. EKSPLUATÂCIJAS INSTRUKCIJAS 4. DROŠÎBAS IERÎCE 4. PÂRVIETOĐANA UN TRANSPORTÇĐANA 5. PROFILAKTISKAIS REMONTS 6. PIEDERUMI 7. KĎŰMES UN TO IESPÇJAMIE CÇLOŇI PAR PRODUKTU 1 Zîmçjums - Iepakojumâ...
  • Seite 31 DROSÎBAS INFORMÂCIJA • Ja sildîtâjus izmanto kâdas lielas drânas, piemçram, aizkaru, tuvumâ, ir jânodrođina drođs attâlums starp sildîtâju un tâdiem BRÎDINÂJUMS materiâliem. Par minimâlo drođo attâlumu ir uzskatâma distance, kas ir atrunâta vietçjâs valsts normâs. Ir ieteicams SVARÎGI: Uzmanîgi izlasiet visas instrukcijas pirms sâksiet iekârtas ekspluatâciju vai tehnisko apkopi.
  • Seite 32 Liesmas vadîbas ierîce, M. Transformators, N1. Sűkňa spiediena regulçtâjs (XL 9ER), N2. Sűkňa spiediena regulçtâjs (XL 9SR), 4 Zîmçjums O1. (XL 9ER) degvielas sűknis, O2. (XL 9SR) degvielas sűknis, P. Kondensators, Q. Motors, R. Degďa caurule, S. Degšanas A. Degšanas kamera, B. Caurums ěeneratora pacelđanai, galviňas regulçtâjs, T.
  • Seite 33 (atdzesçđana ilgst ap 3 minűtçm). norâdîtajam ěeneratora identifikâcijas plâtnç. PALAIŠANA BEZ TERMOSTATA DROSÎBAS IERÎCE • XL 9ER Noregulçjiet pârslçgu (B Zîmçjums 5) pozîcijâ ON/ Ieslçgts (I). Ěenerators ir aprîkots ar drođîbas ierîci (L Zîmçjums 6), kas Sâkas ventilâcija un, apmçram, pçc 10 sekundçm uzsâkas paredzçta liesmas vadîbai.
  • Seite 34 A. Uzgrieznis vadu no kontaktligzdas un uzgaidiet, kamçr ěenerators sűkňa filtra atdzisîs. stiprinâšanai, B. Vienkârtainais XL 9ER modeďa elektriskais vârsts, dubultais XL 9SR modeďa elektriskais vârsts, C. Filtrs, 11 Zîmçjums - Modeďu degďa sűknis...
  • Seite 35 PIEDERUMI DEGLA TÎRÎSANA • Atskrűvçjiet skrűvi (H Zîmçjums 5), kas stiprina degli (A THERMOSTAT Zîmçjums 3) degđanas kamerâ. • Izňemiet degli ârâ (3 Zîmçjums). • Izskrűvçjiet trîs skrűves (B Zîmçjums 12), ar kurâm ir stiprinâta degďa caurule (A Zîmçjums 12). •...
  • Seite 36 KLŰMES UN TO IESPEJAMIE CELOŇI BRÎDINÂJUMS: Pirms sâkt jebkâdas remontdarbîbas: ir jâapstâdina iekârta saskaňâ ar sadaďâ „ĚENERATORA IZSLÇGĐANA” norâdîtajâm instrukcijâm, jâatvieno barošanas vads no strâvas un jâuzgaida, kamçr ěenerators atdzisîs. DARBÎBAS KĎŰMES IESPÇJAMAIS CÇLONIS RISINÂJUMS Liesma izzűd. Ir ieslçgta 1. Notika pârrâvums foto rezistora íçdç vai foto 1.
  • Seite 37: Toote Tutvustus

    SISUKORD 1. TOOTE TUTVUSTUS 1. LAHTIPAKKIMINE 2. PÕHILISED OHUTUSNÕUDED 3. TOOTE IDENTIFIKATSIOON 4. KÜTUS 4. KASUTUSTEOORIA 4. KASUTUSJUHISED 4. OHUTUSSEADE 4. LIIGUTAMINE JA TRANSPORT 5. ENNETAVATE HOOLDUSTÖÖDE AJAKAVA 6. TARVIKUD 7. RIKKED JA NENDE VÕIMALIKUD PÕHJUSED TOOTE TUTVUSTUS XL 9 on kiirguslik kuumusegeneraator. Kiirgustehnoloogia Joonis 1 - Mudeli tagantvaade põhineb sarnasel füüsikaprintsiibil nagu päikesevalgus.
  • Seite 38: Põhilised Ohutusnõuded

    PÕHILISED OHUTUSNÕUDED Nimetatud materjalid tuleb ohutult kinnitada, vältimaks nende süttimist tuuletõmbuse või –iili toimel. HOIATUS • Kasutage soojendit vaid hästiventileeritud ruumides. Värske OLULINE TEAVE: Enne kiirgus-õhusoojendi paigaldamist õhu juurdevoolu võimaldamiseks tuleb tagada vastava või hooldamist lugege kogu käesolev kasutusjuhend õhuava või õhuvahetussüsteemi olemasolu, mis vastab antud hoolikalt läbi.
  • Seite 39: Toote Identifikatsioon

    9SR), D. Taaskäivitusnupp, E. Toiteindikaator, F. Põleti ümbris, G. Termostaadipistik, H. Mutter, I. Järelventilatsioon, L. Leegiregulaator, M. Transformaator, N1. Pumbaregulaator (XL 9ER), N2. Pumbaregulaator (XL 9SR), O1. Pump (XL 9ER), O2. Pump (XL 9SR) P. Kondensaator, Q. Mootor, R. Põletitoru, S. Joonis 4 Põlemisotsaku regulaator, T.
  • Seite 40: Kütus

    Lisaks sellele omab generaator järelventilatsiooni seadet, mis võimaldab põlemiskambri optimaalse, automaatse jahutuse ALUSTAMINE ILMA TERMOSTAADITA umbes 3 minuti jooksul. PUHUR XL 9ER • Enne generaatori uuesti sisselülitamist tuleb kindlaks määrata ja Aseta lüliti (B Joonis 5) asendisse ON (I). Algab eeltuulutus ja järgnevalt kõrvaldada masina blokeeringu põhjus.
  • Seite 41 • Puhastaga see korralikult kasutades petrooli. • Asetage filtrielement tagasi oma kohale ja fikseerige kruviga. A. Nut for blocking the pump filter, B. Single electrovalve for XL 9ER doble electr. for XL 9SR C. Filter, D. Pump Joonis 11 - Põleti demontaaž...
  • Seite 42: Tarvikud

    PÕLETI PUHASTAMINE TARVIKUD • Keerake lahti kruvi (H Joonisel 5), mis kinnitab põleti (A TERMOSTAAT Joonisel 3) põlemiskambrisse. • Tõmmake põleti põlemiskambrist (Joonise 3) välja. • Keerake lahti kolm kruvi (B Joonisel 12), mis kinnitavad põleti toru (A Joonisel 12). •...
  • Seite 43: Rikked Ja Nende Võimalikud Põhjused

    TÕRKED JA NENDE VÕIMALIKUD PÕHJUSED HOIATUS: Enne remonditööde juurde asumist lülitage soojendi välja, toimides punktis SOOJENDI SEISKAMINE töödud juhiste järgi, ühendage seade elektrivõrgust lahti, tõmmates juhtme pistikupesast välja ning oodake, kuni soojendi maha jahtub. TÕRGE TÕENÄOLINE PÕHJUS LAHENDUS Soojendi seiskub, kui leek 1.
  • Seite 44: Přeprava A Skladování

    SEZNAM 1. POPIS TOPIDLA 1. VYBALENÍ 2. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 3. LEGENDA K VÝROBKU 4. PALIVO 4. PRINCIP 4. PROVOZNÍ NÁVOD 4. BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE 4. PŘEPRAVA 5. PLÁN ÚDRŽBY 6. PŘÍSLUŠENSTVÍ 7. ZÁVADY A JEJICH PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY Obrázek 1 POPIS TOPIDLA XL 9 je sálavé...
  • Seite 45: Důležité Upozornění

    INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE • V žádném případě se nesmí naftové infračervené topidlo používat v místnostech, kde se nachází benzín, ředidlo nebo BEZPEČNOSTI OBSLUHY VAROVÁNÍ jiné hořlavé látky. • Během používání topidla se musejí dodržovat veškerá místní UPOZORNĚNÍ nařízení a aktuálně platné právní předpisy. DŮLEŽITÉ...
  • Seite 46 G. Konektor termostatu, H. Šroub, I. Následná ventilace, L. Regulace ohně, M. Transformátor, N1. Regulace čerpadla (XL 9ER), N2. Regulace čerpadla (XL 9SR), O1. Čerpadlo (XL 9ER), O2. Čerpadlo (XL 9SR), P. Kondenzátor, Q. Motor, R. Hořáková trubice, S. Regulační hlavice spalování, T. Fotoodpor.
  • Seite 47: Návod K Obsluze

    (chlazení trvá přibližně 3 minuty). shodným, které je uvedeno na výrobním štítku topidla. UVEDENÍ DO PROVOZU TOPIDLA BEZ TERMOSTATU BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ XL 9ER • Topidlo je vybaveno bezpečnostním zařízením (L na Obr. č. 6) Přepněte přepínač (B Obr. 5) do polohy zapnuto (I). Topidlo kontrolující...
  • Seite 48 • Vložte filtr zpět do jeho uložení a zašroubujte zajišťovací matici. A. Matice, B. Jednoduchý elektrický Obrázek 9 - Držadla v přepravní poloze, topidlo ventil (XL 9ER) / dvojitý UPOZORNĚNÍ: Před přemístěním topidla se musí: elektrický ventil vypnout zařízení podle pokynů uvedených v bodě (XL 9SR), „VYPÍNÁNÍ...
  • Seite 49: Příslušenství

    ČIŠTĚNÍ HOŘÁKU PŘÍSLUŠENSTVÍ • Vyšroubujte šroub (Obr. 5, pozice H), který zajišťuje hořák ve TERMOSTAT spalovací komoře (Obr. 5, pozice A). • Vytáhněte hořák ze spalovací komory (Obr. 3). • Vyšroubujte tři šrouby (Obr. 2, pozice B) zajišťující trubici hořáku (Obr. 12, pozice A). •...
  • Seite 50 ZÁVADY A JEJICH PRAVDĚPODOBNÉ PŘÍČINY UPOZORNĚNÍ: Před zahájením jakékoliv opravy je třeba topidlo vypnout podle pokynů uvedených v bodě „VYPÍNÁNÍ TOPIDLA“; odpojit topidlo od zdroje proudu, vytáhnout zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky ve zdi; počkat, až topidlo vystydne. ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ZPŮSOB OPRAVY Topidlo se při hořícím ohni 1.
  • Seite 51: A Termék Leírása

    TARTALOMJEGYZÉK 1. A TERMÉK LEÍRÁSA 1. KICSOMAGOLÁS 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 3. A TERMÉK FONTOSABB RÉSZEI 4. TÜZELŐANYAG 4. MŰKÖDÉSI ELV 4. A GÉP ÜZEMELTETÉSE 4. BIZTONSÁGI KÉSZÜLÉK 4. MOZGATÁS ÉS SZÁLLÍTÁS 5. KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSOK 6. KIEGÉSZÍTŐK 7. HIBÁK ÉS LEHETSÉGES HIBAOKOK A TERMÉK LEÍRÁSA Az XL 9 fűtőberendezés infravörös hősugárzás által melegít.
  • Seite 52 FIGYELMEZTETÉS • Semmilyen esetben ne használja a hősugárzót olyan helyiségben, ahol benzin, festékhígító vagy egyéb gyúlékony IGYELMEZTETÉS anyag található. • A hősugárzó üzemeltetése idején az összes helyi rendeletet és FONTOS: A hősugárzó működtetése vagy bármilyen aktuális jogi előírást be kell tartani. karbantartási művelet megkezdése előtt alaposan olvassa •...
  • Seite 53 F. Égő borítás, G. Termosztát csatlakozó, H. Rögzítő csavar, I. Utólagos hűtőventilátor, L. Láng szabályzó, M. Transzformátor, N1. Szivattyú szabályzó (XL 9ER), N2. Szivattyú szabályzó (XL 9SR), O1. Szivattyú (XL 9ER), O2. Szivattyú (XL 9SR), 4 Ábra P. Kondenzátor, Q. Motor, R. Égőcső, S. Égőfej szabályzó, T.
  • Seite 54: A Működés Leírása

    A HŐSUGÁRZÓ ÜZEMBE HELYEZÉSE TERMOSZTÁT hűtőventilláció ciklusának teljes leállását (a hűtés kb. 3 NÉLKÜL percig tart). XL 9ER • Állítsa a kapcsolót (B Ábra 5) bekapcsolt állapotba (I). A BIZTONSÁGI BERENDEZÉS hősugárzó az égő beindulása után 10 másodperccel előzetes ventillációs üzemmódban megkezdi munkáját.
  • Seite 55: Karbantartási Ütemterv

    Az utasításban megadott szervízciklus időtartama erősen függ az alkalmazott üzemanyag tisztaságától és a környezeti körülményektől, ahol a készüléket használják. A megadott értékek tiszta üzemanyag esetén, jól szellőző, viszonylag pormentes helyiségben történő használatra vonatkoznak. Minden 50 üzemeltetési óra után: • Szerelje ki a szűrőbetétet (lásd. „AZ ÜZEMANYA GSZŰRŐ TISZTÍTÁSA”...
  • Seite 56 KIEGÉSZÍTŐK AZ ÉGŐ TISZTÍTÁSA • Csavarja ki a rögzítőcsavart (H Ábra 5), mely az égőt (A ábra TERMOSZTÁT 3) rögzíti az égőtérben. • Vegye ki az égőt az égőtérből (3 Ábra). • Csavarja ki a három rögzítőcsavart (B Ábra 12), melyek az égő csövét (A Ábra 12) rögzítik.
  • Seite 57 MEGHIBÁSODÁSOK ÉS VALÓSZÍNŰ OKAI FIGYELMEZTETÉS: Bármilyen szerelési folyamat előtt kapcsolja ki a hősugárzót a „HŐSUGÁRZÓ KIKAPCSOLÁSA” pontban leírt utasítások szerint; húzza ki az elektromos vezeték csatlakozóját a fali csatlakozóból, ezzel kapcsolja ki a hősugárzót a tápforrásból; várjon míg a hősugárzó lehűl. MEGHIBÁSODÁS VALÓSZÍNŰ...
  • Seite 58: Prezentarea Produsului

    INDEX 1. PREZENTAREA PRODUSULUI 1. DESPACHETAREA 2. INFORMATII DE SIGURANTA IN EXPLOATARE 3. IDENTIFICAREA PRODUSULUI 4. COMBUSTIBILUL 4. PRINCIPIUL DE FUNCTIONARE 4. INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE 4. DISPOZITIV UL DE SIGURANTA 4. MUTAREA SI TRANSPORTUL 5. PROGRAMUL DE INTRETINERE PREVENTIVA 6. ACCESORII 7.
  • Seite 59 INFORMAŢIILE LEGATE DE g) Combustibilul trebuie păstrat în încăperi în care podeaua nu permite absorbţia combustibilului în cazul vărsării sau EXPLOATAREA ÎN CONDIŢII DE scurgerii acestuia din conducta de alimentare cu combustibil, deoarece aceasta poate duce la un incendiu. SIGURANŢĂ h) Toate încăperile şi recipientele pentru păstrarea combustibilului AVERENT trebuie să...
  • Seite 60: Identificarea Produsului

    Carcasa arzătorului, G. Intrare termostat, H. Şurub I. Ventilarea ulterioară, L. Regulator de flacără, M. Transformator, regulator de pompă (XL 9ER), N2 Regulator de pompă (XL 9SR), Figura 4 O1. Pompa (XL 9ER), O2. Pompa (XL 9SR), P. Condensator, Q.
  • Seite 61: Aparatura De Protecţie

    3 minute). de identificare a încălzitorului. APARATURA DE PROTECŢIE PORNIREA ÎNCĂLZITORULUI FĂRĂ TERMOSTAT XL 9ER • Încălzitorul este dotat cu aparatură de protecţie (L din Fig. 6), Amplasaţi comutatorul (B Fig. 5) în poziţia pornit (I). Încălzitorul care controlează starea flăcării. Dacă în timpul funcţionării va începe să...
  • Seite 62 ACCESORII A. Oring, B. Pahar TERMOSTAT decantor din plastic, C. Element filtrant, D. Capacul corpului de filtrare Figura 11 - Pompa CURĂŢAREA ARZĂTORULUI • Deşurubaţi şurubul (H din Fig. 5) de fixare a arzătorului (A din Fig. 3) în camera de ardere. •...
  • Seite 63 EVENTUALE DEFECTE ŞI CAUZELE POSIBILE ALE ACESTORA ATENŢIE: Înainte de efectuarea oricăror operaţiuni de depanare trebuie oprit încălzitorul, conform indicaţiilor înscrise în punctul „OPRIREA ÎNCĂLZITORULUI”; trebuie decuplat încălzitorul de la sursa de alimentare prin scoaterea ştecherului din priza de perete şi trebuie să se aştepte până când încălzitorul se răceşte. PROBLEMA OBSERVATĂ...
  • Seite 64 XL 9SR ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - ЭЛEKTPOCXEMA - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ЭЛЕКТРЛІ СҮЛБЕЛЕР F.P. F.P. F.P. F.P. T.A.
  • Seite 65 TECHNICAL DATA - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE GEGEVENS SPECIFIKATIONER - DANE TECHNICZNE - TECHNICKÉ PARAMETRY - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - ТЕХНИКАЛЫҚ КӨРСЕТКІШТЕР КЕСТЕСІ MODEL XL 9ER XL 9SR 43 kW-кВт 29 kW-кВт 43 kW-кВт...
  • Seite 66 - Изделие: - Výrobek: - Termék: - Izdelek: - Ürün: - Proizvod: - Gaminys: - Ierīce: - Toode: - Produsul: - Výrobok: - Продукт: - Виріб: - Proizvod: - Προϊόν: - 产品: XL 9ER - XL 9SR We declare that it is compliant with: - Si dichiara che è conforme a: - Es wird als konform mit den folgenden Normen erklärt: - Se declara que está...
  • Seite 67 ►en - DISPOSAL OF THE PRODUCT -This product has been designed and manufactured with top-quality materials and components, which can be re-cycled and re- used. -When a crossed-wheely bin symbol is attached to the product, it means that the product is protected by the, 2002/96/EC European Directive.
  • Seite 68 ►da - BORTSKAFFELSE -Dette produkt er designet og fremstillet med materialer og dele af høj kvalitet, der kan genanvendes. -Når et produkt er mærket med symbolet, der viser en affaldsspand på hjul med et kryds over, betyder det, at produktet er beskyttet af EF-Direktiv 2002/96/EF.
  • Seite 69 ►hu - HULLADÉKBA HELYEZÉS -A termék kiváló minőségű újrahasznosítható és újból felhasználható alkotóelemek felhasználásával készült. -Ha terméken elhelyezésre került az áthúzott hulladékgyűjtőt ábrázoló jel, az azt jelenti, hogy a termékre a 2002/96/EK irányelv vonatkozik. -Kérjük, tájékozódjon az elektromos és elektronikus hulladékok szelektív gyűjtéséről. -Tartsa be a helyben hatályos előírásokat, és ne a terméket ne helyezze a háztartási hulladékgyűjőbe.
  • Seite 70 ►ro - SCOATEREA DEFINITIVĂ DIN UZ A PRODUSULUI -Acest produs a fost proiectat şi fabricat cu materiale şi componente de înaltă calitate care pot fi reciclate şi refolosite. -Când pe produs este aplicat simbolul unei pubele cu roţi, marcată cu o cruce, înseamnă că produsul respectiv este conform Directivei Europene 2002/96/CE.
  • Seite 71 MCS Italy S.p.A. MCS Italy S.p.A. Via Gardesana 11, -37010- Виа Гардесана 11, 37010 Pastrengo (VR), Italy Пастренго (Верона), Италия info@mcsitaly.it info@mcsitaly.it MCS Central Europe Sp. z o.o. MCS Central Europe Sp. z o.o. ul. Magazynowa 5A, ул. Магазинова, 5A, 62-023 Gądki, Poland 62-023 Гадки, Польша...

Diese Anleitung auch für:

Xl 9sr

Inhaltsverzeichnis