Seite 1
Colchoneta antialergia Instrukcja obsługi Instrucciones para el uso Sottofondo antiallergico Instruzioni per l´uso BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
Seite 2
Inhaltsverzeichnis • Table of content • Sommaire • Índice • Sommario • İçindekiler • Оглавление • Spis trešci Deutsch Seite English Page 9-13 Français Page 14-18 Español Página 19-23 Italiano Pagina 24-28 Türkçe Sayfa 29-33 33-38 РУССКИЙ Стр Polski Strona 39-43 Zeichenerklärung Etikett •...
Seite 3
Die bei diesem Gerät eingesetzten I tessuti utilizzati in questo apparec- Textilien erfüllen die hohen human- chio soddisfano le esigenze umano- ökologischen Anforderungen des ecologiche di Öko-Tex Standard 100 come certificato dall’istituto di Öko-Tex Standards 100, wie durch 06.0.43510 Hohenstein das Forschungsinstitut Hohenstein ricerca Hohenstein.
Seite 4
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Ge- brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Lieferumfang: 1 Anti-Allergie-Unterbett, 1 Schalter, diese Gebrauchsanleitung 1. Wissenswertes In den letzten Jahren hat die Zahl der Menschen, die auf Hausstaub und Hausstaubmilben all- ergisch reagieren, drastisch zugenommen.
1.2 Milben-Sperrschicht und milbendichte Bettumrandung Die Milben-Sperrschicht, eine direkt unter der Baumwolloberfläche eingearbeitete PUR–Mem- bran und die milbendichte Bettumrandung reduzieren Ihren Kontakt zu den allergieauslösenden Hausstaubmilben und deren Kot. Außerdem unterstützt diese spezielle Sperrschicht die Re- duktion der Milben indem es diese von der Nahrungszufuhr abschneidet. 1.3 Wärme Bereits vorhandene Milbenpopulationen können Sie mit unserem Anti-Allergie-Unterbett ge- zielt bekämpfen.
Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. • Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice oder informieren Sie sich unter www.beurer.de 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Anti-Allergie-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Dieses Anti-Allergie- Unterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz...
4.2 Inbetriebnahme Wir empfehlen Ihnen, Ihre Matratze vor der Erstbenutzung des Anti-Allergie- Unterbettes abzusaugen. Legen Sie dann das Anti-Allergie-Unterbett flach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass sich der Leitungseintritt ungefähr auf Schulterhöhe befindet (siehe Abbildung). Die Kopfzone des Anti-Aller- gie-Unterbettes ist nicht beheizt. Anschließend ziehen Sie das Seitenteil wie ein Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze.
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eige- nen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
Best regards, Your Beurer Team Items included in the package: 1 anti-allergenic underblanket, 1 switch, these Instructions for Use 1.
Seite 10
1.2 Mite insulation layer and mite-proof bed border The mite insulation layer, a PUR membrane integrated directly under the cotton surface and the mite-proof bed border reduce your contact to the allergy-causing dust mites and their ex- crement. In addition, this special finish also helps reduce mites by cutting them off from their supply of food.
Improper repairs can result in considerable danger to users. • If you have any further questions concerning the use of our products, please contact our cu- stomer service or visit our website www.beurer.com. 3. Proper Use This anti-allergenic underblanket is designed for warming beds. This anti-allergenic underblan- ket is not intended for use in hospitals or for commercial applications.
4.2 Putting into operation We recommend that you vacuum off your mattress before using the heat underblanket for the first time. Then spread out the heat underblanket flat on your mattress so that the cable entrance is located approximately at shoulder height (see illustration).
5. Cleaning and care Before cleaning the anti-allergenic underblanket, always unplug it from the mains and remove the plug-in connection together with the switch from the anti-allergenic underblanket (see illus- tration). Small spots can be removed with a cloth or damp sponge and if ne- cessary a little mild liquid detergent.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Avec nos sentiments dévoués Beurer et son équipe Fourniture : 1 chauffe-matelas hypoallergénique, 1 interrupteur, ce mode d’emploi 1. Le saviez-vous ? Ces dernières années, les cas d’allergies aux poussières de maison et leurs acariens ont pris...
Seite 15
re de maison et leurs défections, déclencheurs d’allergies. En outre, cet apprêt spécial permet de réduire le nombre d’acariens en les coupant de leurs sources de nourriture. 1.3 Chaleur Notre chauffe-matelas vous aide à combattre sciemment les populations d’acariens déjà pré- sentes.
• Dans le cas où vous ayez d’autres questions relatives à l’utilisation de notre appareil, veuil- lez vous adresser à notre service clientèle ou bien vous renseigner à la page web suivante : www.beurer.com. 3. Utilisation conforme à sa destination Ce chauffe-matelas hypoallergénique est conçu pour chauffer les lits.
4.2 Mise en service Avant la première utilisation du chauffe-matelas, nous vous recommandons de passer l’aspirateur sur votre matelas. Puis étendez le chauffe-matelas à plat sur votre matelas de sorte que l’arrivée du cordon électrique se trouve à peu près à hauteur d’épaules (voir schéma). Le chauffe-matelas anti-aller- gie ne doit pas se trouver au niveau de l’oreiller.
5. Nettoyage et entretien Avant le nettoyage du chauffe-matelas hypoallergénique, il faut toujours débrancher la fiche de secteur de la prise de courant et retirer le connecteur et donc l’interrupteur du chauffe-matelas hypoallergénique (voir schéma). Les petites tâches peuvent être enlevées à...
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. Les saluda cordialmente Su equipo Beurer Volumen de suministro: 1 cubrecolchón antialergia, 1 interruptor y este manual de instruc- ciones de uso.
Seite 20
1.2 Revestimiento supresivo de ácaros y borde de cama a prueba de ácaros El revestimiento supresivo de ácaros, una membrana de PUR intercalada directamente bajo la superficie de algodón, y el borde de cama a prueba de ácaros reducen su contacto con los ácaros del polvo doméstico y con sus excrementos provocadores de alergias.
Las reparaciones incorrectas pueden representar peligros considerables para el usuario. • Si usted tuviera más preguntas sobre la utilización de nuestros aparatos, sírvase dirijirse a nuestro Servicio de Atención al Cliente o bien informarse bajo www.beurer.com. 3. Utilización conforme a la finalidad especificada Este cubrecolchón antialergia está...
Seite 22
4. Manejo 4.1 Seguridad El cubrecolchón antialergia está equipado con un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta técnica sensórica electrónica evita un sobrecalentamiento del cubrecolchón antialergia en su superficie completa, desconectándolo automáticamente en caso de avería. Si el sistema de seguridad desconecta automáticamente el cubrecolchón antialergia debido a una avería, el indicador del nivel de temperatura del interruptor permanecerá...
4.4 Escalones de temperatura: = Desconectada = calor mínimo 2–5 = calor individual = calor máximo y escalón „Anti-Allergy“ 4.5 Sistema de desconexión automática En esta colchoneta de calentamiento es posible ajustar opcionalmente una desconexión au- tomática después de 2, 6, 9 ó 12 horas. Mientras se calienta la colchoneta de calentamiento, permanece encendida la luz piloto en el interruptor.
Cordiali saluti Il Suo team Beurer Stato di fornitura: 1 sottocoperta antiallergica, 1 interruttore, il presente libretto di istruzioni per l’uso 1. Informazioni interessanti Negli ultimi anni il numero di persone che reagisce allergicamente alla polvere di casa e agli acari presenti nella polvere domestica è...
Seite 25
1.2 Strato protettivo antiacari e orlo del letto impermeabile agli acari Lo strato protettivo antiacari, una membrana in PUR applicata direttamente sotto la superficie di cotone, e l’orlo del letto impermeabile agli acari riducono quanto più possibile il contatto con gli acari allergenici e le loro feci presenti nella polvere domestica.
• Per ulteriori informazioni sull’uso dei nostri apparecchi, rivolgersi al servizio assistenza clienti o leggere le informazioni sul sito www.beurer.com. 3. Uso conforme Questa sottocoperta antiallergica è destinata al riscaldamento di letti. Questa sottocoperta an- tiallergica non è...
4.2 Messa in servizio Prima di iniziare ad usare la sottocoperta termica si consiglia di aspirare ac- curatamente il materasso. Tendere quindi la sottocoperta termica sul ma- terasso in modo che l’ingresso del cavo alimentatore si trovi circa all’altezza della spalla (vedere illustrazione). La zona della testa della sottocoperta antiallergica non è...
5. Pulizia e cura Sconnettere sempre la spina elettrica prima di iniziare qualunque intervento di pulizia e separare il raccordo ad innesto e quindi l’interruttore dalla sottocoperta antiallergica (vedi figura). Per ri- muovere eventuali macchioline, usare un panno o una spugna inumi- dita ed eventualmente un po’...
Seite 29
Dostane tavsiyelerimizle Beurer Müessesesi Teslimat kapsamı: 1 anti alerjik yatak battaniyesi, 1 şalter, bu kullanma talimatı 1. Bilinmesi Gerekenler Son yıllarda, ev tozuna ve ev tozu güvesine karşı alerjik reaksiyon gösteren insanların sayısı aşırı...
Seite 30
1.2 Güve engel tabakası ve güve geçirnmez yatak pervazı Güve engel tabakası, doğrudan Pamuk yüzeyin altına işlenmiş KATKISIZ membran ve güve geçirmez yatak pervazı, allerjiye neden olan ev tozu güveleri ve onların dışkıları ile si- zin temasınızı azaltırlar. Ayrıca, bu özel donatı, güveleri besin alımından keserek güvelerin azalmasını...
çıkabilir. • Bizim aletlerimizin kullanımı konusunda sorularınız olması halinde, lütfen, müşteri hizmetleri- mize başvurunuz veya www.beurer.com adresimizden bilgi edininiz. 3. Amaca uygun kullanım Bu anti alerjik yatak battaniyesi, yatakların ısıtılması için üretilmiştir. Anti alerjik yatak battani- yesi, hastanelerde veya ticari amaçlı...
4.2 çalıştırma Elektrikli battaniyenizin ilk kullanımından önce döşeğinizi elektrikli süpürge ile süpürmenizi öneririz. Elektrikli battaniyeyi daha sonra, elektrik kablosu girişi yaklaşık omuz hizasında olacak şekilde (bakınız Resim), düz bir şekilde döşeğin üzerine seriniz. Anti allerjik battaniyenin baş bölgesi, ısıtılmaz. Bunun ardından, kenarlarını bir çarşaf gibi döşeğinizin kenarlarının üzerine geçiriniz.
воздуха. Прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство по использованию и учтите приведенные в нем указания. С дружескими пожеланиями, коллектив фирмы Beurer Объем поставки: 1 антиаллергенная простыня, 1 переключатель, данная инструкция по Применению 1. Важная информация В последние годы резко возросло количество людей, аллергически реагирующих на...
Seite 34
Как можно это предупредить? По возможности, рекомендуется избегать любого контакта с клещами домашней пыли. В этом Вам поможет наша воздухопроницаемая, пригодная для машинной стирки антиаллергенная электропростыня. Эта комбинация из имеющего специальное покрытие наматрасника и простыни оснащена следующими компонентами: 1.1 ACTIGARD®-оснащение (прот. исп. № 3395.06) Поверхность, покрытая...
Seite 35
2. Важные указания по технике безопасности – внимательно прочесть и сохранить для последующего использования Несоблюдение приведенных ниже указаний может приводить к травмам людей или материальному ущербу (поражению электрическим током, ожогам кожи, пожару). Приведенные ниже указания служат не только для защиты Вашего здоровья и здоровья других...
дальнейшем пользовании электропростыни . • Если у Вас возникают вопросы относительно использования наших приборов, обращайтесь в сервисную службу или на веб-узел компании по адресу www.beurer.com. 3.Использование по назначению Данная простыня предназначена для подогрева постелей и на ней можно спать ,выбирая...
Следите за тем, чтобы электрическая простыня всегда была полностью расправлена и при использовании не собиралась и не образовывала складок. Когда Вы застилаете постель, контролируйте положение – электрическую простыню разрешается включать только в расправленном состоянии. Мы рекомендуем включать прибор приблизительно за 15 минут до того, как...
Seite 38
Помните, что электрическую простыню нельзя подвергать химической чистке и механической сушке, а также выкручивать, катать и гладить. Ни в коем случае не включайте прибор, чтобы ускорить его высыхание! Не используйте для закрепления простыни с подогревом при сушке прищепки и тому подобные предметы. Присоединяйте...
„Ciśnienie krwi”, „Temperatura ciała”, „Waga”, „Delikatna terapia”, „Masaż” i „Powietrze”. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi oraz przestrzeganie wskazówek. Z poważaniem Zespół firmy Beurer Zakres dostawy: 1 wkład antyalergiczny, 1 włącznik, 1 instrukcja obsługi 1. Warto wiedzieć W ostatnich latach drastycznie zwiększyła się liczba ludzi, którzy alergicznie reagują na kurz domowy i roztocza kurzu domowego.
Seite 40
1.2 Warstwa odgradzająca roztocza i uszczelnione przed roztoczami obramo- wanie łóżka Warstwa odgradzająca roztocza, membrana PUR, umieszczona bezpośrednio pod bawełnianą powierzchnią, a także uszczelnione przed roztoczami obramowanie łóżka redukują kontakt z alergogennymi roztoczami kurzu domowego i ich kałem. Poza tym to specjalne wyposażenie pomaga w redukcji roztoczy, ponieważ...
• W przypadku dalszych pytań dotyczących użytkowania urządzenia prosimy zwracać się do naszych punktów serwisowych lub poinformować się pod www.beurer.com. 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wkład antyalergiczny jest przeznaczony do podgrzewania łóżek. Wkład antyalergiczny nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach lub do zastosowania komercyjnego.
Seite 42
4.2 Uruchomienie Zaleca się odkurzyć materac łóżka przed pierwszym użyciem podgrzewanej nakładki. Należy położyć podgrzewaną nakładkę na materac tak, aby wejście przewodu znajdowało się mniej więcej na wysokości ramion (patrz rys.) Część pod głowę nakładki nie jest podgrzewana. Następnie boki nakładki podsunąć jak prześcieradło naciągane pod boki ma- teraca.
5. Czyszczenie i konserwacja przed czyszczeniem wkładu antyalergicznego należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka i odłączyć złącze wtykowe, a tym samym włącznik od urządzenia (patrz rysunek). Mniejsze plamy można usunąć chustką względnie wilgotną gąbką lub ewentualnie za pomocą łagodnego środka do prania. Nakładkę...