Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 48
Original Instruction Manual
Instructions d'emploi d'origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
WARNING!
Read and understand this Manual. Always follow safety precautions in the Manual.
Improper use can cause serious injury!
AVERTISSEMENT !
Lisez et comprenez ce manuel. Respectez toujours les précautions de sécurité figurant dans le manuel.
Une utilisation incorrecte peut provoquer des blessures graves !
WARNUNG!
Lesen und studieren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Befolgen Sie stets die Sicherheitsanweisungen dieser Betriebsanleitung.
Bei unsachgemäßer Handhabung kann es zu schweren Verletzungen kommen!
AVVERTENZA!
Leggere e comprendere il presente manuale. Seguire sempre le precauzioni di sicurezza fornite nel manuale.
L'uso improprio può causare infortuni gravi.
WAARSCHUWING!
Lees en begrijp deze gebruiksaanwijzing. Zorg altijd dat u de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen in de gebruiksaanwijzing volgt.
Verkeerd gebruik kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
¡ADVERTENCIA!
Lea y comprenda este manual. Siga siempre las precauciones de seguridad del manual.
¡Un uso incorrecto puede provocar lesiones graves!
AVISO!
Leia e compreenda este manual. Siga sempre as precauções de segurança no manual.
A utilização incorrecta pode causar ferimentos graves!
ADVARSEL!
Læs og forstå denne vejledning. Overhold altid sikkerhedsforholdsreglerne i vejledningen.
Forkert anvendelse kan medføre alvorlig tilskadekomst!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε και κατανοήστε αυτό το εγχειρίδιο. Πάντοτε να ακολουθείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας του εγχειριδίου.
Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό!
UYARI!
Bu Kılavuzu dikkatlice okuyun ve anladığınızdan emin olun. Bu Kılavuzda verilen güvenlik uyarılarını daima alın.
Yanlış kullanım ciddi yaralanmalara neden olabilir!
MH-246.4 DS

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Dolmar MH-246.4 DS

  • Seite 1 Διαβάστε και κατανοήστε αυτό το εγχειρίδιο. Πάντοτε να ακολουθείτε τις προφυλάξεις ασφαλείας του εγχειριδίου. Η ακατάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό! UYARI! Bu Kılavuzu dikkatlice okuyun ve anladığınızdan emin olun. Bu Kılavuzda verilen güvenlik uyarılarını daima alın. Yanlış kullanım ciddi yaralanmalara neden olabilir! MH-246.4 DS...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Safety instructions ................3 and experience. To safely obtain the best possible results from your DOLMAR pole Technical data...................8 hedge trimmer, please read this manual thoroughly before using the Designation of parts................9 machine, and follow all instructions given herein to assure proper operation of the DOLMAR pole hedge trimmer.
  • Seite 3: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions Before usage, carefully read this manual and thoroughly familiarize yourself with how to correctly handle the pole hedge trimmer. THIS EQUIPMENT CAN CAUSE SERIOUS INJURY IF USED IMPROPERLY! Always provide detailed instructions on how to correctly use the pole hedge trimmer when lending the equipment to another person.
  • Seite 4 Starting the pole hedge trimmer Before assembling or adjusting the equipment, switch off the engine and remove the spark plug cap. Before starting the pole hedge trimmer, always make sure that the machine is in safe operational condition. Never attempt to start the engine if the equipment is damaged. Check the operation of the throttle lever safety mechanism.
  • Seite 5 Refuelling Before refuelling, stop the engine. Never refuel near naked flames. Do not smoke when refuelling. Always allow sufficient time for the engine to cool down before refuelling. Take care not to let your skin come into contact with petroleum products. Do not inhale gasoline fumes and always wear protective gloves when refuelling.
  • Seite 6: Maintenance Instructions

    Never repair bent or broken blades by straightening or welding. It may cause parts of the blades to come off and result in serious injury. Contact DOLMAR authorized service center for DOLMAR genuine blades to replace them. To prevent further damage and/or personal injury, refrain from repairing a malfunctioning pole hedge trimmer if not qualified to do so.
  • Seite 7: Ec Declaration Of Conformity

    For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Dolmar machine(s): Designation of Machine: Petrol Pole Hedge Trimmer Model No./ Type: MH-246.4 DS Specifications: see “TECHNICAL DATA” table are of series production and...
  • Seite 8: Technical Data

    TECHNICAL DATA MH-246.4 DS Model Loop handle Dimensions (L x W x H) 1,780 mm x 242 mm x 241 mm Net weight 6.0 kg Volume (fuel tank) 0.6 L Cutting length 590 mm Maximum branch diameter 7 mm Engine displacement 25.4 cm...
  • Seite 9: Designation Of Parts

    DESIGNATION OF PARTS MH-246.4 DS Designation of parts Throttle cable Lock-off lever Throttle lever Stop switch Handle Shaft Gear box Cutter blade Air cleaner Fuel tank cap Fuel tank Clutch case Spark plug cap Primer pump Muffler Recoil starter Starter knob...
  • Seite 10: Connecting The Trimmer Unit To The Pole

    CONNECTING THE TRIMMER UNIT TO THE POLE WARNING: • Make sure that the engine is turned off, and remove the spark plug cap before assembling the pole hedge trimmer. • Wear protective gloves! • Secure cutting blades with the blade cover provided when connecting the trimmer unit to the pole.
  • Seite 11: Fuel/Refuelling

    FUEL/REFUELLING BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil Perform the following procedure, with the engine cooled down. Set the engine level, remove oil cap (Fig. 1), and check to see whether or not there is oil in the range between the upper limit and lower limit marks of the oil pipe (Fig.
  • Seite 12 Note • Do not replace oil with the engine in a tilted position. • Filling with oil while engine is tilted leads to overfilling which causes oil contamination and/or white smoke. Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine.
  • Seite 13: Precautions Before Starting The Engine

    PRECAUTIONS BEFORE STARTING THE ENGINE At all times allow a 15-meter diameter safety zone around the working area. Make sure that all persons (in particular children) and/or animals remain outside this zone. Before using the pole hedge trimmer, make sure that the machine is in safe operational condition.
  • Seite 14 4) Recoil starter Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then, return the start knob, and pull it strongly. Never pull the rope to the full extension. Once the start knob is pulled, never release your hand immediately. Hold the start knob until it returns to its original point.
  • Seite 15 STOPPING 1) Release the throttle lever (2) fully, and when the engine speed has lowered, set the I-O switch to STOP the engine will now stop. 2) Be aware that the cutting head may not stop immediately and allow it to slow down fully.
  • Seite 16: Operating The Pole Hedge Trimmer

    OPERATING THE POLE HEDGE TRIMMER Do not touch the cutting blade portion of the pole hedge trimmer during operation, or when the engine is running. Take extra care not to inhale exhaust gases when working with the pole hedge trimmer. Never operate the pole hedge trimmer in an enclosed room or an area with insufficient ventilation (risk of suffocation and gas poisoning).
  • Seite 17: Maintenance

    MAINTENANCE Before performing any maintenance work on the pole hedge trimmer (blade cleaning, etc.), always stop the engine and wait until the engine has cooled down. As an additional safety precaution, also remove the spark plug cap. Do not try to straighten or weld bent or broken cutting blades. Always replace damaged blades.
  • Seite 18 Adding grease and lubricant Important: Make sure that the surface of gear box is completely cold before lubricating. The gearbox of the pole hedge trimmer should be greased every 25 working hours. The grease hole locates under the bolt. Remove the bolt to lubricate. Add approx.
  • Seite 19 REPLACEMENT OF ENGINE OIL Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of replacement. DANGER: In general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil, make sure that the engine main unit and engine oil are sufficiently cooled down.
  • Seite 20 5) Set the engine level, and gradually fill up to upper limit mark with new oil. External mark 6) After filling, tightly secure oil cap, so that it will not loosen and cause leaks. If oil (upper limit) cap is not tightly secured, it may leak. External Internal mark...
  • Seite 21 Keep the cylinder fins free of dust or dirt. Dust or dirt adhering to the fins will cause piston seizure. REPLACEMENT OF GASKETS AND PACKINGS Replace gaskets and packings if the engine is disassembled. For any maintenance or adjustment not described in this manual, ask your local DOLMAR authorized service center.
  • Seite 22: Storage

    STORAGE WARNING: When draining the fuel, stop the engine and wait for the engine to cool down. Failure to do so may cause burns or fire. ATTENTION: When you store the machine for a long time, drain all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
  • Seite 23 Attention after long-time storage Before startup after long-time shutdown, be sure to replace oil (refer to P19). Oil will deteriorate while the machine is kept out of operation. Operating time Before Daily Shutdown/ Corresponding 200h operation (10h) rest Item Engine oil Inspect/clean Replace Tightening parts...
  • Seite 24: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
  • Seite 25: Symboles

    Français (Instructions d’origine) Merci beaucoup d’avoir choisi le taille-haie sur perche de DOLMAR. Table des matières Page Nous sommes heureux de vous proposer un produit qui résulte Symboles ..................25 de notre long programme de développement et de nombreuses Consignes de sécurité ..............26 années de savoir-faire et d’expérience.
  • Seite 26: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Instructions générales Avant utilisation, lisez attentivement ce manuel et familiarisez-vous avec l’utilisation correcte du taille-haie sur perche. CET APPAREIL PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES S’IL N’EST PAS UTILISÉ CORRECTEMENT ! Lorsque vous prêtez l’appareil à une autre personne, fournissez-lui toujours des instructions détaillées sur l’utilisation correcte du taille-haie sur perche.
  • Seite 27 Démarrage du taille-haie sur perche Avant d’assembler ou de régler l’appareil, éteignez le moteur et retirez le protecteur de bougie. Avant de démarrer le taille-haie sur perche, assurez-vous toujours que l’appareil est en état de fonctionner en toute sécurité. N’essayez jamais de démarrer le moteur si le matériel est endommagé. Vérifiez le fonctionnement du mécanisme de sécurité...
  • Seite 28 Ravitaillement en carburant Avant de procéder au ravitaillement, arrêtez le moteur. Ne procédez jamais au ravitaillement à proximité de flammes nues. Ne fumez pas lors du ravitaillement. Laissez toujours suffisamment de temps au moteur pour refroidir avant de procéder au ravitaillement. Veillez à...
  • Seite 29: Instructions D'entretien

    DOLMAR. L’utilisation d’accessoires et d’outils non agréés peut accroître les risques d’accident et de blessure. DOLMAR n’assume aucune responsabilité en cas d’accident ou de dommage résultant de l’utilisation d’accessoires et de pièces non agréés. Entreposage Avant d’entreposer l’appareil, procédez à...
  • Seite 30: Déclaration De Conformité Ce

    Pour les pays d’Europe uniquement Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que la ou les machines Dolmar suivantes : Nom de la machine : Taille-Haie Thermique Sur Perche N° de modèle/Type : MH-246.4 DS Spécifications : reportez-vous au tableau «...
  • Seite 31: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MH-246.4 DS Modèle Poignée fermée Dimensions (L x P x H) 1 780 mm x 242 mm x 241 mm 6,0 kg Poids net Volume (réservoir de carburant) 0,6 l Longueur de coupe 590 mm Diamètre maximal des branches 7 mm Déplacement du moteur...
  • Seite 32: Nomenclature Des Pièces

    NOMENCLATURE DES PIÈCES MH-246.4 DS Nomenclature des pièces Accélérateur Levier de verrouillage Levier d’accélérateur Interrupteur d’arrêt Poignée Arbre Boîte de vitesses Lame de coupe Filtre à air Bouchon du réservoir de carburant Réservoir de carburant Carter d’embrayage Protecteur de bougie Pompe d’amorçage...
  • Seite 33: Raccordement Du Bloc Du Taille-Haie À La Perche

    RACCORDEMENT DU BLOC DU TAILLE-HAIE À LA PERCHE AVERTISSEMENT : • Vérifiez que le moteur est éteint et retirez le protecteur de bougie avant d’assembler le taille-haie sur perche. • Portez des gants de sécurité ! • Lors du raccordement du bloc du taille-haie à la perche, sécurisez les lames de coupe avec le protège-lame fourni.
  • Seite 34: Carburant/Ravitaillement

    CARBURANT/RAVITAILLEMENT AVANT DE COMMENCER Inspection et remplissage de l’huile moteur Lorsque le moteur est froid, procédez comme suit. Réglez le niveau du moteur, retirez le capuchon d’huile (Fig. 1) et vérifiez l’absence d’huile dans la plage comprise entre les repères des limites supérieure et inférieure du tuyau d’huile (Fig.
  • Seite 35 Remarque • Ne remplacez pas l’huile lorsque le moteur est en position inclinée. • Le remplissage d’huile avec le moteur incliné risque de provoquer un remplissage trop important, entraînant la contamination de l’huile et/ ou de la fumée blanche. Point n°2 du remplacement de l’huile : « En cas de débordement d’huile » Si de l’huile se répand entre le réservoir de carburant et le bloc principal du moteur, elle risque d’être aspirée dans le port d’entrée de l’air de refroidissement, contaminant le moteur.
  • Seite 36: Précautions Avant De Démarrer Le Moteur

    PRÉCAUTIONS AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR Maintenez toujours une zone de sécurité d’un diamètre de 15 mètres autour de la zone de travail. Veillez à ce que toutes les personnes (en particulier, les enfants) et/ou les animaux demeurent en-dehors de cette zone. Avant d’utiliser le taille-haie sur perche, assurez-vous que l’appareil est en état de fonctionner en toute sécurité.
  • Seite 37 4) Démarreur Tirez doucement le bouton du démarreur, jusqu’à ce qu’il résiste (point de compression). Ensuite, repoussez le bouton du démarreur, puis tirez- le fortement. Ne tirez jamais entièrement la corde. Une fois le bouton du démarreur tiré, n’enlevez jamais votre main immédiatement. Tenez le bouton jusqu’à...
  • Seite 38 ARRÊT 1) Relâchez entièrement le levier d’accélérateur (2) et lorsque la vitesse du moteur a diminué, placez l’interrupteur I-O en position STOP pour couper le moteur. 2) Attention, il est possible que la tête de coupe ne s’arrête pas immédiatement, laissez-la ralentir jusqu’à...
  • Seite 39: Fonctionnement Du Taille-Haie Sur Perche

    FONCTIONNEMENT DU TAILLE-HAIE SUR PERCHE Ne touchez pas la partie de la lame de coupe du taille-haie sur perche pendant son fonctionnement ou lorsque le moteur tourne. Veillez tout particulièrement à ne pas respirer les gaz d’échappement émis par le taille-haie sur perche pendant son fonctionnement. N’utilisez jamais le taille- haie sur perche dans une pièce confinée ou un lieu présentant une ventilation insuffisante (risque de suffocation et d’intoxication par les gaz).
  • Seite 40: Entretien

    ENTRETIEN Avant d’effectuer des travaux de maintenance sur le taille-haie sur perche (nettoyage de la lame, etc.), coupez toujours le moteur et attendez qu’il ait refroidi. Par mesure de précaution supplémentaire, retirez également le protecteur de bougie. N’essayez pas de redresser ou souder des lames de coupe courbées ou brisées. Remplacez toujours des lames endommagées.
  • Seite 41 Ajout de graisse et de lubrifiant Important : Assurez-vous que la surface de la boîte de vitesses est complètement froide avant de procéder à la lubrification. La boîte de vitesses du taille-haie sur perche doit être graissée toutes les 25 heures de fonctionnement. L’orifice de graissage se trouve sous le boulon. Retirez le boulon pour procéder à...
  • Seite 42: Remplacement De L'huile Moteur

    REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR Une huile moteur détériorée réduit grandement la durée de vie des pièces mobiles. Veillez à vérifier la fréquence et la quantité des remplacements. DANGER : En général, le bloc principal du moteur et l’huile moteur restent brûlants juste après l’arrêt du moteur. Pour la vidange de l’huile, assurez-vous que le bloc principal du moteur et l’huile moteur ont suffisamment refroidi.
  • Seite 43 5) Réglez le niveau du moteur et remplissez progressivement le réservoir avec de l’huile neuve jusqu’au repère de la limite supérieure. Repère externe (limite supérieure) 6) Après avoir procédé au remplissage, serrez fermement le bouchon d’huile, de sorte qu’il ne se desserre pas et ne provoque pas de fuite. Si vous ne serrez pas fermement le bouchon d’huile, il risque de fuir.
  • Seite 44 REMPLACEMENT DE JOINTS STATIQUES ET DE TAMPONS AMORTISSEURS Remplacez les joints statiques et tampons amortisseurs si le moteur est démonté. Pour toute opération d’entretien ou de réglage non décrite dans le présent manuel, contactez votre centre d’entretien agréé DOLMAR le plus proche.
  • Seite 45: Entreposage

    ENTREPOSAGE AVERTISSEMENT : Avant de vidanger le carburant, arrêtez le moteur et attendez qu’il refroidisse. Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou un incendie. ATTENTION : Si vous rangez l’appareil pendant une longue période, vidangez le réservoir de carburant et le carburateur, et entreposez l’appareil dans un endroit sec et propre.
  • Seite 46 Attention après un entreposage pendant une longue période Avant de démarrer l’appareil après un long arrêt, veillez à remplacer l’huile (voir à la page 42). L’huile se détériore lorsque l’appareil ne fonctionne pas pendant une longue période. Temps Tous les d’utilisation Avant Section...
  • Seite 47: Résolution De Problèmes

    RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Avant d’envoyez votre appareil en réparation, vérifiez si vous pouvez régler le problème vous-même. Si vous découvrez une anomalie, commandez votre appareil selon les descriptions de ce manuel. Ne démontez et ne modifiez aucune pièce d’une manière contraire à la description.
  • Seite 48: Symbole

    Betriebsanleitung aufgeführten Anleitungen ein, damit ein ordnungsgemäßer Umgang mit diesem Heckenschneider von Kraftstoff/Betankung ...............57 DOLMAR gegeben ist. Nur so ist ein sicherer Umgang mit dieser Sicherheitsmassnahmen vor dem Starten des Motors ....59 Maschine gegeben, und Sie werden die bestmöglichen Ergebnisse mit Ihrem Heckenschneider von DOLMAR erzielen.
  • Seite 49: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln Lesen Sie vor der Benutzung dieser Maschine diese Betriebsanleitung durch, und machen Sie sich sorgfältig mit dem ordnungsgemäßen Umgang mit dem Heckenschneider vertraut. BEI UNSACHGEMÄSSEM UMGANG MIT DIESER MASCHINE KANN ES ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN KOMMEN! Geben Sie detaillierte Anweisungen über den ordnungsgemäßen Umgang mit dem Heckenschneider, wenn Sie diese Maschine an eine andere Person aushändigen.
  • Seite 50: Starten Sie Den Heckenschneider Anhand Der Im Folgenden Aufgeführten Anleitung

    Starten des Heckenschneiders Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie die Zündkerzenstecker, bevor Sie das Werkzeug zusammenbauen oder Einstellungen am Werkzeug vornehmen. Stellen Sie vor dem Starten des Heckenschneiders immer sicher, dass sich die Maschine in einem betriebssicheren Zustand befindet. Versuchen Sie niemals, den Motor zu starten, wenn die Maschine Schäden aufweist.
  • Seite 51 Betanken Stoppen Sie vor dem Betanken zuerst den Motor. Betanken Sie die Maschine niemals in der Nähe offener Flammen. Beim Betanken ist Rauchen verboten. Warten Sie vor dem Betanken, bis sich der Motor ausreichend abgekühlt hat. Vermeiden Sie den Hautkontakt mit Mineralölprodukten. Atmen Sie Kraftstoffdämpfe nicht ein, und tragen Sie beim Betanken Schutzhandschuhe.
  • Seite 52: Schwingung

    Wartungsarbeiten vorgenommen werden. Alle sonstigen Arbeiten an der Maschine müssen von autorisiertem Wartungspersonal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihr autorisiertes DOLMAR Servicecenter, um eine regelmäßige Inspektion und Wartung des Heckenschneiders vornehmen zu lassen. Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehörteile von DOLMAR, die Sie über autorisierte Servicecenter bezogen haben.
  • Seite 53: Eg-Konformitätserklärung

    Nur für europäische Länder EG-Konformitätserklärung Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der Marke Dolmar: Bezeichnung des Geräts/der Geräte: Benzin-Heckenschneider Nummer/ Typ des Modells: MH-246.4 DS Technische Daten: siehe unter „TECHNISCHE DATEN“ in Serienfertigung hergestellt werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügen:...
  • Seite 54: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN MH-246.4 DS Modell Bügelgriff Abmessungen (L x B x H) 1.780 mm x 242 mm x 241 mm Nettogewicht 6,0 kg Fassungsvermögen (Kraftstofftank) 0,6 l Schnittlänge 590 mm Maximaler Astdurchmesser 7 mm Motor-Hubraum 25,4 cm Maximale Motorleistung 0,77 kW bei 7.000 min Motordrehzahl bei empfohlener max.
  • Seite 55: Bezeichnung Der Bauteile

    BEZEICHNUNG DER BAUTEILE MH-246.4 DS Bezeichnung der Bauteile Gasseilzug Entriegelungshebel Gashebel Stoppschalter Griff Achse Getriebe Schneidmesser Luftfilter Kraftstoff-Tankdeckel Kraftstofftank Kupplungsgehäuse Zündkerzenstecker Anlasseinspritzpumpe Schalldämpfer Seilzugstarter Startergriff Schneidblattschutz Öldeckel Öltank...
  • Seite 56: Anbringen Des Schneidwerks Am Stab

    ANBRINGEN DES SCHNEIDWERKS AM STAB WARNUNG: • Stellen Sie vor dem Zusammenbauen des Heckenschneiders sicher, dass der Motor ausgeschaltet ist, und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab. • Tragen Sie Schutzhandschuhe! • Schützen Sie die Schneidblätter mit Hilfe der mitgelieferten Schneidblattabdeckung, bevor Sie das Schneidwerk an den Stab anbringen. Antriebswelle 1.
  • Seite 57: Kraftstoff/Betankung

    KRAFTSTOFF/BETANKUNG VOR DEM BETRIEB Überprüfen und Nachfüllen von Motoröl Gehen Sie dazu, bei abgekühltem Motor, wie folgt vor. Legen Sie den Motor waagerecht ab, entfernen Sie den Öldeckel (Abb. 1) und prüfen Sie, ob Sie Öl im Bereich zwischen den oberen und unteren Grenzmarkierungen der Ölleitung sehen (Abb.
  • Seite 58 Hinweis • Füllen Sie Öl nicht in geneigter Position des Motors auf. • Beim Auffüllen von Öl mit dem Motor in einer geneigten Position wird zu viel Öl aufgefüllt, und es kann zu Ölverschmutzungen und/oder Ölnebelbildung kommen. Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl danebenläuft“ Falls Öl zwischen Kraftstofftank und Motorenhauptblock gelangt, wird dieses Öl über den Kühllufteinlass angesaugt, wodurch der Motor verunreinigt wird.
  • Seite 59: Sicherheitsmassnahmen Vor Dem Starten Des Motors

    SICHERHEITSMASSNAHMEN VOR DEM STARTEN DES MOTORS Sorgen Sie um den Arbeitsbereich zu jeder Zeit für eine Sicherheitszone mit einem Durchmesser von 15 m. Stellen Sie sicher, dass keine Personen (insbesondere Kinder) und/oder Tiere diese Zone betreten. Stellen Sie vor dem Verwenden des Heckenschneiders sicher, dass sich die Maschine in einem betriebssicheren Zustand befindet.
  • Seite 60: Vorsichtsmaßnahmen Bei Betrieb

    4) Seilzugstarter Ziehen Sie langsam den Startergriff, bis Sie einen deutlichen Widerstand spüren (Verdichtungspunkt). Lassen Sie den Startergriff anschließend in die Ausgangsposition zurückkehren, und ziehen Sie den Startergriff nun kräftig. Ziehen Sie das Starterseil niemals ganz heraus. Lassen Sie beim Ziehen den Startergriff niemals unvermittelt los.
  • Seite 61: Einstellen Der Leerlaufdrehzahl

    STOPPEN 1) Lassen Sie den Gashebel (2) vollkommen los, und drücken Sie, wenn sich die Motordrehzahl verlangsamt hat, den EIN/AUS-Schalter in die Position STOPP, um den Motor zu stoppen. 2) Beachten Sie, dass die Schneidmesser nicht sofort stoppen, und warten Sie, STOPP bis die Schneidmesser vollkommen zum Stillstand gekommen sind.
  • Seite 62: Betreiben Des Heckenschneiders

    BETREIBEN DES HECKENSCHNEIDERS Berühren Sie während der Arbeiten oder bei laufendem Motor nicht das Schneidwerk des Heckenschneiders. Achten Sie während der Arbeiten mit dem Heckenschneider besonders darauf, dass Sie die Abgase nicht einatmen. Betreiben Sie den Heckenschneider niemals in geschlossenen Räumen oder in einem Bereich ohne ausreichende Belüftung (Erstickungsgefahr und Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung).
  • Seite 63: Wartung

    WARTUNG Stoppen Sie immer erst den Motor, und warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat, bevor Sie Wartungsarbeiten am Heckenschneider (Reinigen des Schneidwerks usw.) ausführen. Ziehen Sie zur Sicherheit auch den Zündkerzenstecker ab. Versuchen Sie nicht, verbogene Schneidmesser zu begradigen oder zu schweißen.
  • Seite 64: Schmieren

    Schmieren Wichtig: Warten Sie vor dem Schmieren unbedingt, bis das Getriebe vollständig abgekühlt ist. Das Getriebe der Heckenschneiders sollte nach jeweils 25 Betriebsstunden geschmiert werden. Die Schmieröffnung befindet sich unter der Schraube. Schrauben Sie zum Schmieren des Getriebes die Schraube heraus. Geben Sie Schmieröffnung ca.
  • Seite 65: Wechseln Des Motoröls

    WECHSELN DES MOTORÖLS Überaltertes Motoröl verkürzt die Lebensdauer der gleitenden und rotierenden Teile deutlich. Nehmen Sie daher unbedingt in den angegebenen Zeitabständen einen Ölwechsel vor, und füllen Sie unbedingt die vorgegebene Menge an Frischöl ein. GEFAHR: Im Allgemeinen sind der Motorblock und das Motoröl nach dem unmittelbaren Stopp des Motors noch heiß. Überprüfen Sie vor einem Ölwechsel, ob sich der Motorblock und das Motoröl ausreichend abgekühlt haben.
  • Seite 66: Reinigen Des Luftfilters

    5) Legen Sie den Motor waagerecht ab, und füllen Sie nach und nach Frischöl bis zur Markierung der Obergrenze auf. Äußere Markierung (obere Grenze) 6) Ziehen Sie nach dem Auffüllen den Öldeckel fest, so dass sich dieser nicht löst und ein Auslaufen von Öl verursacht. Falls der Öldeckel nicht sicher festgezogen ist, kann Öl auslaufen.
  • Seite 67: Reinigen Des Kraftstofffilters (Ansaugkopf Im Kraftstofftank)

    Staub und Schmutz kann zum Festfressen des Kolbens führen. AUSTAUSCHEN VON DICHTUNGEN Setzen Sie nach einem Zerlegen des Motors neue Dichtungen ein. Falls Wartungsarbeiten und Einstellungen vorgenommen werden müssen, die nicht in dieser Betriebsanleitung erläutert sind, wenden Sie sich an Ihr autorisiertes DOLMAR Servicecenter.
  • Seite 68: Aufbewahrung

    AUFBEWAHRUNG WARNUNG: Stoppen Sie vor dem Ablassen des Kraftstoffs unbedingt den Motor, und warten Sie, bis sich der Motor abgekühlt hat. Andernfalls kann es zu Verbrennungen oder zu einem Brand kommen. ACHTUNG: Wenn die Maschine für längere Zeit eingelagert wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus Tank und Vergaser ab, und lagern Sie die Maschine an einem trockenen und sauberen Ort.
  • Seite 69 Maßnahmen nach einer längeren Lagerung Nehmen Sie nach einer längeren Lagerung vor dem Starten des Motors unbedingt einen Ölwechsel vor (siehe S. 65). Öl zersetzt sich mit der Zeit, auch wenn die Maschine nicht verwendet wird. Betriebs- dauer Vor jedem Täglich Außerbetriebnahme/ Seite in dieser...
  • Seite 70: Fehlersuche

    FEHLERSUCHE Überprüfen Sie erst ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Anomalität auftritt, kontrollieren Sie die Maschine anhand der Beschreibungen in dieser Betriebsanleitung. Gebrauchen Sie die Maschine nicht zweckentfremdet, und demontieren Sie Bauteile ausschließlich wie erläutert. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort. Problem Mögliche Ursache (Fehlfunktion) Abhilfe...
  • Seite 71: Simboli

    Italiano (Istruzioni originali) Grazie per aver scelto questo tagliasiepi DOLMAR. Siamo lieti Sommario Pagina di offrirvi un prodotto che è il risultato di un ampio programma di Simboli ....................71 sviluppo e di numerosi anni di conoscenze ed esperienza. Per ottenere i risultati migliori in tutta sicurezza dal tagliasiepi Istruzioni di sicurezza ..............
  • Seite 72: Istruzioni Di Sicurezza

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali Prima dell’uso, leggere attentamente questo manuale e imparare a maneggiare correttamente il tagliasiepi. QUESTO APPARECCHIO PUÒ ARRECARE FERITE GRAVI SE USATO IN MODO IMPROPRIO! Se si presta l’apparecchio a un’altra persona, fornire sempre istruzioni dettagliate sull’uso corretto del tagliasiepi.
  • Seite 73 Avviare il tagliasiepi Prima di montare o regolare l’apparecchio, spegnere il motore e staccare il tappo della candela. Prima di avviare il tagliasiepi, assicurarsi che l’apparecchio sia in condizioni operative sicure. Non cercare mai di avviare il motore se l’apparecchio è danneggiato. Controllare il funzionamento del meccanismo di sicurezza della leva dell’acceleratore.
  • Seite 74 Rifornimento Prima del rifornimento, spegnere il motore. Non effettuare mai il rifornimento in presenza di fiamme libere. Non fumare durante il rifornimento. Prima del rifornimento, lasciar raffreddare sufficientemente il motore. Evitare il contatto tra la pelle e i prodotti petroliferi. Non inalare scarichi di benzina e indossare sempre i guanti di protezione durante il rifornimento.
  • Seite 75: Istruzioni Per La Manutenzione

    Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali forniti dai centri di assistenza autorizzati DOLMAR. L’utilizzo di accessori e parti non autorizzate può aumentare il rischio di incidenti e infortuni. DOLMAR declina ogni responsabilità per gli incidenti o i danni dovuti all’uso di accessori o pezzi non autorizzati. Stoccaggio Prima di riporre l’apparecchio è...
  • Seite 76: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Solo per i paesi europei Dichiarazione di conformità CE Makita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che gli utensili Dolmar indicati di seguito: Denominazione dell’utensile: Tagliasiepi ad asta a benzina N. modello/ Tipo: MH-246.4 DS Caratteristiche tecniche: vedere la tabella “DATI TECNICI”...
  • Seite 77: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MH-246.4 DS Modello Impugnatura ad anello Dimensioni (Lu × La × Al) 1.780 mm x 242 mm x 241 mm 6,0 kg Peso netto Volume (serbatoio del carburante) 0,6 l Lunghezza di taglio 590 mm Diametro massimo dei rami...
  • Seite 78: Denominazione Dei Componenti

    DENOMINAZIONE DEI COMPONENTI MH-246.4 DS Denominazione dei componenti Cavo dell’acceleratore Sicura di accensione Leva dell’acceleratore Interruttore di arresto Impugnatura Albero Scatola degli ingranaggi Lama da taglio Filtro dell’aria Tappo del serbatoio del carburante Serbatoio del carburante Scatola della frizione Tappo della candela...
  • Seite 79: Collegare L'unita' Di Taglio All'asta

    COLLEGARE L’UNITA’ DI TAGLIO ALL’ASTA AVVERTENZA: • Prima di montare il tagliasiepi, assicurarsi che il motore sia spento e staccare il tappo della candela. • Indossare i guanti di protezione! • Quando si collega l’unità di taglio all’asta, proteggere le lame da taglio con i coprilama forniti.
  • Seite 80: Carburante/Rifornimento

    CARBURANTE/RIFORNIMENTO PRIMA DELL’AVVIAMENTO Ispezione e rabbocco dell’olio motore Eseguire la seguente procedura a motore freddo. Posizionare il motore in piano, rimuovere il tappo dell’olio (Fig. 1) e verificare che il livello dell’olio sia compreso tra i limiti superiore e inferiore del tubo dell’olio (Fig.
  • Seite 81 Nota • Non sostituire l’olio se il motore è in posizione inclinata. • Il rabbocco effettuato con il motore inclinato può portare a un eccessivo riempimento, causando la contaminazione dell’olio e/o la produzione di fumo bianco. Punto 2 della sostituzione dell’olio: “Fuoriuscite d’olio” Se dovesse fuoriuscire e penetrare tra il serbatoio del carburante e il gruppo principale del motore, l’olio verrebbe aspirato dall’apertura di aspirazione dell’aria di raffreddamento, contaminando il motore.
  • Seite 82: Precauzioni Prima Di Avviare Il Motore

    PRECAUZIONI PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE Lasciare sempre una zona di sicurezza di 15 metri di diametro intorno all’area di lavoro. Assicurarsi che persone (in particolare i bambini) e/o animali restino al di fuori di questa zona. Prima di usare il tagliasiepi, assicurarsi che l’apparecchio sia in condizioni operative sicure.
  • Seite 83 4) Starter manuale Tirare delicatamente la manopola di avviamento fin quando non risulta difficile da tirare (punto di compressione). A questo punto, riportare la manopola nella posizione iniziale e tirarla con forza. Non tirare la corda fino alla completa estensione. Una volta tirata la manopola di avviamento, non togliere immediatamente la mano.
  • Seite 84 ARRESTO 1) Rilasciare completamente la leva dell’acceleratore (2) e, una volta ridotta la velocità del motore, portare l’interruttore I-O nella posizione di ARRESTO. Il motore si spegne. 2) La testina di taglio potrebbe non fermarsi immediatamente; attendere che ARRESTO rallenti del tutto. REGOLAZIONE DELLA ROTAZIONE A BASSA VELOCITÀ...
  • Seite 85: Funzionamento Del Tagliasiepi

    FUNZIONAMENTO DEL TAGLIASIEPI Non toccare l’area delle lame da taglio del tagliasiepi durante il funzionamento o col motore acceso. Prestare particolare attenzione a non inalare gas di scarico quando si lavora col tagliasiepi. Non utilizzare mai il tagliasiepi in un ambiente chiuso o in un’area non aerata a sufficienza (rischio di soffocamento e di avvelenamento da gas).
  • Seite 86: Manutenzione

    MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione sulle lame del tagliasiepi (pulizia, ecc.), spegnere sempre il motore e aspettare che si raffreddi. Come precauzione di sicurezza aggiuntiva, staccare il tappo della candela. Non cercare di raddrizzare o saldare le lame da taglio piegate o rotte. Sostituire sempre le lame danneggiate.
  • Seite 87 Ingrassaggio e lubrificazione Importante: Prima della lubrificazione, assicurarsi che la superficie della scatola degli ingranaggi si sia raffreddata del tutto. La scatola degli ingranaggi del tagliasiepi deve essere lubrificata ogni 25 ore di funzionamento. I fori di lubrificazione si trovano sotto il bullone. Rimuovere il bullone per effettuare la lubrificazione.
  • Seite 88: Sostituzione Dell'olio Motore

    SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE L’olio motore deteriorato riduce notevolmente la durata delle parti scorrevoli e rotanti. Controllare quindi il periodo e la quantità della sostituzione. PERICOLO: In generale, il gruppo principale del motore e l’olio motore rimangono caldi dopo l’arresto del motore. Per sostituire l’olio è...
  • Seite 89: Pulizia Del Filtro Dell'aria

    5) Posizionare il motore in piano e rabboccare gradatamente l’olio fino all’indicatore di limite superiore. Indicatore esterno (limite superiore) 6) Dopo il rifornimento, serrare il tappo dell’olio in modo che non si allenti e causi perdite. Se il tappo dell’olio non è correttamente serrato, potrebbero verificarsi perdite d’olio.
  • Seite 90 SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI E DEI SIGILLANTI Sostituire le guarnizioni e i sigillanti se il motore è smontato. Per qualsiasi intervento di manutenzione o regolazione non descritto in questo manuale, rivolgersi al centro assistenza autorizzato DOLMAR di zona.
  • Seite 91: Stoccaggio

    STOCCAGGIO AVVERTENZA: Quando si scarica il carburante, il motore deve essere spento e freddo. La mancata osservanza delle istruzioni può causare fiamme e incendi. ATTENZIONE: In caso di inutilizzo prolungato, scaricare tutto il carburante dal serbatoio e dal carburatore e conservare l’apparecchio in un ambiente pulito e asciutto.
  • Seite 92 Attenzione dopo una lunga conservazione Prima dell’avviamento dopo una fase di inutilizzo prolungata è opportuno sostituire l’olio (vedere pag. 88). L’olio si deteriora anche se l’apparecchio resta inutilizzato. Durata in Ogni Prima Spegnimento/ esercizio giorno 25 ore 50 ore 200 ore dell’uso riposo corrispondente...
  • Seite 93: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere una riparazione è opportuno individuare il problema autonomamente. Se viene rilevata un’anomalia, controllare l’apparecchio secondo la descrizione riportata nel presente manuale. Non smontare o manomettere le parti non indicate nella descrizione. Per le riparazioni rivolgersi all’agente autorizzato dell’assistenza o al rivenditore di zona. Anomalia Probabile causa Soluzione...
  • Seite 94: Symbolen

    Nederlands (Originele instructies) Hartelijk dank voor uw keuze voor deze stokheggenschaar van Inhoud Pagina DOLMAR. Met trots bieden wij u een gereedschap aan dat het Symbolen..................94 resultaat is van een uitgebreid ontwikkelingsprogramma en Veiligheidsinstructies ..............95 jarenlange kennis en ervaring.
  • Seite 95: Veiligheidsinstructies

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Algemene instructies Lees deze gebruiksaanwijzing vóór gebruik zorgvuldig door en maak uzelf grondig bekend met hoe de stokheggenschaar correct gehanteerd dient te worden. DIT GEREEDSCHAP KAN BIJ VERKEERD GEBRUIK ERNSTIG LETSEL VEROORZAKEN! Wanneer het gereedschap aan een ander uitleent, geeft u altijd gedetailleerde instructies over het correct gebruik van de stokheggenschaar.
  • Seite 96 De stokheggenschaar starten Alvorens het gereedschap te monteren of af te stellen, zet u de motor uit en trekt u de bougiekap eraf. Alvorens de stokheggenschaar te starten, zorgt u er altijd voor dat het gereedschap op een veilige manier gebruiksklaar is. Probeer nooit de motor te starten als het gereedschap beschadigd is.
  • Seite 97 Brandstof bijvullen Alvorens brandstof bij te vullen, zet de motor uit. Vul nooit brandstof bij in de buurt van open vuur. Tijdens het bijvullen van brandstof mag u niet roken. Laat de motor altijd voldoende afkoelen voordat u brandstof bijvult. Let erop dat uw huid niet in aanraking komt met petroleumproducten.
  • Seite 98: Onderhoudsinstructies

    Nooit verbogen of gebroken messenbladen repareren door rechtbuigen of lassen. Hierdoor kan een deel van de messenbladen afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Neem contact op met een erkend DOLMAR-servicecentrum om de messenbladen te vervangen door originele messenbladen van DOLMAR. Om verdere schade en/of persoonlijk letsel te voorkomen, mag u een defecte stokheggenschaar niet repareren als u niet vakbekwaam bent dit te doen.
  • Seite 99: Eu-Verklaring Van Conformiteit

    Alleen voor Europese landen EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Dolmar-machine(s): Aanduiding van de machine: Benzinestokheggenschaar Modelnr./Type: MH-246.4 DS Technische gegevens: zie de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS” in serie zijn geproduceerd en Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:...
  • Seite 100: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS MH-246.4 DS Model Beugelhandgreep Afmetingen (l x b x h) 1.780 mm x 242 mm x 241 mm Nettogewicht 6,0 kg Volume (brandstoftank) 0,6 liter Lengte van messenbladen 590 mm Maximale takdikte 7 mm 25,4 cm Cilinderinhoud Maximaal motorvermogen 0,77 kW bij 7.000 min...
  • Seite 101: Namen Van Onderdelen

    NAMEN VAN ONDERDELEN MH-246.4 DS Namen van onderdelen Gaskabel Uit-vergrendelknop Gashendel I-O-schakelaar Handgreep Schacht Tandwielhuis Messenbladen Luchtfilter Brandstofvuldop Brandstoftank Koppelingshuis Bougiekap Brandstofhandpomp Uitlaatdemper Trekstartinrichting Trekstarthandgreep Schede Olievuldop Olietank...
  • Seite 102: De Messenbladen Aan De Stok Bevestigen

    DE MESSENBLADEN AAN DE STOK BEVESTIGEN WAARSCHUWING: • Controleer dat de motor uit staat en trek de bougiekap eraf voordat u de stokheggenschaar monteert. • Draag veiligheidshandschoenen! • Plaats de bijgeleverde schede over de messenbladen wanneer u deze aan de stok monteert.
  • Seite 103: Brandstof En Bijvullen

    BRANDSTOF EN BIJVULLEN VÓÓR HET BEGIN VAN HET WERK Controleren en bijvullen van de motorolie Voer de volgende procedure uit bij koude motor. Plaats de motor horizontaal, draai de olievuldop eraf (zie afb. 1) en controleer of het oliepeil tussen de inwendige randen voor de boven- en ondergrens van de oliebuis staat (zie afb.
  • Seite 104: Brandstof Bijvullen

    Opmerking • Ververs de olie niet met de motor in een gekantelde positie. • Als olie wordt bijgevuld terwijl de motor is gekanteld, kan te veel olie worden bijgevuld waardoor verontreiniging en/of witte rook wordt veroorzaakt. Tip 2 bij het verversen van de olie: “Olielekkage” Als olie eruit lekt tussen de brandstoftank en het motorblok, wordt de olie via de koelluchtinlaatopening naar binnen gezogen waardoor de motor verontreinigd raakt.
  • Seite 105: Voorzorgsmaatregelen Vóór Het Starten Van De Motor

    VOORZORGSMAATREGELEN VÓÓR HET STARTEN VAN DE MOTOR Bewaar altijd een veiligheidszone met een diameter van 15 meter rondom het werkgebied. Zorg ervoor dat iedereen (maar met name kinderen) en/of dieren buiten deze zone blijven. Alvorens de stokheggenschaar te gebruiken, zorgt u ervoor dat het gereedschap op een veilige manier gebruiksklaar is.
  • Seite 106 4) Trekstartinrichting Trek voorzichtig aan de trekstarthandgreep tot u weerstand voelt (compressiepunt). Laat de trekstarthandgreep terugtrekken en trek er vervolgens krachtig aan. Trek nooit door tot aan het einde van het trekstartkoord. Nadat aan de trekstarthandgreep is getrokken, mag u hem niet onmiddellijk loslaten.
  • Seite 107 STOP 1) Laat de gashendel (2) volledig los en, nadat het motortoerental is afgenomen, duw de I-O-schakelaar naar de stand STOP om de motor uit te schakelen. 2) Bedenk dat het snijgarnituur wellicht niet onmiddellijk stopt en laat het volledig tot stilstand komen.
  • Seite 108: De Stokheggenschaar Bedienen

    DE STOKHEGGENSCHAAR BEDIENEN Raak de messenbladen van de stokheggenschaar niet aan tijdens gebruik, of wanneer de motor draait. Let er goed op geen uitlaatgassen in te ademen tijdens het werken met de stokheggenschaar. Gebruik de stokheggenschaar nooit in een gesloten vertrek of op een plaats met onvoldoende ventilatie (risico van verstikking en gasvergiftiging).
  • Seite 109: Onderhoud

    ONDERHOUD Alvorens enige onderhoudswerkzaamheden uit te voeren aan de stokheggenschaar (messenbladen schoonmaken, enz.), zet u altijd de motor uit en wacht u tot de motor is afgekoeld. Als extra veiligheidsmaatregel trekt u tevens de bougiekap eraf. Probeer nooit verbogen of afgebroken messenbladen recht te buigen of te lassen.
  • Seite 110 Smeervet bijvullen Belangrijk: Controleer of het oppervlak van het tandwielhuis volledig koud is voordat u smeert. Het tandwielhuis van de stokheggenschaar moet elke 25 bedrijfsuren worden gesmeerd. De smeeropening zit onder de bout. Verwijder de bout om te kunnen smeren. Vul ongeveer 5 gram (7 cc) smeervet bij in de smeeropening. Plaats Smeeropening na het smeren de bout terug.
  • Seite 111: Motorolie Verversen

    MOTOROLIE VERVERSEN Verslechterde motorolie verkort sterk de levensduur van de draaiende delen van de motor. Controleer het verversingsinterval en de bijvulhoeveelheid. GEVAAR: Over het algemeen zijn de motor zelf en de motorolie heet kort nadat de motor is uitgeschakeld. Alvorens de motorolie te verversen, controleert u op de motor zelf en de motorolie voldoende zijn afgekoeld.
  • Seite 112 5) Plaats de motor horizontaal en vul geleidelijk nieuwe motorolie bij tot aan de markering van de bovengrens. Markering op buitenkant (bovengrens) 6) Draai na het bijvullen de olievuldop stevig vast, zodat deze niet kan losraken en gaan lekken. Als de olievuldop niet stevig wordt vastgedraaid, kan deze gaan lekken.
  • Seite 113 DE AFDICHTINGEN EN PAKKINGEN VERVANGEN Vervang de pakkingen en afdichtingen als de motor gedemonteerd is. Voor alle onderhoudswerkzaamheden en afstellingen die niet in deze handleiding worden beschreven, neemt u contact op met u uw plaatselijk, erkend DOLMAR- servicecentrum.
  • Seite 114: Opslag

    OPSLAG WAARSCHUWING: Voordat u begint met het aftappen van de brandstof, zet u de motor uit en wacht u totdat de motor is afgekoeld. Als u dat niet doet kan dat leiden tot brandwonden of brand. LET OP: Als u het gereedschap gedurende een lange tijd opbergt, tapt u alle brandstof af uit de brandstoftank en carburateur, en bergt u hem op een droge en schone plaats op.
  • Seite 115 Aandachtspunt na langdurige opslag Alvorens de motor na langdurige stilstand opnieuw te starten, moet de olie worden ververst (zie pag. 111). De olie verslechtert terwijl het gereedschap niet in gebruik is. Bedrijfsuren Vóór Dagelijks Uitschakelen/ Raadpleeg 25 uur 50 uur 200 uur Item gebruik...
  • Seite 116: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN Alvorens een verzoek voor reparatie in te dienen, controleer u de storing zelf aan de hand van de onderstaande tabel. Als een probleem is gevonden, repareert u het gereedschap aan de hand van de beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzing. Probeer nooit enig onderdeel te demonteren of repareren in strijd met de beschrijvingen.
  • Seite 117: Símbolos

    Español (Instrucciones originales) Muchas gracias por comprar el cortasetos de extensión DOLMAR. Tabla de contenido Página Nos complace ofrecerle un producto que es el resultado de un Símbolos..................117 extenso programa de desarrollo y muchos años de conocimientos y Instrucciones de seguridad............118 experiencia.
  • Seite 118: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones generales Antes del uso, lea con atención este manual y familiarícese exhaustivamente con el manejo correcto del cortasetos de extensión. ¡ESTE EQUIPO PUEDE PROVOCAR LESIONES GRAVES SI SE UTILIZA DE FORMA INCORRECTA! Cuando preste el equipo a otra persona, proporcione siempre instrucciones detalladas sobre cómo utilizar de forma correcta el cortasetos de extensión.
  • Seite 119 Puesta en marcha del cortasetos de extensión Antes del montaje o ajuste del equipo, apague el motor y retire el capuchón de la bujía. Antes de poner en marcha el cortasetos de extensión, asegúrese siempre de que la máquina esté en un estado operativo seguro. Nunca intente poner en marcha el motor si el equipo está...
  • Seite 120 Repostaje Antes de repostar, pare el motor. Nunca reposte cerca de llamas vivas. No fume durante el repostaje. Deje que pase tiempo suficiente para que el motor se enfríe antes del repostaje. Tenga cuidado de que la piel no entre en contacto con productos derivados del petróleo.
  • Seite 121: Instrucciones De Mantenimiento

    Nunca repare cuchillas dobladas o rotas enderezándolas o soldándolas. Puede provocar que se desprendan parte de las cuchillas y se provoquen lesiones graves. Póngase en contacto con el centro de servicio autorizado de DOLMAR para obtener cuchillas auténticas de DOLMAR para el reemplazo.
  • Seite 122: Declaración De Conformidad De La Ce

    Sólo para países europeos Declaración de conformidad de la CE Nosotros, Makita Corporation, en calidad de fabricante responsable, declaramos que las siguientes máquinas Dolmar: Designación de la máquina: Cortasetos de Extensión a Gasolina Nº de modelo/ Tipo: MH-246.4 DS Especificaciones: consulte la tabla “DATOS TÉCNICOS”...
  • Seite 123: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS MH-246.4 DS Modelo Asidero circular Dimensiones (Largo x Ancho x Alto) 1.780 mm x 242 mm x 241 mm 6,0 kg Peso neto Volumen (depósito de combustible) 0,6 l Longitud de corte 590 mm Diámetro máximo de la rama...
  • Seite 124: Denominación De Las Piezas

    DENOMINACIÓN DE LAS PIEZAS MH-246.4 DS Denominación de las piezas Cable de la mariposa de gases Palanca de desbloqueo Palanca de la mariposa de gases Interruptor de parada Asidero Caja de engranajes Cuchilla de corte Filtro de aire Tapa del depósito de combustible Depósito de combustible...
  • Seite 125: Conexión De La Unidad De Corte A La Extensión

    CONEXIÓN DE LA UNIDAD DE CORTE A LA EXTENSIÓN ADVERTENCIA: • Asegúrese de que el motor esté apagado y retire el capuchón de la bujía antes de ensamblar el cortasetos de extensión. • ¡Utilice guantes de protección! • Fije las cuchillas de corte con la cubierta de la cuchilla cuando conecte la unidad de corte a la extensión.
  • Seite 126: Combustible/Repostaje

    COMBUSTIBLE/REPOSTAJE ANTES DEL USO Inspección y rellenado del aceite de motor Realice el siguiente procedimiento con el motor frío. Coloque el motor en una posición nivelada, retire la tapa de aceite (Fig. 1) y compruebe si hay aceite en el intervalo entre las marcas de límite superior e inferior del tubo de aceite (Fig.
  • Seite 127 Nota • No rellene aceite con el motor en una posición inclinada. • Si se rellena aceite con el motor inclinado se producirá un exceso de llenado, que provocará contaminación por aceite y/o humo blanco. Punto 2 de la sustitución de aceite: “Si se derrama aceite” Si se derrama aceite entre el depósito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succionará...
  • Seite 128: Precauciones Antes De Poner En Marcha El Motor

    PRECAUCIONES ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR En todo momento, establezca una zona de seguridad de 15 metros de diámetro alrededor del área de trabajo. Asegúrese de que todas las personas (especialmente los niños) y/o animales permanezcan fuera de esta zona. Antes de utilizar el cortasetos de extensión, asegúrese de que la máquina esté...
  • Seite 129 4) Arrancador de retroceso Tire lentamente de la empuñadura de arranque hasta que note cierta resistencia (punto de compresión). A continuación, devuelva la empuñadura de arranque a su posición y tire con fuerza de ella. Nunca tire por completo de la cuerda de arranque.
  • Seite 130 PARADA 1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) completamente y, cuando se hayan reducido la velocidad del motor, ajuste el interruptor I-O en la posición “PARADA” para detener el motor. 2) Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte no se detenga PARADA inmediatamente y permita que reduzca su velocidad hasta detenerse.
  • Seite 131: Utilización Del Cortasetos De Extensión

    UTILIZACIÓN DEL CORTASETOS DE EXTENSIÓN No toque la parte de la cuchilla de corte del cortasetos de extensión durante las operaciones o cuando el motor esté en marcha. Tenga especial cuidado de no inhalar los gases de escape cuando trabaje con el cortasetos de extensión.
  • Seite 132: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en la cuchilla de corte del cortasetos de extensión (limpieza de la cuchilla, etc.), detenga siempre el motor y espere hasta que se haya enfriado. Como precaución de seguridad adicional, retire siempre el capuchón de la bujía. No intente enderezar o soldar cuchillas de corte dobladas o rotas.
  • Seite 133 Adición de grasa y lubricante Importante: Asegúrese de que la superficie de la caja de engranajes esté completamente fría antes de la lubricación. La caja de engranajes del cortasetos de extensión se debe engrasar cada 25 horas de trabajo. El orificio de engrase se encuentra debajo del perno. Retire el perno para la lubricación.
  • Seite 134 SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR El aceite de motor deteriorado acortará en gran medida la duración de las partes deslizantes y giratorias. Asegúrese de comprobar el período y la cantidad de reemplazo. PELIGRO: En general, la unidad principal del motor y el aceite de motor permanecen calientes después de apagar el motor. Al reemplazar el aceite, asegúrese de que la unidad principal del motor y el aceite de motor se hayan enfriado suficientemente.
  • Seite 135: Limpieza Del Filtro De Aire

    5) Coloque el motor en una posición nivelada y rellene gradualmente hasta la marca de límite superior con aceite nuevo. Marca externa (límite superior) 6) Tras el llenado, apriete firmemente la tapa de aceite, de forma que no se afloje y no provoque fugas.
  • Seite 136 REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES Reemplace las juntas y los retenes si se desmonta el motor. Para cualquier mantenimiento o ajuste no descrito en este manual, consulte con su centro de servicio técnico autorizado de DOLMAR.
  • Seite 137: Almacenamiento

    ALMACENAMIENTO ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, detenga el motor y espere a que se enfríe. De lo contrario se pueden producir quemadura o un incendio. ATENCIÓN: Cuando guarde la herramienta durante mucho tiempo, drene todo el combustible del depósito de combustible y el carburador y manténgalo en un lugar seco y limpio.
  • Seite 138 Atención tras un almacenamiento prolongado Antes de poner en marcha la herramienta tras estar apagada durante un período de tiempo prolongado, asegúrese de reemplazar el aceite (consulte la P134). El aceite se deteriorará durante el tiempo que la máquina haya permanecido sin utilizar. Tiempo de funcionamiento Antes...
  • Seite 139: Localización Y Solución De Averías

    LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS Antes de realizar una solicitud de reparación, compruebe usted mismo el problema. Si encuentra una anomalía, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripción. Si es necesario realizar reparaciones, póngase en contacto con un agente de servicio autorizado o un distribuidor local.
  • Seite 140 Português (Instruções de origem) Obrigado por ter escolhido o aparador de cerca-viva da DOLMAR. Índice Página Temos o prazer de oferecer um produto que é o resultado de Símbolos..................140 um vasto programa de desenvolvimento e de muitos anos de Instruções de segurança .............. 141 conhecimento e experiência.
  • Seite 141: Instruções De Segurança

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais Antes da utilização, leia atentamente este manual e familiarize-se com o manuseamento correcto do aparador de cerca-viva. ESTE EQUIPAMENTO PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES SE FOR UTILIZADO INCORRECTAMENTE! Forneça sempre instruções detalhadas sobre como utilizar correctamente o aparador de cerca-viva ao emprestar o equipamento a outra pessoa.
  • Seite 142 Ligar o aparador de cerca-viva Antes de montar ou ajustar o equipamento, desligue o motor e retire a tampa da vela de ignição. Antes de ligar o aparador de cerca-viva, certifique-se sempre de que a máquina está num estado de funcionamento seguro. Nunca tente ligar o motor se o equipamento estiver danificado.
  • Seite 143 Reabastecimento de combustível Antes de reabastecer, desligue o motor. Nunca reabasteça perto de chamas livres. Não fumo ao reabastecer. Permita sempre tempo suficiente para o motor arrefecer antes de reabastecer. Não permita que a sua pele entre em contacto com produtos com petróleo. Não inale vapores de gasolina e use sempre luvas de protecção ao reabastecer.
  • Seite 144: Instruções De Manutenção

    DOLMAR através dos centros de assistência autorizados. A utilização de acessórios e ferramentas não autorizados pode aumentar o risco de acidentes e ferimentos. A DOLMAR não é responsável por acidentes ou danos resultantes da utilização de acessórios e peças não autorizados.
  • Seite 145: Declaração De Conformidade Ce

    Apenas para países europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, como fabricante responsável, declaramos que a(s) máquina(s) Dolmar seguinte(s): Designação da máquina: Aparador de cerca-viva a gasolina N.º de modelo/Tipo: MH-246.4 DS Especificações: consulte a tabela “DADOS TÉCNICOS”...
  • Seite 146: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS MH-246.4 DS Modelo Pega fechada Dimensões (C x L x A) 1.780 mm x 242 mm x 241 mm 6,0 kg Peso líquido Volume (depósito de combustível) 0,6 L 590 mm Comprimento de corte Diâmetro máximo dos ramos...
  • Seite 147: Designação De Peças

    DESIGNAÇÃO DE PEÇAS MH-246.4 DS Designação de peças Cabo do acelerador Alavanca de bloqueio Alavanca do acelerador Interruptor de paragem Pega Veio Caixa de velocidades Lâmina de corte Filtro de ar Tampa do depósito de combustível Depósito de combustível Embraiagem Tampa da vela de ignição...
  • Seite 148 LIGAR O APARADOR AO IMPLEMENTO AVISO: • Certifique-se de que o motor está desligado e retire a tampa da vela de ignição antes de montar o aparador de cerca-viva. • Utilizar luvas de protecção! • Proteja as lâminas de corte com a tampa da lâmina fornecida ao ligar o aparador ao implemento.
  • Seite 149: Combustível/Reabastecimento De Combustível

    COMBUSTÍVEL/REABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL ANTES DE INICIAR O FUNCIONAMENTO Inspecção e reabastecimento óleo do motor Execute o procedimento seguinte, com o motor arrefecido. Defina o nível do motor, retire o tampão de óleo (Fig. 1) e verifique se existe ou não óleo no intervalo entre as marcas de limite superior e inferior do tubo de óleo (Fig.
  • Seite 150: Reabastecimento De Combustível

    Nota • Não substitua o óleo com o motor numa posição inclinada. • Abastecer com óleo enquanto o motor está inclinado resulta no abastecimento excessivo que causa contaminação de óleo e/ou fumo branco. Ponto 2 sobre a Substituição do óleo: “Em caso de derrames de óleo” Em caso de derrames de óleo entre o depósito de combustível e a unidade principal do motor, o óleo é...
  • Seite 151: Pontos Sobre O Funcionamento E Como Parar

    PRECAUÇÕES ANTES DE LIGAR O MOTOR Disponha sempre de uma zona de segurança com 15 metros de diâmetro em redor da área de trabalho. Certifique-se de que todas as pessoas (especialmente crianças) e/ou animais permanecem fora desta zona. Antes de utilizar o aparador de cerca-viva, certifique-se de que a máquina está...
  • Seite 152 4) Fio de arranque Puxe o manípulo de arranque suavemente até ficar difícil de puxar (ponto de compressão). De seguida, alivie o manípulo de arranque e puxe com força. Nunca puxe a corda ao máximo. Assim que o manípulo de arranque for puxado, nunca solte a mão imediatamente.
  • Seite 153 PARAR 1) Solte totalmente a alavanca do acelerador (2) e quando a velocidade do motor tiver baixado, regule o botão I-O para STOP, o motor irá parar. 2) Note que a cabeça de corte poderá não parar imediatamente e deixe sempre que ela abrande e pare completamente por si própria.
  • Seite 154 UTILIZAR O APARADOR DE CERCA-VIVA Não toque na lâmina de corte do aparador de cerca-viva durante a utilização ou quando o motor está em funcionamento. Tenha cuidado para não inalar os gases de escape ao utilizar o aparador de cerca-viva. Nunca utilize o aparador de cerca-viva numa divisão fechada ou numa área sem ventilação suficiente (risco de sufocação e envenenamento por gás).
  • Seite 155: Manutenção

    MANUTENÇÃO Antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção no aparador de cerca-viva (limpeza de lâminas, etc.), desligue sempre o motor e aguarde o arrefecimento do motor. Como precaução adicional de segurança, retire também a tampa da vela de ignição. Não tente endireitar ou soldar lâminas de corte dobradas ou quebradas. Substitua sempre as lâminas danificadas.
  • Seite 156 Adicionar massa lubrificante Importante: Certifique-se de que a superfície da caixa de velocidades está completamente fria antes de lubrificar. A caixa de velocidades do aparador de cerca-viva deve ser lubrificada a cada 25 horas de utilização. O orifício de lubrificação está situado sob o parafuso. Retire o parafuso a lubrificar.
  • Seite 157: Substituição Do Óleo Do Motor

    SUBSTITUIÇÃO DO ÓLEO DO MOTOR Um óleo do motor deteriorado irá encurtar muito a vida útil das peças deslizantes e rotativas. Certifique-se de que verifica o período e quantidade de substituição. PERIGO: Normalmente, a unidade principal do motor e o óleo do motor ainda permanecem quentes logo após a paragem do motor.
  • Seite 158: Limpar O Filtro De Ar

    5) Defina o nível do motor e abasteça gradualmente até à marca do limite superior com óleo novo. Marca externa (limite superior) 6) Depois de encher, aperte o tampão do óleo, de forma a que não se solte e provoque fugas. Se o tampão do óleo não estiver bem fixo, pode ter uma fuga. Secção Marca escalonada...
  • Seite 159 êmbolo. SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS E EMPANQUES Substitua as juntas e os empanques se o motor estiver desmontado. Para quaisquer operações de manutenção ou ajuste não descritas neste manual, consulte o seu centro de assistência autorizados ou de fábrica DOLMAR.
  • Seite 160 ARMAZENAMENTO AVISO: Quando purgar o combustível, desligue o motor e deixe-o arrefecer. Caso contrário, poderá causar queimaduras ou incêndios. ATENÇÃO: Quando armazena a máquina durante um longo período, purgue todo o combustível do depósito de combustível e carburador e guarde-a num local seco e limpo. Purgue o combustível do depósito de combustível e carburador de acordo com o procedimento seguinte: 1) Retire a tampa do depósito de combustível e purgue o combustível por...
  • Seite 161 Atenção após armazenamento de longa duração Antes do arranque após paragem de longa duração, certifique-se de que substitui o óleo (consulte P157). O óleo irá deteriorar enquanto a máquina não é utilizada. Tempo de funcionamento Antes da Diária Paragem/ 200h utilização (10h) repouso...
  • Seite 162: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de efectuar um pedido para reparações, verifique você mesmo o problema. Se encontrar uma anomalia, controle a máquina de acordo com a descrição neste manual. Nunca altere nem desmonte qualquer peça contrária à descrição. Para reparações, contacte o Agente de Serviço Autorizado ou concessionário local.
  • Seite 163: Symboler

    Dansk (Originalvejledning) Tak fordi du valgte en stanghækkeklipper fra DOLMAR. Vi er glade Indhold Side for at kunne tilbyde dig et produkt, der er resultatet af et omfattende Symboler ..................163 udviklingsprogram og mange års viden og erfaring. Sikkerhedsanvisninger ..............164 For at kunne opnå...
  • Seite 164: Sikkerhedsanvisninger

    SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer Inden brug skal du omhyggeligt læse denne brugsanvisning igennem og gøre dig bekendt med, hvordan du anvender stanghækkeklipperen på korrekt vis. DETTE UDSTYR KAN MEDFØRE ALVORLIG PERSONSKADE, HVIS DET ANVENDES FORKERT! Når du låner udstyret ud til andre personer, skal du altid detaljeret forklare, hvordan stanghækkeklipperen anvendes korrekt.
  • Seite 165 Start af stanghækkeklipperen Inden samling eller justering af udstyret skal du slukke for motoren og fjerne tændrørshætten. Inden start af stanghækkeklipperen skal du altid kontrollere, at maskinen er i sikker stand, klar til anvendelse. Forsøg aldrig at starte motoren, hvis udstyret er beskadiget. Kontroller, at gashåndtagets sikkerhedsmekanisme fungerer.
  • Seite 166 Påfyldning af brændstof Stop motoren inden du fylder brændstof på. Påfyld aldrig brændstof i nærheden af åben ild. Ryg ikke under påfyldning af brændstof. Giv altid motoren tilstrækkelig tid til at køle af, inden du påfylder brændstof. Pas på din hud ikke kommer i kontakt med petroleumsprodukter. Indånd ikke benzindampe og bær altid beskyttelseshandsker under påfyldning af brændstof.
  • Seite 167 Bed et autoriseret DOLMAR-servicecenter om at efterse og vedligeholde stanghækkeklipperen med regelmæssige mellemrum. Brug kun originale reservedele og tilbehør leveret fra DOLMAR via autoriserede servicecentre. Brug af uautoriseret tilbehør og værktøjer kan muligvis forøge risikoen for uheld og tilskadekomst.
  • Seite 168: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Kun for lande i Europa EF-overensstemmelseserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig producent at følgende Dolmar-maskine(r): Maskinens betegnelse: Benzindrevet stanghækkeklipper Modelnummer/type: MH-246.4 DS Specifikationer: se skemaet “TEKNISKE DATA” er en produktionsserie og Overholder følgende europæiske direktiver: 2000/14/EF, 2006/42/EF Og er produceret i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserede dokumenter: EN ISO 10517 Den tekniske dokumentation opbevares på:...
  • Seite 169: Tekniske Data

    TEKNISKE DATA MH-246.4 DS Model Bøjlehåndtag Mål (L x B x H) 1.780 mm x 242 mm x 241 mm Nettovægt 6,0 kg Volumen (brændstoftank) 0,6 l Skærelængde 590 mm Maksimal grendiameter 7 mm 25,4 cm Motorvolumen Maksimal motorydelse 0,77 kW ved 7.000 min Motorhastighed ved anbefalet maksimal 10.000 min...
  • Seite 170: Delenes Betegnelser

    DELENES BETEGNELSER MH-246.4 DS Delenes betegnelser Gaskabel Låsehåndtag Gashåndtag Stop-kontakt Håndtag Skaft Gearkasse Kniv Luftfilter Brændstoftankdæksel Brændstoftank Koblingshus Tændrørshætte Tipper Lyddæmper Rekylstarter Starthåndtag Sværdhylster Oliedæksel Olietank...
  • Seite 171: Tilslutning Af Klippeenheden Til Stangen

    TILSLUTNING AF KLIPPEENHEDEN TIL STANGEN ADVARSEL: • Sørg for at motoren er slukket, og tændrørshætten er fjernet, inden du samler stanghækkeklipperen. • Bær arbejdshandsker! • Afskærm knivene med det medfølgende sværdhylster, når du tilslutter klippeenheden til stangen. Drivaksel 1. Fjern hætten fra skaftet. M5 x 12-skrue 2.
  • Seite 172: Brændstof/Påfyldning Af Brændstof

    BRÆNDSTOF/PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF INDEN ANVENDELSE Eftersyn og opfyldning af motorolie Udfør den følgende procedure med afkølet motor. Hold motoren vandret, fjern oliedækslet (Fig. 1) og kontroller om der er olie i området mellem olierørets mærker for øvre og nedre grænse (Fig.
  • Seite 173: Påfyldning Af Brændstof

    Bemærk • Skift ikke olie, mens motoren er i en vippet position. • Påfyldes der olie, mens motoren er vippet, medfører det overopfyldning, hvilket forårsager olieforurening og/eller hvid røg. Punkt 2 i Udskiftning af olie: “Hvis der spildes olie” Hvis der spildes olie mellem brændstoftanken og motoren, suges olien ind gennem luftafkølingsindtaget, hvilket kan forurene motoren. Sørg for at tørre spildt olie af inden start af maskinen.
  • Seite 174: Forholdsregler Inden Start Af Motoren

    FORHOLDSREGLER INDEN START AF MOTOREN Der skal altid være en sikkerhedszone på 15 meter i diameter rundt om arbejdsområdet. Sørg for at alle personer (i særdeleshed børn) og/eller dyr forbliver uden for denne zone. Inden start af stanghækkeklipperen skal du kontrollere, at maskinen er i sikker stand, klar til anvendelse.
  • Seite 175 4) Rekylstarter Træk forsigtigt i starthåndtaget indtil det bliver hårdt at trække i (kompressionspunktet). Før derefter starthåndtaget tilbage, og træk hårdt i det. Træk aldrig snoren maksimalt ud. Når først starthåndtaget er trukket, må du aldrig slippe med det samme. Hold i starthåndtaget indtil det vender tilbage til den oprindelige position.
  • Seite 176 STOPPROCEDURE 1) Slip gashåndtaget (2) helt, og når motorhastigheden er faldet, skal du skubbe I-O kontakten over på STOP for at standse motoren. 2) Vær opmærksom på at skærehovedet muligvis ikke stopper øjeblikkeligt, og giv det tid til at bremse helt ned. STOP JUSTERING AF OMDREJNINGER VED LAV HASTIGHED (TOMGANG)
  • Seite 177: Anvendelse Af Stanghækkeklipperen

    ANVENDELSE AF STANGHÆKKEKLIPPEREN Rør ikke ved stanghækkeklipperens knivområde under anvendelsen, eller når motoren kører. Vær meget påpasselig med ikke at indånde udstødningsgasser, når du arbejder med stanghækkeklipperen. Betjen aldrig stanghækkeklipperen i et lukket rum eller et område uden tilstrækkelig udluftning (risiko for kvælning og gasforgiftning).
  • Seite 178: Vedligeholdelse

    VEDLIGEHOLDELSE Inden der udføres noget vedligeholdelsesarbejde på stanghækkeklipperen (rengøring af knive osv.), skal du altid stoppe motoren og vente, indtil motoren er kølet af. Som en yderligere sikkerhedsforanstaltning skal du også fjerne tændrørshætten. Prøv ikke at udrette eller svejse bøjede eller knækkede knive. Du skal altid udskifte beskadigede knive.
  • Seite 179 Påføring af fedt og smøremiddel Vigtigt: Kontroller, at overfladen på gearkassen er fuldstændig kold, inden du smører den. Gearkassen på stanghækkeklipperen bør smøres efter hver 25 driftstimer. Smørehullet er placeret under bolten. Fjern bolten for at udføre smøringen. Påfør ca. 5 g (7 cm ) smørelse til smørehullet.
  • Seite 180: Udskiftning Af Motorolie

    UDSKIFTNING AF MOTOROLIE Gammel motorolie forkorter drastisk levetiden for glidende og roterende dele. Sørg for at kontrollere udskiftningstid og kvantitet. FARE: Generelt er motoren og motorolien stadig meget varm lige efter, at motoren er stoppet. Ved udskiftning af olien skal du sørge for, at motoren og motorolien er tilstrækkeligt afkølet.
  • Seite 181 5) Hold motoren vandret og påfyld gradvist ny olie op til mærket for den øvre grænse. Eksternt mærke (øvre grænse) 6) Efter påfyldning skrues oliedækslet ordentligt fast, så det ikke løsner sig og forårsager lækager. Hvis oliedækslet ikke skrues ordentligt på, kan olien lække Eksternt Indvendig mærke...
  • Seite 182 Hold altid cylinderribberne fri for støv og snavs. Støv eller snavs der sidder fast på ribberne kan forårsage stempelstop. UDSKIFTNING AF PAKNINGER OG TÆTNINGER Udskift tætninger og pakninger hvis motoren skilles ad. Forhør dig hos dit lokale DOLMAR-autoriserede servicecenter angående vedligeholdelse eller justering, som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning.
  • Seite 183: Opbevaring

    OPBEVARING ADVARSEL: Når maskinen skal tømmes for brændstof, skal du stoppe motoren, og vente til motoren er kølet af. Ellers kan der opstå forbrændinger eller brand. BEMÆRK: Når maskinen stilles væk i længere tid, skal du tømme al brændstoffet ud af tanken og karburatoren, og opbevare den på et tørt og rent sted.
  • Seite 184 Bemærk efter lang tids opbevaring Inden start efter lang tids opbevaring skal du sørge for at udskifte olien (se S 180). Olien nedbrydes, mens maskinen ikke anvendes. Driftstid Inden Dagligt 25 t 50 t 200 t Sluk/pause Se side anvendelse (10 t) Efterse/rengør Motorolie...
  • Seite 185: Fejlfinding

    FEJLFINDING Kontroller selv for fejl, inden du anmoder om reparation. Hvis du finder noget unormalt, skal du kontrollere maskinen i henhold til beskrivelsen i denne brugsanvisning. Undlad at pille ved eller afmontere dele i strid med beskrivelsen. Kontakt en godkendt serviceagent eller lokal forhandler. Problem Sandsynlig årsag (funktionsfejl) Afhjælpning...
  • Seite 186: Σύμβολα

    (Πρωτογενείς οδηγίες) Πίνακας περιεχομένων Σελίδα Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το κονταροψάλιδο μπορντούρας της DOLMAR. Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να Σύμβολα ..................186 σας προσφέρουμε αυτό το προϊόν, το οποίο είναι το αποτέλεσμα Οδηγίες ασφαλείας ...............187 ενός μακρού προγράμματος ανάπτυξης και πολλών χρόνων...
  • Seite 187: Οδηγίες Ασφαλείας

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές οδηγίες Πριν από τη χρήση, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο και εξοικειωθείτε με το σωστό χειρισμό του κονταροψάλιδου μπορντούρας. Ο ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ ΑΝ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ! Πάντα να παρέχετε λεπτομερείς οδηγίες για το σωστό τρόπο χρήσης του κονταροψάλιδου...
  • Seite 188 Ξεκινώντας το κονταροψάλιδο μπορντούρας Πριν από τη συναρμολόγηση ή την προσαρμογή του εξοπλισμού, να σβήνετε τον κινητήρα και να αφαιρείτε την πίπα του μπουζί. Πριν από το ξεκίνημα του κονταροψάλιδου μπορντούρας, πάντα να βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. Ποτέ...
  • Seite 189: Ανεφοδιασμός Καυσίμου

    Ανεφοδιασμός καυσίμου Πριν τον ανεφοδιασμό, σταματήστε τον κινητήρα. Ποτέ να μην ανεφοδιάζετε κοντά σε γυμνές φλόγες. Μην καπνίζετε κατά τον ανεφοδιασμό. Πάντοτε αφήνετε να περάσει επαρκής χρόνος ώστε ο κινητήρας να κρυώσει πριν τον ανεφοδιασμό. Προσέξτε να μην αφήσετε το δέρμα σας να έρθει σε επαφή με προϊόντα πετρελαίου.
  • Seite 190: Οδηγίες Συντήρησης

    περιορίζονται στις δραστηριότητες που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες οι άλλες διαδικασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις. Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της DOLMAR την τακτική επιθεώρηση και συντήρηση του κονταροψάλιδου μπορντούρας. Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά και αξεσουάρ που παρέχονται από την...
  • Seite 191: Εκ - Δήλωση Συμμόρφωσης

    Για τις ευρωπαϊκές χώρες μόνο ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα(-τα) της Dolmar: Ονομασία μηχανήματος: Βενζινοκίνητο κονταροψάλιδο μπορντούρας Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: MH-246.4 DS Προδιαγραφές: δείτε τον πίνακα με τα “ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ”...
  • Seite 192: Τεχνικά Δεδομένα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ MH-246.4 DS Μοντέλο Λαβή σε σχήμα βρόγχου Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 1.780 mm x 242 mm x 241 mm Καθαρό βάρος 6,0 kg Όγκος (ρεζερβουάρ καυσίμου) 0,6 L Μήκος κοπής 590 mm Μέγιστη διάμετρος κλαδιού 7 mm Εκτόπισμα...
  • Seite 193: Καθορισμός Εξαρτημάτων

    ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ MH-246.4 DS Καθορισμός εξαρτημάτων Καλώδιο γκαζιού Μοχλός κλειδώματος Μοχλός γκαζιού Διακόπτης διακοπής Λαβή Άξονας Κιβώτιο ταχυτήτων Λάμα κόφτη Φίλτρο αέρα Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου Ρεζερβουάρ καυσίμου Θήκη συμπλέκτη Πίπα μπουζί Αντλία προέγχυσης Σιγαστήρας Εκκινητήρας ανατύλιξης Κουμπί μίζας Κάλυμμα λαμών...
  • Seite 194: Σύνδεση Της Μονάδας Του Ψαλιδιού Στο Κοντάρι

    ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΤΟΥ ΨΑΛΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΚΟΝΤΑΡΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: • Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας είναι απενεργοποιημένος και αφαιρέστε την πίπα του μπουζί πριν από τη συναρμολόγηση του κονταροψάλιδου μπορντούρας. • Να φοράτε προστατευτικά γάντια! • Ασφαλίστε τις λεπίδες κοπής με το παρεχόμενο κάλυμμα των λεπίδων κατά τη σύνδεση...
  • Seite 195: Καύσιμα/Ανεφοδιασμός

    ΚΑΥΣΙΜΑ/ΑΝΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Έλεγχος και αναπλήρωση του λαδιού του κινητήρα Εκτελέστε την παρακάτω διαδικασία, με κρύο τον κινητήρα. Ορίστε το επίπεδο του κινητήρα, αφαιρέστε την τάπα λαδιού (Εικ. 1) και στη συνέχεια, ελέγξτε για να δείτε το εύρος μεταξύ των σημάνσεων του...
  • Seite 196 Σημείωση • Μην αντικαταστήσετε το λάδι έχοντας τον κινητήρα υπό κλίση. • Το γέμισμα του λαδιού με τον κινητήρα υπό κλίση προσθέτει μια ποσότητα λαδιού μεγαλύτερη από την κανονική που προκαλεί την ρύπανση του λαδιού και/ή τον άσπρο καπνό. 2η παρατήρηση στην αντικατάσταση του λαδιού: “Εάν το λάδι χυθεί έξω” Εάν...
  • Seite 197: Προφυλάξεις Πριν Την Εκκίνηση Του Κινητήρα

    ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Πάντοτε να αφήνετε μια ζώνη ασφαλείας 15 μέτρων γύρω από την περιοχή εργασίας. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα άτομα (κυρίως παιδιά) ή/και τα ζώα παραμένουν έξω από αυτή τη ζώνη. Πριν από τη χρήση του κονταροψάλιδου μπορντούρας, να βεβαιώνεστε ότι το μηχάνημα...
  • Seite 198 4) Εκκινητήρας ανατύλιξης Τραβήξτε τη λαβή του εκκινητήρα ελαφρά έως ότου καταστεί δύσκολο το τράβηγμα (σημείο συμπίεσης). Στην συνέχεια επιστρέψετε τη λαβή του εκκινητήρα και τραβήξτε την δυνατά. Ποτέ να μην τραβήξετε το σχοινί μέχρι τέρμα. Όταν τραβηχτεί η λαβή του εκκινητήρα, ποτέ να μην ελευθερώσετε το χέρι...
  • Seite 199 ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ 1) Αφήστε εντελώς το μοχλό του γκαζιού (2) και μετά όταν οι στροφές του κινητήρα χαμηλώσουν, ρυθμίστε το διακόπτη Ι-Ο στη θέση ΣΤΑΣΗΣ και ο κινητήρας τώρα θα σταματήσει. 2) Έχετε υπόψη ότι η κεφαλή κοπής μπορεί να μην σταματήσει αμέσως και αφήστε ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ...
  • Seite 200: Χειρισμός Του Κονταροπρίονου Μπορντούρας

    ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΚΟΝΤΑΡΟΠΡΙΟΝΟΥ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ Μην αγγίζετε το τμήμα της λάμας κοπής του κονταροψάλιδου μπορντούρας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ή όταν το κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργία. Δώστε επιπλέον προσοχή για να μην εισπνεύσετε καυσαέρια κατά την εργασία με το κονταροψάλιδο μπορντούρας. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το κονταροψάλιδο μπορντούρας...
  • Seite 201: Συντήρηση

    ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης στο κονταροψάλιδο μπορντούρας (καθαρισμός λάμας, κλπ.), πάντοτε να σταματάτε τον κινητήρα και να περιμένετε έως ότου ο κινητήρας κρυώσει. Ως πρόσθετο μέτρο ασφαλείας, αφαιρέστε επίσης την πίπα του μπουζί. Μην προσπαθήσετε να ισιώσετε ή να συγκολλήσετε λυγισμένες ή σπασμένες λάμες...
  • Seite 202 Προσθήκη γράσου και λιπαντικού Σημαντικό: Βεβαιωθείτε ότι η επιφάνεια του κιβωτίου ταχυτήτων είναι εντελώς κρύα πριν από τη λίπανση. Το κιβώτιο ταχυτήτων του κονταροψάλιδου μπορντούρας θα πρέπει να λιπαίνεται κάθε 25 ώρες εργασίας. Η τρύπα γράσου βρίσκεται κάτω από το μπουλόνι. Αφαιρέστε...
  • Seite 203 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΑΔΙΟΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Το αλλοιωμένο λάδι του κινητήρα θα μικρύνει τη διάρκεια ζωής των εξαρτημάτων που ολισθαίνουν και περιστρέφονται κατά μεγάλο βαθμό. Φροντίσετε να ελέγχετε την περίοδο και την ποσότητα της αντικατάστασης. ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Γενικά, η κύρια μονάδα του κινητήρα και το λάδι του κινητήρα παραμένουν ακόμη ζεστά αμέσως μετά το σταμάτημα του κινητήρα.
  • Seite 204: Καθαρισμός Του Φίλτρου Αέρα

    5) Τοποθετήστε επίπεδα τον κινητήρα και στη συνέχεια, γεμίστε βαθμιαία έως τη σήμανση του ανώτατου ορίου με καινούργιο λάδι. Εξωτερικό σημάδι (ανώτατο όριο) 6) Μετά το γέμισμα, σφίξτε καλά την τάπα του λαδιού έτσι ώστε να μην ξεσφίξει και προκαλέσει διαρροές. Εάν η τάπα του λαδιού δεν στερεωθεί καλά μπορεί να προκληθεί...
  • Seite 205 ή βρωμιά στα πτερύγια θα προκαλέσει το σφήνωμα του πιστονιού. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΛΑΝΤΖΩΝ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ Αντικαταστήστε τις φλάντζες και τα στοιχεία συναρμολόγησης εάν έχει αποσυναρμολογηθεί ο κινητήρας. Για την οποιαδήποτε συντήρηση ή ρύθμιση που δεν περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, επικοινωνήστε με το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της DOLMAR.
  • Seite 206: Αποθήκευση

    ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την αποστράγγιση του καυσίμου, σταματήσετε τον κινητήρα και περιμένετε να κρυώσει ο κινητήρας. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να προκληθούν φλόγες ή πυρκαγιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν αποθηκεύετε το μηχάνημα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ...
  • Seite 207 Προσοχή μετά από μια παρατεταμένη αποθήκευση Πριν την εκκίνηση μετά από ένα παρατεταμένο διάστημα διακοπής, φροντίστε να αντικαταστήσετε το λάδι (ανατρέξτε στη Σ 203). Το λάδι θα αλλοιωθεί κατά το διάστημα στο οποίο το μηχάνημα δεν βρίσκεται σε λειτουργία. Χρόνος λειτουργίας...
  • Seite 208: Επίλυση Προβλημάτων

    ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε βοήθεια για επισκευές, ελέγξετε το πρόβλημα μόνοι σας. Εάν βρεθεί κάποια ανωμαλία, χειριστείτε το μηχάνημά σας σύμφωνα με τα όσα περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε το οποιοδήποτε εξάρτημα ενάντια σε όσα περιγράφονται.
  • Seite 209: Simgeler

    Türkçe (Orijinal talimatlar) İçindekiler Sayfa DOLMAR uzun çit budamayı tercih ettiğiniz için çok teşekkür ederiz. Kapsamlı bir geliştirme programının ve uzun yıllara dayanan bilgi Simgeler ..................209 ve birikimin sonucu doğan bu ürünü sizlere sunmaktan dolayı gurur Güvenlik talimatlari ...............210 duyuyoruz.
  • Seite 210: Güvenlik Talimatlari

    GÜVENLİK TALİMATLARI Genel Talimatlar Kullanmaya başlamadan önce, bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve uzun çit budamanın doğru kullanımını iyice öğrenin. BU MAKİNE, YANLIŞ KULLANILMASI DURUMUNDA CİDDİ YARALANMALARA YOL AÇABİLİR! Uzun çit budamayı başka birine ödünç verirken, daima makinenin güvenli kullanımına ilişkin talimatları hatırlatın. Kullanım kılavuzunun da uzun çit budamayla birlikte verildiğinden emin olun.
  • Seite 211 Uzun çit budamanın çalıştırılması Makineyi monte etmeye veya ayarlamaya başlamadan önce, motoru kapalı konuma getirin ve buji kapağını çıkartın. Uzun çit budamayı çalıştırmadan önce, daima makinenin güvenli ve çalışır durumda olduğundan emin olun. Makine hasarlıysa kesinlikle motoru çalıştırmayı denemeyin. Kısma mandalı güvenlik mekanizmasının çalışmasını kontrol edin. Kilit açma mandalı...
  • Seite 212: Yakıt Doldurma

    Yakıt Doldurma Yakıt doldurmaya başlamadan önce, motoru durdurun. Çıplak alevlerin yakınında kesinlikle yakıt doldurmayın. Yakıt doldururken kesinlikle sigara içmeyin. Yakıt doldurmaya başlamadan önce motorun soğuması için yeterince bekleyin. Cildinize petrol ürünleri temas etmemesine özellikle dikkat edin. Yakıt doldururken benzin buharını solmayın ve daima koruyucu eldiven takın. Koruyucu ekipman ve kıyafetlerinizi düzenli aralıklarla değiştirin ve temizleyin.
  • Seite 213: Bakım Talimatları

    Kullanıcı tarafından gerçekleştirilebilecek bakım çalışmaları, bu kullanım kılavuzunda açıklanan işlemlerle sınırlıdır. Diğer prosedürlerin mutlaka yetkili bir servis merkezi tarafından uygulanması gerekir. DOLMAR yetkili servis merkezinden uzun çit budamayı düzenli olarak kontrol etmesini ve bakımını yapmasını isteyin. Yalnızca DOLMAR tarafından yetkili servis merkezleri aracılığıyla tedarik edilen orijinal yedek parçaları...
  • Seite 214: At Uygunluk Beyanı

    Yalnızca Avrupa ülkeleri için AT Uygunluk Beyanı Makita Corporation, sorumlu üretici firma olarak, Dolmar marka makine/makineler ile ilgili şu hususları beyan eder: Makinenin Adı: Benzinli Uzun Çit Budama Model Numarası/ Tipi: MH-246.4 DS Teknik Özellikler: bkz. “TEKNİK VERİLER” tablosu seri üretimdir ve Şu Avrupa Yönergelerine uygundur:...
  • Seite 215: Teknik Veriler

    TEKNİK VERİLER MH-246.4 DS Model Yuvarlak kol Boyutlar (U x G x Y) 1.780 mm x 242 mm x 241 mm Net ağırlık 6,0 kg Hacim (yakıt deposu) 0,6 L Kesme uzunluğu 590 mm Maksimum dal çapı 7 mm 25,4 cm Motor hacmi Maksimum motor performansı...
  • Seite 216: Parçalarin Gösterimi

    PARÇALARIN GÖSTERİMİ MH-246.4 DS Parçaların gösterimi Kısma kablosu Kilit açma mandalı Kısma mandalı Durdurma düğmesi Şaft Dişli kutusu Kesici bıçak Hava temizleyici Yakıt deposu kapağı Yakıt deposu Kavrama kutusu Buji kapağı Ana pompa Susturucu Manüel marş Marş kolu Bıçak kapağı...
  • Seite 217: Budama Ünitesinin Şafta Bağlanmasi

    BUDAMA ÜNİTESİNİN ŞAFTA BAĞLANMASI UYARI: • Uzun çit budamanın kurulumunu gerçekleştirmeden önce, motorun kapalı olduğundan emin olun ve buji kapağını çıkartın. • Koruyucu eldiven takın! • Budama ünitesini şafta bağlamadan önce, kesici bıçakları bıçak kapağıyla kapatın. Tahrik aksı 1. Kapağı şafttan çıkartın. M5 x 12 vida 2.
  • Seite 218: Kullanilabilir Yakitlar/Yakit Doldurma

    KULLANILABİLİR YAKITLAR/YAKIT DOLDURMA ÇALIŞMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE Motor yağının kontrolü ve doldurulması Aşağıdaki prosedürü motor soğuduktan sonra uygulayın. Motoru düz şekilde yerleştirin, yağ kapağını çıkartın (Şekil 1) ve mevcut yağın yağ borusunun üst sınır ile alt sınır çizgileri arasındaki bölgede olup olmadığını kontrol edin (Şekil 2). Yağ...
  • Seite 219 • Motordaki yağı yatık bir konumda değiştirmeyin. • Motor yatık vaziyetteyken yağ doldurulması, aşırı miktarda yağ doldurulmasına ve neticesine yağ kirlenmesine ve/veya çalışma sırasında beyaz duman çıkmasına yol açabilir. Yağ değişimiyle ilgili uyarı 2: “Yağ dökülürse” Yakıt deposu ile motor ana ünitesi arasına yağ dökülürse yağ, soğutma havası giriş portuna çekilerek motorun kirlenmesine neden olur. Çalıştırmadan önce dökülen yağın temizlendiğinden emin olun.
  • Seite 220: Motor Çaliştirilmadan Önceki Önlemler

    MOTOR ÇALIŞTIRILMADAN ÖNCEKİ ÖNLEMLER Çalışma alanının etrafında daima 15 metre çapında bir güvenlik alanı oluşturun. Etraftaki tüm insanların (özellikle de çocukların) ve/veya hayvanların bu alan dışında olduğundan emin olun. Uzun çit budamayı çalıştırmadan önce, daima makinenin güvenli ve çalışır durumda olduğundan emin olun. Kesici bıçakların hasar görmediğinden emin olun ve kısma mandalının doğru çalıştığını...
  • Seite 221 4) Manüel marş Marş kolunu gerilim hissedilene (sıkışma noktasına) kadar yavaşça çekin. Ardından, marş kolunu bırakın ve bu sefer güçlü bir şekilde çekin. İpi kesinlikle sonuna kadar çekmeyin. Marş kolu çekildikten sonra, marş kolunu hemen bırakmayın. Marş kolu başlangıçtaki konumuna dönene kadar bekleyin. 5) Isıtma çalıştırması...
  • Seite 222 DURDURMA 1) Kısma mandalını (2) tam olarak açın ve motor devir değeri düştüğünde açma/ kapama düğmesini DURDURMA konumuna getirin; motor derhal duracaktır. 2) Kesme başlığının hemen durmayabileceğine dikkat edin ve tamamen yavaşlaması için bekleyin. DURDURMA DÜŞÜK DEVİRLİ DÖNÜŞ (RÖLANTİ) AYARI Düşük devirli dönüş...
  • Seite 223: Uzun Çit Budamanin Çaliştirilmasi

    UZUN ÇİT BUDAMANIN ÇALIŞTIRILMASI Çalıştırma sırasında veya motor çalışıyorken uzun çit budamanın kesici bıçak bölümüne dokunmayın. Uzun çit budamayla çalışırken, egzoz gazlarını solumamaya özellikle dikkat edin. Uzun çit budamayı kesinlikle kapalı bir odada veya yeterli havalandırması olmayan bir alanda kullanmayın (boğulma ve gaz zehirlenmesi riski). Karbon monoksitin kokusuz bir gaz olduğuna ve bu nedenle koklayarak anlaşılamayacağına dikkat edin.
  • Seite 224: Bakim

    BAKIM Uzun çit budama üzerinde herhangi bir bakım çalışması (bıçak temizliği vb.) gerçekleştirmeden önce, motoru durdurun ve motor soğuyana kadar bekleyin. İlave bir güvenlik önlemi olarak, buji kapağını da çıkartın. Bükülmüş veya kırılmış kesici bıçakları düzeltmeye veya kaynak yapmaya çalışmayın. Hasarlı bıçakları daima değiştirin. Kesici bıçaklarda olası...
  • Seite 225 Gresleme ve yağlama Önemli: Yağlama çalışmasına başlamadan önce dişli kutusu yüzeyinin tamamen soğuduğundan emin olun. Uzun çit budamanın dişli kutusu her 25 saatlik çalışma sonrası greslenmelidir. Gres deliği, cıvatanın altında bulunur. Yağlamak üzere cıvatayı sökün. Gres deliğinden yaklaşık 5 g (7 cc) gres ekleyin. Yağlama sonrası cıvatayı geri yerine Gres deliği takın.
  • Seite 226 MOTOR YAĞININ DEĞİŞTİRİLMESİ Bozulmuş motor yağı kullanılması, kayar ve döner parçaların ömrünü ciddi şekilde kısaltır. Değiştirme aralıklarını ve miktarını kontrol ettiğinizden emin olun. TEHLİKE: Genel olarak, motor durduktan hemen sonra motor ana ünitesi ve motor yağı hala sıcaktır. Yağ değiştirilirken, motor ana ünitesinin ve motor yağının yeterince soğuduğundan emin olun.
  • Seite 227 5) Motoru düz şekilde yerleştirin ve üst sınır çizgisine kadar kademeli olarak yeni yağ doldurun. Dış çizgi (üst sınır) 6) Yağı doldurduktan sonra, yağ kapağını gevşemeyecek ve kaçaklara neden olmayacak şekilde sağlamca sıkın. Yağ kapağı sağlam şekilde sıkılmazsa, kaçağa neden olabilir. Kademeli iç...
  • Seite 228 Silindir açıklıklarına kum veya toz bulaşmasına izin vermeyin. Açıklıklara yapışan toz veya kir, pistonun sıkışmasına neden olur. CONTA VE SALMASTRALARIN DEĞİŞTİRİLMESİ Motor sökülmüşse, conta ve salmastraları değiştirin. Bu kılavuzda açıklanmayan bakım veya ayar işlemleri için size en yakın DOLMAR yetkili servis merkezine danışın.
  • Seite 229: Saklama

    SAKLAMA Yakıtı boşaltırken, motoru durdurun ve motorun tamamen UYARI: soğutmasını bekleyin. Aksi takdirde, alev alabilir veya yangın çıkabilir. DİKKAT: Makine uzun bir süre çalıştırılmadan saklanacaksa, yakıt deposu ve karbüratördeki yakıtı tamamen boşaltın ve kuru ve temiz bir yerde muhafaza edin. Yakıt deposu ve karbüratördeki yakıtı...
  • Seite 230 Uzun süre depolama sonrası dikkat edilmesi gerekenler Uzun bir süre depoda kaldıktan sonra ilk defa çalıştırmadan önce yağı değiştirdiğinizden emin olun (bkz. sayfa 226). Makinenin çalışmadığı sürede yağ bozulmuştur. Çalışma süresi Günlük Kapatma/ Çalışa öncesi İlgili sayfa 25 sa 50 sa 200 sa (10 sa) dinlenme...
  • Seite 231: Sorun Giderme

    SORUN GİDERME Onarım talebinde bulunmadan, lütfen sorunu önce kendiniz kontrol edin. Herhangi bir anormal durum tespit ettiğinizde, makinenizi bu kılavuzda verilen açıklamalara göre kontrol edin. Hiçbir parçayı açıklamaların aksine bir şekilde değiştirmeyin ve sökmeyin. Onarım için, Yetkili Servis Merkezine veya satıcınıza başvurun. Olası...
  • Seite 232 885187A918...

Inhaltsverzeichnis