Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Microlife BP A3L Comfort Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BP A3L Comfort:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
IB BP A3L Comfort S-V11 1516
Microlife BP A3L Comfort
 1
EN
 8
ES
 16
FR
 24
IT
 32
DE
 40
TR
 48
PT
 56
NL
 64
GR
 72
AR
 78
FA

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Microlife BP A3L Comfort

  • Seite 1 1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A  56 Clearwater, FL 33755 / USA Tel. +1 727 442 5353  64 Fax +1 727 442 5377  72 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com  78 IB BP A3L Comfort S-V11 1516...
  • Seite 2 Microlife BP A3L Comfort Guarantee Card BP A3L Comfort Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ‬ del rivenditore / Name des Käufers / Alıcının adı / Nombre del comprador / Nome do comprador / (‫ﺑﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻔﺎﻟﺔ )اﻧﻈﺮ اﻟﻐﻄﺎء اﻟﺨﻠﻔﻲ‬...
  • Seite 3 8 USB Port stand all functions and safety information. We want you to be happy 9 MAM Switch with your Microlife product. If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife- AT User Switch Customer Service.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    1. Important Facts about Blood Pressure and Self- Table of Contents Measurement 1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure- ment • Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the • How do I evaluate my blood pressure? arteries generated by the pumping of the heart.
  • Seite 5: Using The Device For The First Time

    This monitor is specially tested for use in pregnancy and Selecting the correct cuff Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in circumference of your upper arms (measured by close fitting in the pregnancy, you should measure again after 4 hours.
  • Seite 6: Taking A Blood Pressure Measurement Using This Device

    toring, 2001, 6:145-147» for oscillometric instruments). A count 12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati- down indicates the remaining time. cally after approx. 1 min.). • The individual results are not displayed. Your blood pressure How not to store a reading will only be displayed after all 3 measurements are taken.
  • Seite 7: Pc-Link Functions

    If no CD and cable is included download the BPA software from  Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL» is www.microlife.com and use a USB cable with a Mini-B 5 pin flashing. connector. ...
  • Seite 8: Using A Mains Adapter

    MAM mode, making it impossible to obtain a final result. Read 9. Using a Mains Adapter through the checklist for performing reli- You can operate this device using the Microlife mains adapter able measurements and then repeat the (DC 6V, 600 mA). measurement.* ...
  • Seite 9: Device Care

    We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or Battery lifetime: approx. 580 measurements after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your (using new batteries) local Microlife-Service to arrange the test (see foreword). IP Class: IP20 Disposal Reference to EN 1060-1 /-3 /-4;...
  • Seite 10 AT Interruptor de cambio de usuario en contactar con su servicio de atención al cliente de Microlife AK Botón M (Memoria) local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del AL Botón Hora...
  • Seite 11 • Si padece de irregularidad cardiaca, las mediciones reali- 12. Garantía zadas con este dispositivo deben ser evaluadas por su médico. 13. Especificaciones técnicas • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para Tarjeta de garantía (véase reverso) comprobar la frecuencia de los marcapasos! BP A3L Comfort...
  • Seite 12  Use únicamente manguitos Microlife. 2. presión arterial 130 - 135 80 - 85 Autocontrol Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito 6  elevada incluido no es el adecuado para usted. 3. presión arterial 135 - 160 85 - 100 Acudir al médico...
  • Seite 13 Por favor, enséñele la siguiente información al médico: 5. Asegúrese de utilizar el tamaño correcto del manguito (marcado en el manguito). • Coloque el manguito de tal forma que esté ajustado, pero que no quede demasiado apretado. BP A3L Comfort...
  • Seite 14: Memoria De Datos

    Este dispositivo se puede utilizar junto con un ordenador personal interruptor de cambio de usuario AT. (PC) con el software Microlife Blood Pressure Analyser (BPA). Los 2. Mantenga pulsado el botón M AK hasta que en la pantalla datos almacenados se pueden transferir al PC conectando el aparezca «CL».
  • Seite 15: Mensajes De Error

    Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador «HI» Pulso o La presión en el manguito es demasiado de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). presión de alta (superior a 300 mm Hg) o el pulso es ...
  • Seite 16 2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha • El dispositivo está integrado por componentes sensibles y se caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para debe tratar con cuidado. Respete las indicaciones de almace- concertar la revisión (ver introducción).
  • Seite 17 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Vida útil esperada: Dispositivo: 5 años o 10000 mediciones Accesorios: 2 años Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas. BP A3L Comfort...
  • Seite 18 Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre 9 Sélecteur MAM toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction AT L'interrupteur de sélectionner l'utilisateur possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez AK Bouton M (mémoire)
  • Seite 19 • Si vous avez un rythme cardiaque irrégulier, les mesures 13. Caractéristiques techniques effectuées avec cet appareil doivent être évalués avec votre Carte de garantie (voir verso) médecin. • L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la fréquence des stimulateurs cardiaques! BP A3L Comfort...
  • Seite 20: Comment Puis-Je Évaluer Ma Tension

    Utilisez exclusivement des brassards Microlife! 2. Tension élevée 130 - 135 80 - 85 Contrôle personnel Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 6  3. Tension trop haute 135 - 160 85 - 100 Consultation médi- fourni ne convient pas.
  • Seite 21: Prise De Tension Avec Cet Appareil

    Cet appareil ne remplace pas un examen cardiologue, mais il pour démarrer la mesure. contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence 7. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. cardiaque. Ne bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre BP A3L Comfort...
  • Seite 22: Affichage De L'indicateur De Classification De Mesure

    Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordina- Suppression de toutes les valeurs teur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood Vérifier que le bon utilisateur a été bien sélectionné. Pressure Analyser (BPA). Les données en mémoire peuvent être 1.
  • Seite 23: Types De Pile Et Procédure

    «ERR 6» Mode MAM Trop d'erreurs pendant la mesure en Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur mode MAM, ce qui empêche l'obtention secteur Microlife (DC 6V, 600 mA).  d'un résultat final. Lisez la liste de Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme contrôle pour l'exécution de mesures...
  • Seite 24: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'équipement

    2 ans. • N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endommagé ou Veuillez-vous adresser à votre Service Microlife local (voir avant- remarquez quelque chose de particulier. propos). • N'ouvrez jamais l'appareil.
  • Seite 25: Référence Aux Normes

    IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Espérance de Appareil: 5 ans ou 10000 mesures fonctionnement: Accessoires: 2 ans Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux appareils médicaux 93/42/EEC. Sous réserve de modifications techniques. BP A3L Comfort...
  • Seite 26 AT Selettore utente (user) domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il AK Tasto M (memoria) proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti di Microlife. AL Tasto ora In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.it che offre Display moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Seite 27 • In caso di battito cardiaco irregolare, le misurazioni effettuate 13. Specifiche tecniche con questo dispositivo devono essere valutate dal medico. Tagliando di garanzia (retro di copertina) • L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per il controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci! BP A3L Comfort...
  • Seite 28  Usare esclusivamente bracciali Microlife! 1. pressione arteriosa 100 - 130 60 - 80 autocontrollo Contattare il locale servizio di assistenza Microlife se le misure  ottimale dei bracciali in dotazione 6 non sono adatte. 2. pressione arteriosa 130 - 135 80 - 85...
  • Seite 29: Misurazione Della Pressione Arteriosa

    Il dispositivo non sostituisce una visita cardiologica, ma fornisce rilassata, non muoversi e rilassare i muscoli del braccio fino a indicazioni per rilevare precocemente irregolarità della frequenza che verranno visualizzati i risultati della misurazione. Respirare cardiaca. normalmente e non parlare. BP A3L Comfort...
  • Seite 30 3. Quando il simbolo «CL» lampeggerà premere nuovamente il gratuitamente il software Microlife Blood Pressure Analyzer dal tasto M per cancellare definitivamente tutte le misurazioni sito www.microlife.it e usare un cavo USB standard con il connet- dell'utente selezionato. tore tipo Mini-5 pin.
  • Seite 31: Messaggi Di Errore

    MAM, che rendono impossibile 9. Utilizzo del trasformatore ottenere un risultato finale. Leggere le E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC istruzioni per l'esecuzione di una misura- 6V, 600 mA). zione affidabile e ripetere la misurazione.* ...
  • Seite 32: Smaltimento

    Consigliamo di verificare la precisione di questo dispositivo ogni caggio e funzionamento descritte nel capitolo «Specifiche 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il locale tecniche»! servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi introduzione). • Proteggere il dispositivo da: Smaltimento - acqua e umidità...
  • Seite 33 IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Aspettativa di vita del Dispositivo: 5 anni o 10000 misurazioni prodotto in uso: Accessori: 2 anni Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/42/EEC. Con riserva di apportare modifiche tecniche. BP A3L Comfort...
  • Seite 34 Vielzahl nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie Display auch im Internet unter www.microlife.com. AM Benutzeranzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AN Batterieanzeige * Dieses Gerät wurde nach dem Protokoll der Europäischen Hoch- AO Datum/Uhrzeit druckgesellschaft (ESH) und nach ISO81060-2:2013 getestet.
  • Seite 35 15 Sekunden. 12. Garantie • Wenn Sie an Herzrhythmusstörungen leiden, sollten 13. Technische Daten Messungen mit diesem Gerät mit Ihrem Arzt ausgewertet werden. Garantiekarte (siehe Rückseite) • Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der Frequenz von Herzschrittmachern! BP A3L Comfort...
  • Seite 36: Wie Beurteile Ich Meinen Blutdruck

    2. erhöhter Blutdruck 130 - 135 80 - 85 Selbstkontrolle Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie  3. zu hoher Blutdruck 135 - 160 85 - 100 Ärztliche Kontrolle sich bitte an den lokalen Microlife Service. 4. schwerer Bluthoch- 160  100  Dringende ärzt- Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den...
  • Seite 37: Durchführung Einer Blutdruckmessung Mit Diesem Gerät

    Patienten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen. • Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient befindet. aber zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. 6. Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 1. BP A3L Comfort...
  • Seite 38: Ampelanzeige Am Display

    Falls keine CD und kein Kabel enthalten sind, bitten wir Sie die lassen Sie dann los. BPA Software von www.microlife.com herunter zu laden und ein 3. Drücken Sie die M-Taste während «CL» blinkt, um alle Werte USB Kabel mit Mini-B 5 Pin-Stecker zu nutzen.
  • Seite 39: Verwendung Wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

    «ERR 6» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der Messung im MAM-Modus, so dass kein 9. Verwendung eines Netzadapters Endergebnis ermittelt werden kann. Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Beachten Sie die Checkliste zur Durch- 600 mA) betreiben. führung zuverlässiger Messungen und ...
  • Seite 40: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    Mindestabstand nicht einhalten können, überprüfen Sie die lität (Dichtigkeit der Blase). ordnungsgemässe Funktion des Gerätes bevor Sie es benutzen. Bitte wenden Sie sich an den lokalen Microlife-Service (siehe • Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden Vorwort).
  • Seite 41: Batterielebensdauer

    EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; Normen: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder 10000 Messungen Lebensdauer: Zubehör: 2 Jahre Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für Medizinische Geräte 93/42/EWG. Technische Änderungen vorbehalten. BP A3L Comfort...
  • Seite 42 Microlife BP A3L Comfort Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, üst koldan ölçüm yapılması 2 Ekran için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm sonuçları 3 Kaf Soketi doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi açısından 4 Pil Bölmesi...
  • Seite 43 12. Garanti Kapsamı • Nabız göstergesi, kalp pillerinin frekansının kontrolü için 13. Teknik Özellikler uygun değildir! Garanti Belgesi (bkz Arka Kapak) • Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişiklik- lere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izle- meniz gerekmektedir! BP A3L Comfort...
  • Seite 44: Pillerin Yerleştirilmesi

    Tansiyon Öneri  Sadece Microlife kaf kullanın! tansiyon çok düşük  100  60 Doktorunuza danışınız Ürünle birlikte verilen kaf 6 uymazsa, yerel Microlife Servisi ile  1. tansiyon en iyi 100 - 130 60 - 80 Kendiniz kontrol ediniz görüşün.
  • Seite 45 Broşürdeki diğer görüntülerle ilgili açıkla- 6. PC Bağlantısı İşlevleri maları da dikkate alınız. 11.Ölçüm bittiğinde kafı çıkarınız. Bu aygıt, Microlife Tansiyon Analizcisi (BPA) yazılımının çalıştığı 12.Aygıtı kapatın. (Yaklaşık 1 dakika sonra monitör otomatik bir kişisel bilgisayara (PC) bağlanarak kullanılabilir. Monitör, kablo olarak kapanır).
  • Seite 46 CD ve kablo olmaması halinde, BPA yazılımını www.microlife.com 3. «CL» ibaresi yanıp sönerken M-düğmesine basın. Böylelikle sitesinden indirip Mini-B 5 uç bağlantılı bir USB kablosu kullanınız. seçili kullanıcının tüm verileri kalıcı olarak silinmiş olur.  Silme İptali: ibaresi ekrandayken AÇ/KAPA düğmesine 1 Kurulum ve veri iletimi basın.
  • Seite 47 üzerinde) YA DA nabız çok yüksek (daki- çok yüksek kada 200 atıştan fazla). 5 dakika 9. Elektrik Adaptörünün Kullanılması gevşeyin ve ölçümü tekrarlayın.* Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz «LO» Nabız çok Nabız çok düşük (dakikada 40 atıştan (DC 6V, 600 mA).
  • Seite 48: Teknik Özellikler

    • Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi geçersiz kılar. • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan zarar ziyanı kapsamaz. • Kafın 2 yıllık fonksiyonel bir garantisi vardır (hava kesesinin sıkılığı). Lütfen, yerel Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz).
  • Seite 49 BP A3L Comfort...
  • Seite 50 Microlife BP A3L Comfort Estimado cliente, 1 Botão ON/OFF O novo monitor de tensão arterial da Microlife é um dispositivo 2 Mostrador médico fiável destinado a efectuar medições na parte superior do 3 Entrada da braçadeira braço. É um produto vivamente recomendado para utilização 4 Compartimento das pilhas doméstica devido às suas características de facilidade de utilização...
  • Seite 51 • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos • Eliminação de resíduos entre duas medições. • Se apresentar batimentos cardíacos irregulares, as medições 12. Garantia efectuadas com este dispositivo devem ser avaliadas pelo seu 13. Especificações técnicas médico. Cartão de garantia (ver contracapa) BP A3L Comfort...
  • Seite 52  Utilize apenas braçadeiras da Microlife! 4. tensão arterial 160  100  Consulte o Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  extremamente alta médico com fornecida 6 não seja adequada. com gravidade urgência! Ligue a braçadeira ao aparelho introduzindo completamente o...
  • Seite 53 5. Assegure-se sempre de que está a usar uma braçadeira de mente), recomendamos que consulte o seu médico. Apresente ao tamanho correcto (indicado na braçadeira). médico a seguinte informação: BP A3L Comfort...
  • Seite 54 Se o seu dispositivo não incluir CD e cabo de ligação, baixe o 3. Prima o botão M enquanto «CL» permanece a piscar para limpar software a partir de www.microlife.com e use um cabo de USB permanentemente todos os valores do utilizador seleccionado.
  • Seite 55: Mensagens De Erro

    200 batimentos por minuto). Descontraia- carregamento, cuidados e duração! demasiado se durante 5 minutos e repita a medição.* 9. Utilizar um adaptador elevada Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC 6V, 600 mA). BP A3L Comfort...
  • Seite 56 Respeite as indicações de acondicio- de 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após namento e funcionamento descritas na secção «Especificações uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para técnicas»! providenciar o teste (ver mais adiante).
  • Seite 57: Especificações Técnicas

    Duração expetável Aparelho: 5 anos ou 10000 medições de utilização: Acessórios: 2 anos Este dispositivo está em conformidade com as exigências da Norma de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. O fabricante reserva-se o direito de proceder a alterações técnicas. BP A3L Comfort...
  • Seite 58 Microlife impor- AT Gebruikersschakelaar teur. De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw AK M-knop (geheugen) land geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad-...
  • Seite 59: Belangrijke Feiten Over Bloeddruk En Het Zelf Meten Hiervan

    • Bloeddruk is de druk waarmee het bloed door de aderen de zwangerschap en pre-eclampsie. Indien u ongewoon hoge stroomt veroorzaakt door het pompen van het hart. Twee waarden meet tijdens de zwangerschap, adviseren wij u de BP A3L Comfort...
  • Seite 60: Eerste Gebruik Van Het Apparaat

    100 - 130 60 - 80 Zelfcontrole  Gebruik alleen Microlife manchetten! 2. bloeddruk verhoogd 130 - 135 80 - 85 Zelfcontrole Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten  3. bloeddruk te hoog 135 - 160 85 - 100 Win medisch manchet 6 niet past.
  • Seite 61: Bloeddruk Meten Met Behulp Van Dit Apparaat

    (rood) geeft het de overeenkomende kleur aan. bloeddruk en de hartslagfrequentie AR wordt weergegeven. Deze classificaties zijn gebaseerd op internationale richtlijnen Raadpleeg ook deze handleiding voor uitleg van de overige (aan ESH, AHA, JSH), zoals beschreven in «sectie 1.». weergaven. BP A3L Comfort...
  • Seite 62: Pc-Link Functies

    De bloeddrukmeter kan worden aangesloten op een personal 1. Selecteer gebruiker 1 of 2 met de gebruikersschakelaar AT als computer (PC) door middel van de Microlife Blood Pressure Analyzer het apparaat uit staat. Software en USB-kabel. Het geheugen kan dan worden uitgelezen.
  • Seite 63: Gebruik Van Een Netadapter

    9. Gebruik van een netadapter «HI» Hartslag of De druk in de manchet is te hoog U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) manchet- (boven 300 mmHg) OF de hartslagfre- gebruiken. druk te hoog quentie is te hoog (boven 200 slagen ...
  • Seite 64: Reinig De Manchet

    (bijv. na een val). Neem Spanningsbron: 4 x 1,5V alkaline batterijen; type AA a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene Netadapter DC 6V, 600 mA (optioneel) functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Seite 65 Verwachte Apparaat: 5 jaar of 10000 metingen levensduur: Accessoires: 2 jaar Dit apparaat komt overeen met de normen van het Medical Device Directive 93/42/EEC. Technische wijzigingen voorbehouden. BP A3L Comfort...
  • Seite 66 8 USB Θύρα όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 9 Διακόπτης MAM είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να παραγγείλετε AT Διακόπτης χρήστη κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο τοπικό σας τμήμα...
  • Seite 67 • Αφήστε ένα μικρό χρονικό περιθώριο τουλάχιστον 13. Τεχνικά χαρακτηριστικά 15 δευτερολέπτων μεταξύ δύο μετρήσεων. • Εάν έχετε ακανόνιστο καρδιακό παλμό, οι μετρήσεις που Κάρτα εγγύησης (βλ. οπισθόφυλλο) γίνονται από αυτή την συσκευή πρέπει να αξιολογούνται από τον γιατρό σας. BP A3L Comfort...
  • Seite 68 Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών  3. αρτηριακή πίεση 135 - 160 85 - 100 Ζητήστε ιατρική της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει. πολύ υψηλή συμβουλή Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα ...
  • Seite 69 ορισμένοι μη φυσιολογικοί παλμοί κατά τη μέτρηση. Σε αυτή την πρέπει να είναι γυρισμένο προς τα πάνω - δεν παρεμποδίζει περίπτωση, το αποτέλεσμα ενδέχεται να αποκλίνει από τη φυσιολο- την περιχειρίδα εάν είναι κατεβασμένο. γική σας αρτηριακή πίεση – επαναλάβετε τη μέτρηση. Στις περισσό- BP A3L Comfort...
  • Seite 70 Εάν στην συσκευασία δεν περιλαμβάνονται καλώδιο και CD, κατε- η συσκευή είναι κλειστή. βάστε το λογισμικό BPA από το site www.microlife.com και χρησι- 2. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μ AK μέχρι το σύμβολο «CL» μοποιείστε ένα καλώδιο USB με Μίνι- Β 5 ακροδέκτη υποδοχής.
  • Seite 71: Μηνύματα Σφάλματος

    Μπαταρίες αποφορτισμένες – αντικατάσταση Microlife (DC 6V, 600 mA).  Όταν οι μπαταρίες αποφορτιστούν εντελώς, το σύμβολο της μπατα- Χρησιμοποιείτε μόνο το τροφοδοτικό Microlife, διαθέσιμο ως ρίας AN αναβοσβήνει μόλις το όργανο ενεργοποιείται (εμφανίζεται πρωτότυπο εξάρτημα κατάλληλο για την παροχή σας ρεύματος. ...
  • Seite 72 Συνιστάται να ελέγχετε την ακρίβεια αυτού του οργάνου κάθε αποθήκευσης και λειτουργίας που περιγράφονται στην 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»! τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον • Προστατεύστε το από: σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
  • Seite 73 Εύρος τιμών μέτρησης: 20 - 280 mmHg – αρτηριακή πίεση 40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις Εύρος απεικονιζόμενων τιμών πίεσης περιχει- ρίδας: 0 - 299 mmHg Ανάλυση: 1 mmHg Στατική ακρίβεια: πίεση περίπου ± 3 mmHg BP A3L Comfort...
  • Seite 74 Microlife BP A3L Comfort ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ① ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬ ② ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر‬...
  • Seite 75 BP A3L Comfort...
  • Seite 76 (ESH AHA JSH) ⑥ ⑦ ③ ⑩ user 1 ⑩ user 2 ⑩ user 1 ④ ⑨ ⑪ ⑫...
  • Seite 77 ⑲ (ESH, AHA, JSH) ① www.microlife.com ⑰ ⑯ SETUP.EXE ⑱ ① «M» ⑪ help ⑩ ⑪ «M» BP A3L Comfort...
  • Seite 78 user 2 user 1 ⑩ ⑪ ④ ① ERR 3 ⑭ ERR 1 ERR 2 ⑭ ERR 3 ④ « » ERR 5 AFIB/ ERR 6 .AA alkaline NiMH « »...
  • Seite 79 AA alkaline IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 EEC/93/42 BP A3L Comfort...
  • Seite 80 Microlife BP A3 Comfort ،‫اﻟﺰﺑﻮن اﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫1 زر اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/اﻹﻳﻘﺎف‬ ① ‫ﺟﻬﺎز ﻣﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻣﺎﻳﻜﺮوﻻﻳﻒ اﻟﺠﺪﻳﺪ ﺟﻬﺎز ﻃﺒﻲ ﻣﻮﺛﻮق ﻷﺧﺬ اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﻋﻠﻰ اﻟﺬراع‬ ‫2 اﻟﻌﺮض‬ ② ‫3 ﻣﻘﺒﺲ اﻟﻄﻮق‬ ‫اﻟﻌﻠﻮي. وﻫﻮ ﺑﺴﻴﻂ اﻹﺳﺘﻌﻤﺎل، دﻗﻴﻖ وﻣﻮﺻ ّ ﻰ ﺑﻪ ﺟﺪا ﻟﻤﺮاﻗﺒﺔ ﺿﻐﻂ اﻟﺪ م ّ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل. ﻃ ﻮ ّر‬...
  • Seite 81 (Pacemaker) BP A3 Comfort...
  • Seite 82 M - L .mmHg .(ESH, AHA, JSH) «Easy» ⑥ 88622471 ⑦ ③ ⑩ mmHg ⑩ .« » ⑩ ⑤ «1» ⑨ MAM «3» ⑪ ⑫ 3 2 1 2001 6:145-147...
  • Seite 83 ① «M» ⑪ (ON/OFF) ⑲ ON/OFF ① (ESH, AHA, JSH) (BPA) ⑰ ⑯ ⑱ www.microlife.com Mini-B5 SETUP.EXE BP A3 Comfort...
  • Seite 84 ⑭ help ⑭ ④ ⑩ ⑪ «M» NiMH ⑩ «CL» ⑪ «CL» M ① «CL» (DC 6V, 600 mA) 88622471...
  • Seite 85 ⑤ » « «ERR 3» «ERR 1» «ERR 2» «ERR 3» «ERR 5» «ERR 6» (mmHg 300 «HI» «LO» « » BP A3 Comfort...
  • Seite 86 88622471 IP20 EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 10000 Directive 93/42/EEC 88622471 × × (oscillometric) Korotkoff...

Inhaltsverzeichnis