Herunterladen Diese Seite drucken

Yamaha 1982 XZ550 Wartungsanleitung Seite 298

Werbung

T
'?".014'3774- rt;wArliort,
41
'
i
UTt O
Inspection notes:
'1. During coasting, accelerating, or deceler-
ating, the "rolling rumble" will increase
with rear wheel speed, not engine or
transmission gear speeds. However, such
noise may also be due to damaged wheel
bearings.
2. Noise that varies with acceleration and
deceleration: following incorrect reas-
sembly, a condition of too-little gear
Lash may produce a whine during decel-
eration.
Remarques concernant le contrble:
1. Pendant la marche en roue libre, les ac-
celerations et les decelerations, le "bruit
sourd de roulement" augmentera avec
la vitesse de la roue arriere, pas avec la
vitesse du moteur ou des pignons de la
boite de vitesses. Toutefois, un tel bruit
peut aussi 8tre du aux roulements de
roue.
2.
Bruit qui change avec les accelerations
et les decelerations: apres un remontage
incorrect, un jeu de pignon trop faible
peut entrainer un grincement pendant
les decelerations.
Prilfungs hi nweise:
1.
Beim Freilaufen, Beschleunigen oder Gas
wegnehmen schwellt das rollende Rum-
peln nicht durch die erhOhte Motor
-
oder
Getriebedrehzahl sondern durch die er-
hahte Drehzahl des Hinterrades an. Ein
solches Gerausch kiinnte aber auch
durch beschadigte Radiager verursacht
werden.
2.
Gergusch, weiches sich durch Beschleuni-
gen bzw. Gas wegnehmen verandert:
Auswirkung
eines
unsachgemallen
Zusammenbaus; zu kleines Zahnflanken-
spiel konnte ein Winseln beim Gas
wegnehmen zur Foige haben.
Too-little gear lash is extremely destructive
to the gear teeth. If a test ride following
reassembly indicates this condition, stop
riding immediately to minimize damage to
the gears.
3, A slight "thunk" must be distinguished
from normal motorcycle operation. It
will be most noticeable at low speed
and could indicate broken gear teeth.
WARNING:
If broken gear teeth are suspected, stop rid-
ing immediately. This condition could lead to
locking-up of the shaft drive assembly and
result in harm to a rider.
Un jeu de pignon trop faible est extremement
destructif pour les dents de pignon. Si la con-
duite d'essai effectuee apres le remontage
indique un tel &tat, s'arreter immediatement
afin de minimiser l'endonimagement des
pignons.
Un leger claquement doit etre differencie
du bruit de fonctionnement normal de la
motocyclette. Il sera le plus sensible a
basse vitesse et pourrait indiquer que des
dents de pignon sont cassees.
AVERTISSEMENT:
Si on pense que des dents de pignon sont
cassees, s'arreter immediatement. Cet etat
pourrait entriner le blocage de I'ensemble
transmission a cardan; ce qui se traduirait
par un accident.
Zu kleines Zahnflankenspiel 1st auflerordenti-
lich schadlich fLir die Getriebezahne. Sate
nach dem Zusammenbau auf der Probefahrt
ein derartiges Anzeichen festgestellt werden,
mull sofort angehalten werden, urn die Be-
schgdigungsgefahr der Getriebezahnrader auf
ein Mindestmgll zu verkleinern.
3.
Ein leichtes "Singen" muf3 yam norma-
len Motorrad-Betriebsger5usch unter-
schieden werden. Im unteren Geschwin-
digkeitsbereich kommt es besonders gut
zum Vorschein und kOnnte auf ge-
brochene Gtriebez5hne hinweisen.
WARNUNG:
Falls gebrochene Getriebezahne vermutet wer-
den, sofort die Fahrt unterbrechen. Dieser
Zustand konnte zur Blockierung des
Kardanantriebs fiihren und somit eine Verlet-
zungsgefahr fiir den Fahrer hervorrufen.
r:n

Werbung

loading