Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Yamaha TDM900A Montageanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TDM900A:

Werbung

2005
TDM900A(T)
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL DE MONTAGE
MONTAGEANLEITUNG
MANUALE DI ASSEMBLAGGIO
MANUAL DE MONTAJE
2B0-28107-50

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Yamaha TDM900A

  • Seite 1 2005 TDM900A(T) ASSEMBLY MANUAL MANUEL DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG MANUALE DI ASSEMBLAGGIO MANUAL DE MONTAJE 2B0-28107-50...
  • Seite 2: Avant-Propos

    Yamaha motorcycle prior to delivery forme de cette moto Yamaha avant sa livraison to the customer. Since some external au client. Certaines pièces de la moto ayant été...
  • Seite 3 Zusammenbau dieses YAMAHA blaggio di questo modello Yamaha prima della de esta motocicleta Yamaha antes de ser Motorrads vor der Übergabe an den Kun- consegna al cliente. Poichè alcuni componenti entregada al cliente.
  • Seite 4 EAA00008 FAA00008 SYMBOLS USED IN THE SYMBOLES UTILISES ASSEMBLY MANUAL DANS LE MANUEL DE In order to simplify descriptions in this MONTAGE assembly manual, the following symbols Les symboles suivants ont été adoptés en vue are used: de simplifier les explications: (1): Coat with lithium-soap-based grease.
  • Seite 5 GAA00008 HAA00008 SAA00008 IN DER SIMBOLI UTILIZZATI SÍMBOLOS USADOS EN MONTAGEANLEITUNG NEL MANUALE DI EL MANUAL DE MONTAJE VERWENDETE SYMBOLE ASSEMBLAGGIO Para simplificar las descripciones del pre- sente manual de montaje, se utilizarán los Folgende Symbole werden in der vorlie- Per semplificare le descrizioni di questo siguientes símbolos: genden Montageanleitung verwendet, um...
  • Seite 6 EAA00040 FAA00040 PREPARATION PREPARATION To assemble the motorcycle correctly, sup- Certaines fournitures (ex.: huiles, graisses et plies (e.g. oils, greases, and shop rags) chiffons d’atelier) et un espace de travail suffi- and sufficient working space are required. samment spacieux sont indispensables pour monter correctement le véhicule.
  • Seite 7 GAA00040 HAA00040 SAA00040 VORBEREITUNG PREPARAZIONE PREPARACIÓN Für einen korrekten Zusammenbau des Para montar correctamente la motocicleta Per assemblare correttamente la motocicletta Motorrads ist gewisses Zubehör wie Öle, sono necessari materiali (es. oli, grassi e es necesario disponer de los materiales Fette, Lappen usw.
  • Seite 8 EAA00060 FAA00060 UNPACKING DEBALLAGE 1. Remove the frame cover (1). 1. Enlever l’emballage du cadre (1). To remove the frame cover, cut the vinyl Pour enlever l’emballage du cadre, découper bands around the cover using a cutter or avec un cutter ou des ciseaux les bandes en scissors.
  • Seite 9 GAA00060 HAA00060 SAA00060 AUSPACKEN DISIMBALLAGGIO DESEMBALAJE 1. Die Rahmenabdeckung (1) abnehmen. 1. Rimuovere il pannello del telaio (1). 1. Retire la caja del bastidor (1). Zum Entfernen der Rahmenabdeckung Per rimuovere il pannello del telaio, tagliare le Para retirar la caja que protege al bastidor, dieVinylbänder mit einem Messers oder strisce di vinile intorno al pannello usando una corte con cúter o con tijeras las cintas de...
  • Seite 10: Parts Location

    EAA00070 FAA00070 PARTS LOCATION EMPLACEMENT DES PIECES (1) Carton box 1. (1) Boîte en carton 1. (2) Carton box 2. (2) Boîte en carton 2. (3) Front wheel. (3) Roue avant. –3–...
  • Seite 11: Einbauort Von Bauteilen

    GAA00070 HAA00070 SAA00070 EINBAUORT VON BAUTEILEN UBICACIÓN DE LAS PIEZAS UBICAZIONE DEI COMPONENTI (1) Pappschachtel 1. (1) Scatola di cartone 1. (1) Caja de cartón 1. (2) Pappschachtel 2. (2) Caja de cartón 2. (2) Scatola di cartone 2. (3) Vorderrad. (3) Ruota anteriore.
  • Seite 12 EAA00080 FAA00080 (1) Carton box 1 (1) Boîte en carton 1 1. Grip end 1. Extrémité de poignée 2. Screws, nuts and collars 2. Vis, écrous et entretoises 3. Bands 3. Attaches 4. Plugs 4. Bouchons 5. Brake hose holder (front fender) 5.
  • Seite 13 GAA00080 HAA00080 SAA00080 (1) Pappschachtel 1 (1) Scatola di cartone 1 (1) Caja de cartón 1 1. Griffende 1. Contrappeso manopola 1. Extremo de la empuñadura 2. Schrauben, Muttern und Distanzhül- 2. Tornillos, pernos y collarines 2. Viti, dadi e collari 3.
  • Seite 14 EAA00090 TDM900A(T) 2005 SET-UP AND PREDELIVERY CHECKLIST NOTE: Check the following items again when set up and predelivery service are completed. A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE Handlebar Clutch cable Throttle grip Rear view mirror Front wheel...
  • Seite 15 FAA00090 TDM900A(T) 2005 LISTE DE CONTROLE DE MONTAGE ET D’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON N.B.: Contrôler à nouveau les éléments suivants après avoir effectué les contrôles de montage et d’entretien avant livraison. A: POSE DES PIECES LIVREES DANS LA BOITE Guidon Câble d’embrayage Poignée des gaz...
  • Seite 16 GAA00090 TDM900A(T) 2005 BEREITSTELLUNG UND PRÜFLISTE VOR DER AUSLIEFERUNG HINWEIS: Folgende Punkte nach der Vorbereitung vor der Auslieferung und der Bereitstellung noch einmal überprüfen. A: EINBAU DER IN DER KISTE BEFINDLICHEN BAUTEILE Lenker Kupplungszug Gasdrehgriff Rückspiegel Vorderrad Windschutzscheibe Vorderradschutzblech Kabelbinder...
  • Seite 17 HAA00090 TDM900A(T) 2005 MESSA A PUNTO E LISTA CONTROLLO PRECONSEGNA NOTA: Controllare nuovamente le seguenti voci dopo aver completato la messa a punto e la preconsegna. A: INSTALLAZIONE DEI COMPONENTI CONTENUTI NELL'IMBALLAGGIO Manubrio Cavo della frizione Manopola dell’acceleratore Specchio retrovisore...
  • Seite 18 SAA00090 TDM900A(T) 2005 AJUSTE Y LISTA DE COMPROBACIÓN PRELIMINAR NOTA: Revise de nuevo los elementos siguientes cuando haya terminado el ajuste y el mantenimiento preliminar. A: INSTALACIÓN DE LAS PIEZAS INCLUIDAS EN EL EMBALAJE Manillar Cable de embrague Empuñadura del acelerador...
  • Seite 19: Setup Procedures

    EAA00100 SETUP PROCEDURES Perform the setup procedures in the order indicated by the numbers. Always follow the order as shown. FAA00100 PROCEDURES DE MONTAGE Effectuer les procédures de montage dans l’ordre numérique indiqué. Toujours suivre l’ordre indiqué. GAA00100 BEREITSTELLUNG Der Arbeitsablauf zur Bereitstellung ist in der durch die Ziffern angegebenen Reihenfolge auszuführen. Stets die vorgeschriebene Reihen- folge beachten.
  • Seite 20: Throttle Grip

    EAA00014 FAA00014 EAA00102 FAA00102 1. HANDLEBAR 1. GUIDON A: Install the handlebar holders A: Poser les demi-paliers de guidon with the arrow mark facing for- en veillant à ce que la flèche ward. pointe vers l’avant. B: Align the punch mark on the B: Aligner les repères poinçonnés handlebar with the top of the du guidon et le sommet des...
  • Seite 21 GAA00014 HAA00014 SAA00014 GAA00102 HAA00102 SAA00102 1. LENKER 1. MANUBRIO 1. MANILLAR A: Die Lenkerhalterungen müssen so A: Installare i supporti del manubrio con la A: Instale los soportes del manillar con la montiert werden, dass die Pfeilmarkie- freccia rivolta in avanti. marca de la flecha señalando hacia rungen nach vorn zeigen.
  • Seite 22: Front Wheel

    EAA00020 FAA00020 EAA00108 FAA00108 3. FRONT WHEEL 3. ROUE AVANT A: Clean the brake discs. A: Nettoyer les disques de frein. B: Clean the front wheel axle. B: Nettoyer l’axe de roue avant. C: Clean the collar. C: Nettoyer l’entretoise. D: Clean the sensor housing.
  • Seite 23 GAA00020 HAA00020 SAA00020 GAA00108 HAA00108 SAA00108 3. VORDERRAD 3. RUOTA ANTERIORE 3. RUEDA DELANTERA A: Die Bremsscheiben reinigen. A: Pulire i dischi dei freni. A: Limpie los discos de freno. B: Die Vorderradachse reinigen. B: Pulire l’asse della ruota anteriore. B: Limpie el eje de la rueda delantera.
  • Seite 24 To route the front wheel sensor Pour le cheminement du fil du lead, refer to “CABLE ROUT- capteur de la roue avant, se repor- ING”. ter à “CHEMINEMENT DES CABLES”. M: Tighten the brake caliper bolts to specification. M: Serrer les boulons de l’étrier de frein au couple spécifié.
  • Seite 25: Vorderradschutzblech

    Hinweise zum korrekten Führen des Per quanto riguarda la disposizione del cavo Para colocar el cable del sensor de la Vorderrad-Sensorkabels unter “KABEL- del sensore ruota anteriore, vedere “PAS- rueda delantera, consulte “RUTA DE FÜHRUNG”. SAGGIO DEI CAVI”. CABLES”. M: Die Bremssattel-Halteschrauben vor- M: Serrare i bulloni della pinza del freno M: Apriete los pernos de la pinza de freno schriftsmäßig festziehen.
  • Seite 26 EAA00032 FAA00032 EAA00120 FAA00120 5. FRONT BRAKE MASTER 5. MAITRE-CYLINDRE DE CYLINDER FREIN AVANT A: Lubricate the pivoting parts of A: Lubrifier les pivots du levier de the brake lever. frein. B: Make sure that the “UP” mark B: S’assurer que le repère “UP” with the bracket is pointed up- (support) est dirigé...
  • Seite 27 GAA00032 HAA00032 SAA00032 GAA00120 HAA00120 SAA00120 5. VORDERRAD- 5. POMPA FRENO 5. CILINDRO MAESTRO HAUPTBREMSZYLINDER ANTERIORE FRENO DELANTERO A: Die Drehpunkte Handbremse A: Engrase las piezas giratorias de la A: Lubrificare i componenti di articolazione schmieren. della leva del freno. maneta del freno.
  • Seite 28 EAA00049 FAA00049 EAA00137 FAA00137 7. CLUTCH CABLE 7. CABLE D’EMBRAYAGE A: Lubricate the pivoting part of A: Lubrifier le pivot du levier the clutch lever. d’embrayage. B: To install the clutch cable, be B: Poser le câble en veillant à pro- sure to proceed as follows: céder comme suit: a: Turn in the adjuster on the...
  • Seite 29 GAA00049 HAA00049 SAA00049 GAA00137 HAA00137 SAA00137 7. KUPPLUNGSZUG 7. CAVO DELLA FRIZIONE 7. CABLE DE EMBRAGUE A: Das drehbare Teil des Kupplungshe- A: Engrase la pieza giratoria de la A: Lubrificare il componente di articolazione bels schmieren. della leva della frizione. maneta de embrague.
  • Seite 30: Rear View Mirrors

    9. REAR VIEW MIRRORS 9. RETROVISEURS A: Tighten the rear view mirrors. A: Serrer les rétroviseurs. 10.Windshield 10. Pare-brise The windshields are made of Le pare-brise est en résine acryli- an acrylate resin. Take care so que. Veiller à ne pas le griffer. that it is not scratched.
  • Seite 31 9. RÜCKSPIEGEL 9. ESPEJOS RETROVISORES 9. SPECCHIETTI RETROVISORI A: Die Rückspiegel festziehen. A: Serrare gli specchietti retrovisori. A: Apriete los espejos retrovisores 10.Windschutzscheibe 10. Parabrezza 10.Carenado Die Windschutzscheibe ist aus Acryl- Il parabrezza è realizzato in resina di acri- El carenado está fabricado en una harz hergestellt.
  • Seite 32 EAA00189 FAA00189 12.BATTERY 12. BATTERIE A: Install the battery. A: Pose de la batterie. Refer to “ADJUSTMENTS AND Se reporter à “REGLAGES ET PREDELIVERY SERVICE”. ENTRETIENS AVANT LIVRAI- SON”. B: First, connect the positive lead (red lead) to the positive B: Brancher d’abord le câble positif terminal.
  • Seite 33 GAA00189 HAA00189 SAA00189 12.BATTERIE 12. BATTERIA 12.BATERÍA A: Die Batterie einbauen. A: Installazione della batteria. A: Instale la batería. Siehe unter “EINSTELLUNG UND VOR- Fare riferimento a “REGOLAZIONI E SER- Consulte “AJUSTES MANTENI- BEREITUNG AUSLIEFE- VIZIO DI PRECONSEGNA”. MIENTO PRELIMINAR”. RUNG”.
  • Seite 34: Cable Routing

    EAA00900 FAA00900 CABLE ROUTING CHEMINEMENT DES CABLES Proper cable and lead routing are essential to insure safe Un cheminement correct des câbles et fils est indispensable au bon motorcycle operation. fonctionnement de la moto. (1) Right handlebar switch lead (1) Fil de contacteur à la poignée droite (2) Throttle cables (2) Câbles des gaz (3) Clutch cable...
  • Seite 35 GAA00900 HAA00900 SAA00900 KABELFÜHRUNG PASSAGGIO DEI CAVI RUTA DE CABLES Um die Betriebssicherheit des Motor- È essenziale posizionare correttamente il La colocación correcta de los cables rads zu gewährleisten, müssen Kabel cavo e il filo per garantire il funzionamento resulta esencial para el funcionamiento und Schläuche korrekt verlegt werden.
  • Seite 36 A Fasten the left handlebar switch lead to the handlebar with a A Fixer le fil du contacteur à la poignée gauche sur le guidon à l’aide band. d’une attache. B Fasten the right handlebar switch lead to the handlebar with a B Fixer le fil du contacteur à...
  • Seite 37 A Linkes Lenkerarmaturkabel mit einem A Fissare il cavo del blocchetto elettrico sini- A Fije el cable del interruptor del manillar Kabelbinder am Lenker befestigen. izquierdo con una brida. stro al manubrio con una fascetta. B Rechtes Lenkerarmaturkabel B Fissare il cavo del blocchetto elettrico B Fije el cable del interruptor del manillar einem Kabelbinder am Lenker befesti- destro al manubrio con una fascetta.
  • Seite 38 EAA01100 FAA01100 ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY REGLAGES ET ENTRETIENS AVANT SERVICE LIVRAISON Perform the predelivery service in the order indicated by the letters. Effectuer les entretiens avant livraison dans l’ordre indiqué par les lettres. Always follow the order as shown. Toujours suivre l’ordre indiqué. –31–...
  • Seite 39 GAA01100 HAA01100 SAA01100 EINSTELLUNG UND REGOLAZIONI E AJUSTES Y VORBEREITUNG VOR SERVIZIO DI MANTENIMIENTO DER AUSLIEFERUNG PRELIMINAR PRECONSEGNA Die Vorbereitung vor der Auslieferung ist in Effettuare il servizio di preconsegna seguendo Realice los procedimientos de manteni- der durch Buchstaben angegebenen Rei- miento preliminar en el orden que indican l’ordine delle lettere.
  • Seite 40: Checking The Tire Pressure

    EAA01000 FAA01000 A. CHECKING AND CHARGING A. CONTROLE ET CHARGE DE THE BATTERY LA BATTERIE The battery used in this motorcycle is a La batterie de cette moto est de type plomb- maintenance free (MF) “Valve Regulated acide à régulation par soupape et est sans Lead Acid Battery”, it has been pre-filled entretien (MF).
  • Seite 41 GAA01000 HAA01000 SAA01000 A. BATTERIE KONTROLLIEREN A. CONTROLLO E RICARICA A. INSPECCIÓN Y CARGA UND LADEN DE LA BATERÍA DELLA BATTERIA Die Batterie für dieses Motorrad ist war- La batería utilizada para esta motocicleta La batteria utilizzata su questa motocicletta è tungsfrei.
  • Seite 42: Checking The Engine Oil Level

    • The tire pressure and the suspen- • Il faut en outre régler la pression de sion must be adjusted according to gonflage des pneus en fonction du poids the total weight (including cargo, total (bagages, pilote, passager et acces- rider, passenger, and accessories) soires) et de la vitesse de conduite pro- and the anticipated riding speed.
  • Seite 43 • Der Reifenluftdruck sowie die Rad- • La pressione dei pneumatici e la sospen- • La presión de los neumáticos y la aufhängung müssen dem jeweiligen suspensión deben ajustarse con- sione devono essere regolate in funzione Gesamtgewicht (einschließlich forme al peso total (incluida la del peso totale (compresi bagagli, condu- Gepäck, Fahrer, Beifahrer und Zube- cente, passeggero e accessori) e della...
  • Seite 44: Checking The Coolant Level

    Recommended engine oil Huile moteur recommandée Refer to the chart for the engine oil Choisir l’huile en fonction de la grade which is best suited for certain température atmosphérique en se atmospheric temperatures. référant au tableau. API standard Norme API SE or higher grade Classification SE ou supérieure ACEA standard...
  • Seite 45 Empfohlene Motorölsorte Olio motore consigliato Aceite de motor recomendado Die Ölviskosität ist in Abhängigkeit des Fare riferimento alla tabella relativa Consulte la tabla para averiguar cuál Temperaturbereichs der nebenstehen- all’olio motore per il grado più adatto a es el grado del aceite de motor idóneo den Tabelle zu entnehmen.
  • Seite 46: Adjusting The Engine Idling Speed

    3. Start the engine, warm it up for several 3. Faire démarrer le moteur, le laisser chauf- minutes, and then turn it off. fer pendant quelques minutes, puis le cou- 4. Check: per. • coolant level 4. Contrôler: • niveau de liquide de refroidissement Before checking the coolant level, wait a few minutes until it settles.
  • Seite 47 3. Den Motor anlassen, einige Minuten 3. Avviare il motore, scaldarlo per alcuni 3. Arranque el motor, deje que se lang warmlaufen lassen und dann caliente durante unos minutos y segui- minuti e quindi spegnerlo. abstellen. damente párelo. 4. Controllare: 4.
  • Seite 48 2. Adjust: 2. Régler: a. Loosen the locknut (1). a. Desserrer le contre-écrou (1). b. Turn the adjusting nut (2) in direction b. Tourner l’écrou de réglage (2) dans le sens (a) or (b) until the specified throttle (a) ou (b) jusqu’à obtention du jeu du câble cable free play is obtained.
  • Seite 49 2. Einstellen: 2. Regolare: 2. Ajuste: a. Die Sicherungsmutter (1) lockern. a. Afloje la contratuerca (1). a. Allentare il controdado (1). b. Die Einstellmutter (2) nach (a) oder b. Ruotare il dado di regolazione (2) in dire- b. Gire la tuerca de ajuste (2) en la direc- nach (b) drehen, bis das vorgeschrie- zione (a) o (b) fino a ottenere il gioco pre- ción (a) o (b) hasta obtener la holgura...
  • Seite 50: Checking The Brake Fluid Level

    EAA01027 FAA01027 H. ADJUSTING THE REAR BRAKE H. REGLAGE DU FREIN ARRIERE 2. Measure: 2. Mesurer: • brake pedal position (a) • position de la pédale de frein (a) (below the top of the footrest) (sous le bord supérieur du repose-pied) Out of specification →...
  • Seite 51 GAA01027 HAA01027 SAA01027 H. HINTERRADBREMSE H. REGOLAZIONE DEL FRENO H. AJUSTE DEL FRENO TRASERO EINSTELLEN POSTERIORE 2. Mida: • posición del pedal de freno (a) 2. Messen: 2. Misurare: (por debajo de la parte superior del • Fußbremshebelposition (a) • posizione pedale del freno (a) soporte del reposapiés) (unter der Oberkante der Fußraste) (al di sotto della sommità...
  • Seite 52 2. Check: 2. Contrôler: • brake fluid level • niveau du liquide de frein Below the minimum level mark (a) → En dessous du repère de niveau minimum (a) → Ajouter le liquide de frein du type Add the recommended brake fluid to the proper level.
  • Seite 53 2. Kontrollieren: 2. Controllare: 2. Revise: • Bremsflüssigkeitsstand • nivel de líquido de frenos • livello del fluido freni Unterhalb der Minimal-Markierung (a) Por debajo de la marca de nivel Se inferiore alla tacca di livello minimo (a) → Bremsflüssigkeit der empfohlenen →...
  • Seite 54 • When bleeding the hydraulic brake • Avant d’actionner le frein pour purger l’air system, make sure that there is always du circuit de freins hydrauliques, toujours enough brake fluid before applying the s’assurer qu’il y a assez de liquide de frein. brake.
  • Seite 55 • Beim Entlüften hydraulischen • Quando si spurga il sistema di frenata • Al purgar el sistema hidráulico de fre- Bremsanlage darauf achten, dass nos, confirme que siempre hay sufi- idraulico, assicurarsi sempre che vi sia stets ausreichend Flüssigkeit im Vor- ciente líquido antes de accionar el fluido a sufficienza prima di azionare il ratsbehälter enthalten ist, bevor die...
  • Seite 56 EAA01036 FAA01036 K. ADJUSTING THE CLUTCH K. REGLAGE DU JEU DE CABLE FREE PLAY CABLE D’EMBRAYAGE 1. Measure: 1. Mesurer: • clutch cable free play (a) • jeu de câble d’embrayage (a) Out of specification → Adjust. Hors caractéristiques → Régler. Clutch cable free play (at the end of Jeu de câble d’embrayage (à...
  • Seite 57 GAA01036 HAA01036 SAA01036 K. KUPPLUNGSSPIEL K. REGOLAZIONE DEL GIOCO K. AJUSTE DE LA HOLGURA DEL EINSTELLEN DEL CAVO DELLA FRIZIONE CABLE DEL EMBRAGUE 1. Messen: 1. Misurare: 1. Mida: • holgura del cable de embrague (a) • Kupplungsspiel (a) • gioco cavo frizione (a) Nicht nach Vorgabe →...
  • Seite 58 Rebound damping Amortissement à la détente Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les positions de réglage mum adjustment positions. minimum et maximum. 1. Adjust: 1. Régler: • rebound damping • amortissement à la détente a. Turn the adjusting screw (2) in direc- a.
  • Seite 59 Zugstufen-Dämpfungskraft Smorzamento di espansione Amortiguación en extensión Den Einstellmechanismus nie über die Non oltrepassare mai le posizioni di regola- No sobrepase nunca la posición de Minimal- oder Maximaleinstellung hi- zione massima o minima. ajuste máxima o mínima. nausdrehen. 1. Ajuste: 1.
  • Seite 60 Rebound damping Amortissement à la détente Never go beyond the maximum or mini- Ne jamais dépasser les positions de réglage mum adjustment positions. minimum et maximum. 1. Adjust: 1. Régler: • rebound damping • amortissement à la détente a. Turn the adjusting knob (2) in direction a.
  • Seite 61 Zugstufen-Dämpfungskraft Smorzamento di espansione Amortiguación en extensión Den Einstellmechanismus nie über die Non oltrepassare mai le posizioni di regola- No sobrepase nunca la posición de ajuste máxima o mínima. Minimal- oder Maximaleinstellung hi- zione massima o minima. nausdrehen. 1. Ajuste: 1.
  • Seite 62 1. Stand the motorcycle on a level sur- 1. Installer la moto sur une surface plane. face. Caler solidement la moto pour l’empêcher Securely support the motorcycle so de tomber. that there is no danger of it falling over. Les deux roues doivent reposer sur le sol et personne ne peut être assis sur la moto.
  • Seite 63 1. Das Motorrad auf einer ebenen Fläche 1. Parcheggiare la motocicletta in piano. 1. Sitúe la motocicleta sobre una superfi- abstellen. cie horizontal. Sostenere la motocicletta con supporti ade- Das Motorrad sicher abstützen, damit guati, in modo che non possa cadere. Sujete firmemente la motocicleta de es nicht umfallen kann.
  • Seite 64: Adjusting The Headlight Beam

    EAA01062 FAA01062 O. ADJUSTING THE REAR BRAKE O. REGLAGE DU CONTACTEUR LIGHT SWITCH DE FEU STOP SUR FREIN ARRIERE The rear brake light switch is operated by the movement of the brake pedal. Le contacteur de feu stop sur frein arrière est The rear brake light switch is properly actionné...
  • Seite 65 GAA01062 HAA01062 SAA01062 O. HINTERRAD- O. REGOLAZIONE O. AJUSTE DEL INTERRUPTOR DE BREMSLICHTSCHALTER DELL’INTERRUTTORE LUCE LA LUZ DEL FRENO TRASERO EINSTELLEN FRENO POSTERIORE El interruptor de la luz del freno trasero se acciona con el movimiento del pedal de Der Hinterrad-Bremslichtschalter spricht L’interruttore luce freno posteriore viene azio- freno.
  • Seite 66 EAA00185 FAA00185 Q. ADJUSTING THE DIGITAL Q. REGLAGE DE LA MONTRE CLOCK NUMERIQUE This digital clock constantly displays the La montre numérique affiche l’heure en per- time. manence. 1. Adjust: 1. Régler: • digital clock (1) • montre numérique (1) a.
  • Seite 67 GAA00185 HAA00185 SAA00185 Q. DIGITALUHR EINSTELLEN Q. REGOLAZIONE Q. AJUSTE DEL RELOJ DIGITAL DELL’OROLOGIO DIGITALE Die Digitaluhr zeigt durchgehend die Uhr- Este reloj digital muestra la hora de forma zeit an. permanente. L’orologio digitale indica costantemente l’ora. 1. Einstellen: 1. Ajuste: 1.
  • Seite 68 EAA10000 FAA10000 APPENDICES ANNEXES SERVICE DATA DONNEES TECHNIQUES Engine idling speed: D’ENTRETIEN Régime de ralenti: 1,100 ~ 1,200 r/min 1.100 ~ 1.200 r/min Spark plug: Type: Bougie: DPR8EA-9 (NGK) Type: DPR8EA-9 (NGK) Gap: Ecartement des électrodes: 0.8 ~ 0.9 mm (0.0315 ~ 0.0354 in) Fuel: 0,8 ~ 0,9 mm (0,0315 ~ 0,0354 in) Recommended fuel:...
  • Seite 69 GAA10000 HAA10000 SAA10000 ANHANG APPENDICI APÉNDICES WARTUNGSDATEN DATI DI SERVIZIO DATOS DE MANTENIMIENTO Leerlaufdrehzahl: Regime minimo del motore: Velocidad de ralentí del motor: 1100 ~ 1200 r/min 1.100 ~ 1.200 r/min 1.100 ~ 1.200 r/min Zündkerze: Candela: Bujía: Typ: Tipo: Tipo: DPR8EA-9 (NGK) DPR8EA-9 (NGK)
  • Seite 70: Tightening Torque

    TIGHTENING TORQUE Tightening torque Thread Part to be tightened size m•kg ft•lb Engine: Spark plug Engine oil drain bolt (engine) Engine oil drain bolt (oil tank) Chassis: Upper bracket pinch bolt Steering stem nut 11.3 Lower ring nut See NOTE Lower bracket pinch bolt Horn bracket and lower bracket Brake hose union bolt...
  • Seite 71 Tightening torque Thread Part to be tightened size m•kg ft•lb Footrest bracket and frame Rear brake master cylinder and bracket Rear footrest and footrest bracket Front wheel axle Rear wheel axle and nut 15.0 Front brake caliper Rear brake caliper and caliper bracket Front brake disc and wheel Rear brake disc and wheel Rear wheel sprocket and hub...
  • Seite 72: Couples De Serrage

    COUPLES DE SERRAGE Couple de serrage Taille du Pièce à serrer filet m•kg ft•lb Moteur: Bougie Boulon de vidange d’huile moteur (moteur) Boulon de vidange d’huile moteur (réservoir à huile) Châssis: Boulon de pincement du té supérieur Ecrou de colonne de direction 11,3 Ecrou crénelé...
  • Seite 73 Couple de serrage Taille du Pièce à serrer filet m•kg ft•lb Support de repose-pied et cadre Maître-cylindre de frein arrière et support Repose-pied arrière et support de repose-pied Axe de roue avant Axe et écrou de roue arrière 15,0 Etrier de frein avant Etrier de frein arrière et support d’étrier Disque de frein avant et roue Disque de frein arrière et roue...
  • Seite 74 ANZUGSMOMENT Anzugsmoment Gewin- Bauteil degröße m•kg ft•lb Motor: Zündkerze Motoröl-Ablassschraube (Motor) Motoröl-Ablassschraube (Öltank) Fahrwerk: Klemmschraube, obere Gabelbrücke Lenkkopfmutter 11,3 Untere Ringmutter Siehe HINWEIS Klemmschraube, untere Gabelbrücke Hupenhalterung und untere Halterung Hohlschraube des Bremsschlauchs Frontverkleidungsstrebe und Rahmen Griffende Halterung des Vorderrad-Hauptbremszylinders Obere Lenkerhalterung Obere Gabelbrücke und Kabelführung Einstellmutter des Gaszugs...
  • Seite 75 Anzugsmoment Gewin- Bauteil degröße m•kg ft•lb Fußrastenhalterung und Rahmen Hinterrad-Hauptbremszylinder und Halterung Sozius-Fußraste und Fußrastenhalterung Vorderradachse Hinterradachse und Mutter 15,0 Vorderrad-Bremssattel Hinterrad-Bremssattel und Bremssattelhalterung Vorderrad-Bremsscheibe und Rad Hinterrad-Bremsscheibe und Rad Hinteres Kettenrad und Nabe Entlüftungsschraube Vorderradachs-Klemmschraube Halterung des Hinterrad-Bremssattels und Schwingarm Vorderrad-Sensor und Sensor-Gehäuse Hinterrad-Sensor und Sensor-Gehäuse Hydraulik-Einheit und Halterung der Hydraulik-Einheit...
  • Seite 76: Coppia Di Serraggio

    COPPIA DI SERRAGGIO Coppia di serraggio Filetta- Parte da serrare tura m•kg ft•lb Motore: Candela Bullone scarico olio motore (motore) Bullone scarico olio motore (serbatoio olio) Telaio: Bullone di fermo staffa superiore Dado cannotto di sterzo 11,3 Ghiera inferiore Vedere NOTA Bullone di fermo staffa inferiore Staffa avvisatore acustico e staffa inferiore Bullone di raccordo tubo flessibile freno...
  • Seite 77 Coppia di serraggio Filetta- Parte da serrare tura m•kg ft•lb Staffa pedana e telaio Staffa e pompa del freno posteriore Pedana posteriore e staffa pedana Asse ruota anteriore Asse ruota posteriore e dado 15,0 Pinza freno anteriore Pinza freno posteriore e staffa pinza Disco freno anteriore e ruota Disco freno posteriore e ruota Ruota dentata posteriore e mozzo...
  • Seite 78: Par De Apriete

    PAR DE APRIETE Par de apriete Tamaño Pieza para apretar de rosca m•kg ft•lb Motor: Bujía Tornillo de drenaje del aceite (del motor) Tornillo de drenaje del aceite (depósito de aceite) Chasis: Tornillo de brida del soporte superior Tuerca del vástago de la dirección 11,3 Tuerca de argolla inferior Consulte NOTA...
  • Seite 79 Par de apriete Tamaño Pieza para apretar de rosca m•kg ft•lb Soporte del reposapiés y bastidor Cilindro maestro del freno delantero y soporte Reposapiés trasero y soporte Eje de la rueda delantera Tuerca y eje de la rueda trasera 15,0 Pinzas del freno delantero Pinza del freno trasero y soporte Disco del freno delantero y rueda...
  • Seite 81 YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN PRINTED IN BELGIUM 2004. 1-3 122 × 1 (E,F,G,I,S)

Diese Anleitung auch für:

Tdm900at

Inhaltsverzeichnis