Herunterladen Diese Seite drucken
Sony WCS-880 Bedienungsanleitung
Sony WCS-880 Bedienungsanleitung

Sony WCS-880 Bedienungsanleitung

Wireless microphone system

Werbung

Wireless
Microphone System
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
Mode d'emploi
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode
d'emploi que l'on conservera pour toute référence ultérieure.
Bedienungsanleitung
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch,
und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Gebruiksaanwijzing
Voor u het toestel in gebruik neemt, moet u deze gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog kunt raadplegen.
WCS-880
Sony Corporation © 2001 Printed in Japan
This equipment complies with the essential
Tämä laite on radio- ja telepäätelaitteista ja niiden
requirements of the Directive 1999/5/EC Radio and
vaatimustenmukaisuuden vastavuoroisesta
Telecommunications Terminal Equipment Directive.
tunnustamisesta koskevan direktiivin mukainen
(1999/5/EY).
This product is intended to be used in the following
countries.
Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi seuraavassa
Sweden, Denmark, Finland, Norway, Austria,
maissa.
Netherlands
Ruotsi, Tanska, Suomi, Norja, Itävalta, Alankomaat
Dieses Gerät entspricht den grundlegenden
Dette utstyret er kompatibelt med de viktigste kravene
Anforderungen der Richtlinie 1999/5/EG für Radio-
i direktivet 1999/5/EC Radio and
und Telekommunikationsendgeräte (R&TTE-
Telecommunications Terminal Equipment.
Richtlinie).
Dette produktet er ment for bruk i følgende land:
Dieses Gerät kann in folgenden Ländern verwendet
Sverige, Danmark, Finland, Norge, Østerrike,
werden.
Nederland
Schweden, Dänemark, Finnland, Norwegen,
Osterreich, Niederlande
Dit product beantwoordt aan de essentiële vereisten
bepaald in Richtlijn 1999/5/EG (Richtlijn m.b.t. radio
Den här utrustningen uppfyller de väsentligaste
en telecommunicatie eindapparatuur).
kraven enligt 1999/5/EC Radio and
Telecommunications Terminal Equipment Directive.
Dit product is bestemd voor gebruik in de volgende
landen:
Den här produkten är avsedd att användas i följande
Zweden, Denemarken, Finland, Noorwegen,
länder.
Oostenrijk, Nederland
Sverige, Danmark, Finland, Norge, Österrike,
Nederländerna
Dette udstyr er fundet i overensstemmelse med de
grundlæggende krav i direktivet 1999/5/EC (direktiv
vedrørende terminaludstyr i radio og
telekommunikation).
Dette produkt er beregnet til brug i følgende lande.
Sverige, Danmark, Finland, Norge, Østrig, Holland
A
3-229-058-11 (1)
1
2
Catch
Crochet de verrouillage
Halterung
Clip
English
Deutsch
How to affix the ferrite core
So bringen Sie den Ferritkern an
When you connect an optional microphone such as the
Wenn Sie ein gesondert erhältliches Mikrofon wie das
ECM-T145 to the MIX MIC jack of the receiver unit,
ECM-T145 an die Buchse MIX MIC des Empfängers
affix a supplied ferrite core to the microphone cable as
anschließen, müssen Sie den mitgelieferten Ferritkern
shown in the diagram above so as to avoid degrading
wie in der Abbildung oben gezeigt an das
the intended performance level of analog audio
Mikrofonkabel anbringen, um den Leistungspegel
signals in the electromagnetic fields at the specific
analoger Audiosignale in einem elektromagnetischen
frequencies.
Feld mit den spezifischen Frequenzen nicht zu
verringern.
1 Wind the cable round the ferrite core twice.
2 Fasten the catch.
1 Wickeln Sie das Kabel zweimal um den
Notes
2 Schließen Sie die Halterung.
• Attach the ferrite cores as close to the plug as possible.
• Use microphone with a cord diameter of less than 2.2
Hinweise
mm (
3
/
inch) so that the cord can be tied round the
• Bringen Sie den Ferritkern möglichst nahe am Stecker
32
ferrite core.
an.
• Verwenden Sie ein Mikrofonkabel mit einem
Français
Durchmessen von unter 2,2 mm, so daß das Kabel um
Comment ajouter le noyau en ferrite
den Ferritkern gewickelt werden kann.
Lorsque vous raccordez un micro en option tel que le
Nederlands
ECM-T145 à la prise MIX MIC du récepteur, ajoutez
Hoe de ferrietkern bevestigen
un noyau en ferrite fourni au câble du micro comme
illustré sur le diagramme ci-dessus afin d'éviter toute
Wanneer u een los verkrijgbare microfoon zoals de
dégradation du niveau de performance attendu des
ECM-T145 aansluit op MIX MIC van de ontvanger,
signaux audio analogiques dans les champs
moet u de meegeleverde ferrietkern aanbrengen op de
microfoonkabel zoals de bovenstaande afbeelding laat
électromagnétiques aux fréquences spécifiques.
zien, om te voorkomen dat analoge audiosignalen bij
1 Enroulez deux fois le câble autour du noyau en
specifieke frequenties worden gestoord door
ferrite.
elektromagnetische velden.
2 Fixez le crochet de verrouillage.
1 Wikkel de kabel tweemaal rond de ferrietkern.
2 Vastklikken.
Remarques
• Fixez les noyaux en ferrite aussi près que possible de la
fiche.
Opmerkingen
• Utilisez le micro avec un cordon d'un diamètre inférieur
• Bevestig de ferrietkern zo dicht mogelijk bij de stekker.
à 2,2 mm (
3
/
pouces) afin que le cordon soit bien serré
• Gebruik een microfoon met een snoerdiameter van
32
autour du noyau en ferrite.
minder dan 2,2 mm zodat het snoer makkelijk rond de
ferrietkern kan worden gewikkeld.
B
Rotate 90 degrees.
Tournez à 90 degrés.
Um 90° drehen.
1
90 graden draaien.
English
Note
Please note that accordingly only Sound and TV-Radio
Receivers meant for the entire population are allowed to
be received via this set. It is prohibited to receive all other
transmission such as police radio or mobile radio.
g
Features
This wireless microphone system is designed to be
used with a video camera recorder, etc. By attaching
the receiver unit onto a video camera recorder, etc.
you can receive the sound picked up by the
transmitter unit. You can enjoy vivid sound which
matches the zoomed up images recorded by your
video camera recorder.
You can also use this system with a tape recorder as a
conventional wireless microphone system to record
the sound.
• The operational distance between the transmitter
unit and the receiver unit can be up to
approximately 45 m (150 feet). However, this
distance may become shorter if there are some
obstacles in between the transmitter unit and the
receiver unit.
• The radio frequency can be selected so that a less
busy channel can be used while the air is busy.
• Compact design featuring built-in antennas.
• The transmitter unit is equipped with a plug in
power∗ type MIC jack (monaural/ 3.5 mm dia.) An
optional microphone other than the supplied one can
Ferritkern.
be connected to this jack.
• The transmitter and receiver units are equipped with
clip type holders with the adjustable clips which can
be rotated 360 degrees so that the transmitter and
receiver units can be attached onto your clothes, etc.
• The receiver unit is equipped with the MIX MIC jack
to which an optional microphone such as the
ECM-T145 (lavalier microphone) can be connected,
so that the sound transmitted from the transmitter
unit can be mixed with the sound picked up by the
optional microphone.
• The receiver unit is equipped with the v (earphone)
jack to which the supplied earphone can be
connected, so that you can monitor the sound being
recorded. You can use the earphone connected to the
receiver unit to monitor the subject using the
transmitter unit.
• The supplied lavalier microphone has a built-in
wind screen effect so that you can use the
microphone in the open air without a wind screen.
* Plug in power system
The system that power is supplied directly to the
microphone from the microphone jack of the connected
equipment.
Precautions
This wireless microphone system uses FM radio waves for
transmission. Therefore, there may be cases where the
transmission of the sound may be hindered when the
system is used near certain obstacles. FM radio waves
may also be deflected by walls, etc. Under such
circumstances, the sound may be intermittent or distorted
at times. However, these are the characteristics of FM
radio waves and this does not indicate a malfunction.
• The system should never be dropped or subjected to
extreme shock.
• Keep the system away from extremely high
temperatures (above 140° F or 60° C) and humidity.
• Do not use this system in the following locations as
doing so can cause microphonics (electrical disturbance
noise) which will impair the performance of this system.
— A very noisy (more than 70 phone) location.
— A location with a lot of vibration.
— A location near a rotating machine or a transformer.
2
— Near a speaker of a PA system.
— Near recording studio equipment.
• You do not need to have a license to operate this
microphone system. However, observe the following
points.
— Avoid using the system near a broadcasting station,
airport or inside an airplane.
— If radio interference from other radio equipment
occurs, alter the radio channel or change the location.
(You are not protected by law against any radio
one LR6 (size AA) battery
interference caused by other radio equipment .)
• When this system is connected to a radio cassette player,
Une pile de LR6 (format AA)
etc. and the system's lavalier microphone is placed too
eine LR6-Batterie (Größe AA)
close to the speaker of the radio cassette player, acoustic
één LR6 (AA) batterij
feedback (a howling effect) may occur. If this happens,
change the direction of the microphone until the
howling stops, or decrease the volume of the radio
cassette player.
• When using the system outdoors, avoid getting the
system wet.
• Should any liquid fall onto the system, wipe it
thoroughly with a dry soft cloth.
• The system is a monaural type.
Therefore, if you use this system with equipment
capable of stereo recording, the recorded sound will
become monaural.
Battery Installation
(See fig. B)
Insert one LR6 (size AA) battery each into the
transmitter and receiver units.
Battery life
Sony alkaline battery LR6 (N) (not supplied) will give
20 hour continuous operation of the transmitter and
receiver units respectively.
When to replace the batteries
When the battery becomes weak, the BATT indicator
fails to light up or becomes dimmer even if the
POWER switch is set to the ON position. In this case,
replace the battery with new one.
Notes on batteries
To avoid damage to the system caused by battery leakage
and corrosion;
— Install the batteries with the correct polarity.
— Do not try to recharge the batteries.
— Remove the batteries if the system is not to be used for
a long period of time.
In case of battery leakage, wipe off any deposit in the
battery compartments before installing new batteries.
Français
Deutsch
Remarque
Hinweis
Bitte beachten Sie, daß mit diesem Gerät nur für die
Veuillez noter que seuls les émetteurs radio-télévision et
autres émetteurs destinés au grand public peuvent être
Allgemeinheit bestimmte Ton- und Fernseh-/
Radiosendungen empfangen werden dürfen. Das
reçus avec cet appareil. Il est interdit de recevoir les
Abhören des Polizeifunks bzw. von Mobiltelefonen ist
transmissions de la police ou de la radio mobile.
verboten.
Caractéristiques
Merkmale und Funktionen
Ce système de microphone sans fil est destiné à être
Dieses drahtlose Mikrofonsystem ist für
utilisé avec un camescope, par exemple. En fixant le
Videokameras usw. konzipiert. Wenn Sie den
microphone sur le camescope, vous pourrez recevoir
Empfänger an eine Videokamera usw. anschließen,
können Sie den über den Sender empfangenen Ton
le son capté par l'émetteur et enregistrer des sons
vivants qui s'accorderont aux images que vous filmez.
aufzeichnen. So können Sie mit der Videokamera
auch bei gezoomten Bildern den entsprechenden Ton
Vous pouvez aussi utiliser ce microphone avec un
in guter Qualität aufnehmen.
magnétocassette, comme un système de microphone
Sie können dieses System auch zusammen mit einem
infrarouge classique, pour faire des enregistrements.
Kassettenrecorder als herkömmliches drahtloses
• La distance de fonctionnement de l'émetteur et du
Mikrofonsystem für Tonaufnahmen verwenden.
récepteur est de 45 m (150 pieds) maximum. Cette
• Der Abstand zwischen dem Sender und dem
distance peut être réduite du fait de certains
Empfänger darf maximal etwa 45 m betragen. Wenn
obstacles se trouvant entre l'émetteur et le récepteur.
sich ein Hindernis zwischen dem Sender und dem
• La fréquence radio peut être sélectionnée de sorte
Empfänger befindet, verringert sich allerdings der
que si un canal est occupé, vous pouvez en choisir
maximal zulässige Abstand.
• Die Sendefrequenz läßt sich wechseln, so daß Sie bei
un autre.
• Les antennes intégrées sont de forme compacte.
starkem Funkverkehr einen weniger stark belegten
Kanal auswählen können.
• L'émetteur est équipé d'une fiche MIC alimentée à
• Die Antennen sind in das kompakte Gehäuse
l'enfichage* (mono/3,5 mm de dia.). Un second
eingebaut.
microphone peut être branché sur cette prise.
• Der Sender ist mit einer Plug-in-Power*-MIC-Buchse
• L'émetteur et le récepteur sont équipés de pieds à
(monaural/3,5 mm Durchmesser) ausgestattet. An
pince réglable qui peuvent tourner à 360 degrés.
diese Buchse können Sie anstelle des mitgelieferten
L'émetteur et le récepteur peuvent ainsi être attachés
Mikrofons auch ein gesondert erhältliches Mikrofon
à votre vêtement selon un angle optimal.
anschließen.
• Le récepteur est équipé d'un connecteur MIX MIC
• Der Sender und der Empfänger sind mit
auquel un microphone en option comme le
Halterungen mit einstellbaren Clips ausgestattet, die
ECM-T145 (micro-cravate) peut être raccordé, afin
um 360 Grad gedreht werden können. So können Sie
que le son transmis par l'émetteur puisse être mixé
den Sender und den Empfänger in einem geeigneten
avec le son reçu par le microphone en option.
Winkel an Ihrer Kleidung usw. befestigen.
• Le récepteur est équipé d'un connecteur v
• Der Empfänger ist mit einer Buchse MIX MIC
(écouteur) auquel l'écouteur fourni peut être
ausgestattet, an die Sie ein gesondert erhältliches
raccordé. Vous pouvez également utiliser l'écouteur
Mikrofon wie das ECM-T145 (Ansteckmikrofon)
raccordé au récepteur pour contrôler le sujet à l'aide
anschließen können. Der vom Sender übertragene
Ton kann so mit dem über das zusätzliche Mikrofon
de l'émetteur.
aufgenommenen Ton gemischt werden.
• Le micro-cravate fourni intègre une sorte d'écran
• Der Empfänger ist mit einer Ohrhörerbuchse v
antivent qui vous permet d'utiliser le microphone à
ausgestattet, an die Sie die mitgelieferten Ohrhörer
l'extérieur.
anschließen können. So können Sie den Ton
* Système d'alimentation à l'enfichage
während der Aufnahme kontrollieren. Über die an
Le microphone est directement alimenté par l'appareil
den Empfänger angeschlossenen Ohrhörer können
auquel il est raccordé.
Sie den mit dem Sender aufgenommenen Ton in der
Nähe des Motivs hören.
• Das mitgelieferte Ansteckmikrofon verfügt über
Précautions
einen eingebauten Windschutzeffekt, so daß Sie das
Mikrofon auch im Freien ohne einen Windschutz
verwenden können.
Le système de microphone infrarouge travaille sur les
ondes radio FM pour la transmission. C'est pourquoi la
* Plug-in-Power-System
transmission peut être interrompue quand le système est
Bei diesem System wird das Mikrofon direkt über die
utilisé à proximité de certains obstacles. Les ondes radio
Mikrofonbuchse des angeschlossenen Geräts mit Strom
FM peuvent aussi être réfléchies par des murs ou autres
versorgt.
surfaces. Dans de telles situations, le son peut être
intermittent ou déformé. Ces problèmes sont typiques des
Sicherheitsmaßnahmen
ondes radio FM et ne signifient pas que le système
fonctionne mal.
Bei diesem drahtlosen Mikrofonsystem erfolgt die
• Ne pas laisser tomber le système ni le soumettre à des
Funkverbindung über UKW. Die Tonübertragung kann
chocs violents.
deshalb gestört sein, wenn das System in der Nähe
bestimmter Hindernisse verwendet wird. UKW-Wellen
• Ne pas utiliser le système à des températures
können auch durch Wände usw. abgelenkt werden. Unter
extrêmement élevées (supérieures à 140°F ou 60°C) et à
solchen Bedingungen kann es zu zeitweiligen
l'humidité.
Tonaussetzern und -verzerrungen kommen. Diese
• Ne pas utiliser le système dans les endroits suivants afin
Phänomene sind ein Merkmal von UKW-
d'éviter les effets microphoniques (perturbation
Funkverbindungen und stellen keine Fehlfunktion des
électrique) ce qui réduirait les performances de ce
Systems dar.
système.
• Lassen Sie das System nicht fallen, und setzen Sie es
— Endroit extrêmement brouillant (plus de 70 phones).
keinen heftigen Stößen aus.
— Endroit exposé à des vibrations intenses.
• Schützen Sie das System vor sehr hohen Temperaturen
— A proximité de machines rotatives ou de
(über 60 °C) und vor Feuchtigkeit.
transformateurs.
• Verwenden Sie das System nicht an Orten, an denen es
— Près d'une enceinte de sonorisation.
den folgenden Bedingungen ausgesetzt ist. Andernfalls
— Près d'un appareil de studio d'enregistrement.
kann es zu Mikrofoneffekten (elektrischen
• Vous n'avez pas besoin de permis pour utiliser ce
Störgeräuschen) kommen, die die Leistung des Systems
système de microphone. Veuillez cependant respecter
herabsetzen.
les points suivants.
— Lärm (über 70 Phon)
— Evitez d'utiliser le système près d'un émetteur, d'un
— starken Vibrationen
aéroport ou dans un avion.
— in der Nähe von Elektromaschinen oder
Transformatoren
— Si des interférences produites par un autre appareil
radio vous gênent, changez de canal radio ou
— in der Nähe einer Lautsprecher-/Beschallungsanlage
— in der Nähe von Aufnahmegeräten
éloignez-vous. (Vous n'êtes pas protégé par la loi
• Für den Betrieb dieses Mikrofons benötigen Sie keine
contre les interférences produites par un autre
Genehmigung. Beachten Sie jedoch die folgenden
appareil radio.)
Hinweise.
• Quand le système est raccordé à une radiocassette et que
— Verwenden Sie das System nicht in der Nähe von
le micro-cravate est trop près du haut-parleur de la
Rundfunk-/Fernsehsendern, auf Flughäfen und in
radiocassette, un effet de hurlement (rétroaction
Flugzeugen.
acoustique) peut se produire. Dans ce cas, changez la
— Wenn es zu Funkstörungen durch andere Funkgeräte
direction du microphone jusqu'à ce que le hurlement
kommt, wechseln Sie den Funkkanal, oder wählen Sie
cesse, ou diminuer le volume de la radiocassette.
einen anderen Standort. (Ein gesetzlicher Anspruch
• Quand vous utilisez le système à l'extérieur, évitez qu'il
auf Schutz vor Funkstörungen durch andere
ne soit mouillé.
Funkgeräte besteht nicht.)
• Si un liquide pénétrait dans le système, essuyez-le bien
• Wenn Sie dieses System an einen Radiorecorder usw.
avec un chiffon sec et doux.
anschließen und sich das Ansteckmikrofon des Systems
• Ce système est monophonique.
zu nahe am Lautsprecher des Radiorecorders usw.
befindet, kann es zu einer akustischen Rückkopplung
Si vous l'utilisez pour enregistrer avec un appareil
(Heulton) kommen. Richten Sie in diesem Fall das
stéréo, l'enregistrement sera monophonique.
Mikrofon so aus, daß der Heulton aufhört, oder
verringern Sie die Lautstärke am Radiorecorder.
• Schützen Sie das System vor Feuchtigkeit, wenn Sie es
Mise en place des piles
im Freien verwenden.
• Wenn Flüssigkeiten auf das System gelangen, wischen
(Voir fig. B)
Sie es mit einem trockenen, weichen Tuch sorgfältig ab.
• Das System ist monaural.
Insérez une pile de LR6 (format AA) dans l'émetteur
Der Aufnahmeton ist also immer monaural, auch wenn
et dans le récepteur.
Sie das System an Stereoaufnahmegeräte anschließen.
Autonomie des piles
Einlegen der Batterien
Les piles alcalines Sony LR6(N) (non fournies)
permettent d'utiliser l'émetteur et le récepteur sans
Legen Sie je eine LR6-Batterie (Größe AA) in den
interruption pendant 20 heures.
Sender und den Empfänger ein.
Remplacement des piles
Lebensdauer der Batterie
Mit einer Alkalibatterie LR6 (N) von Sony (nicht
Quand la pile est faible, le témoin BATT s'assombrit
ou ne s'allume pas même si l'interrupteur POWER est
mitgeliefert) ist ein ununterbrochener Betrieb des
Senders und des Empfängers von 20 Stunden möglich.
sur la position ON. Dans ce cas, remplacez la pile par
une neuve.
Wann müssen die Batterien ausgetauscht werden?
Wenn die Batterie schwächer wird, leuchtet die
Remarques sur les piles
Anzeige BATT schwach oder gar nicht, auch wenn Sie
Pour éviter tout dommage dû à l'écoulement de
den Schalter POWER auf ON stellen. Tauschen Sie die
l'électrolyte et à la corrosion;
Batterie in diesem Fall gegen eine neue aus.
— Installez les piles dans le bons sens.
— Ne pas essayer de recharger les piles.
Hinweise zu Batterien
— Enlevez les piles si vous ne comptez pas utiliser le
Beachten Sie folgende Hinweise, um Schäden am System
système pendant un certain temps.
durch auslaufende oder korrodierte Batterien zu
En cas de fuite des piles, essuyez bien le logement des
vermeiden:
— Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die korrekte
piles avant d'installer des piles neuves.
Polarität.
— Versuchen Sie nicht, die Batterien aufzuladen.
— Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen wollen,
nehmen Sie die Batterien heraus.
Falls eine Batterie ausläuft, wischen Sie das Batteriefach
zunächst sorgfältig trocken, und legen Sie dann neue
Batterien ein.
Nederlands
Opmerking
Merk op dat alleen geluid en TV/radio-zenders voor het
publiek via dit toestel mogen worden ontvangen. Alle
andere uitzendingen zoals bijvoorbeeld van politieradio of
mobiele radio mogen niet worden ontvangen.
Kenmerken
Dit draadloze microfoonsysteem is bedoeld voor
gebruik met een camcorder e.d.. Door de ontvanger op
een camcorder e.d. te bevestigen, kunt u het geluid
ontvangen dat door de zender wordt geregistreerd.
Zoombeelden opgenomen met uw camcorder kunt u
gepaard laten gaan met levensecht geluid.
U kunt dit systeem ook als klassieke microfoon
gebruiken in combinatie met een cassetterecorder om
geluid op te nemen.
• Het werkingsbereik tussen zender en ontvanger
bedraagt ongeveer 45 m. Deze afstand kan korter
zijn indien er zich obstakels tussen zender en
ontvanger bevinden.
• De radiofrequentie kan zodanig worden gekozen dat
bij druk zendverkeer een minder druk kanaal kan
worden gebruikt.
• Compact ontwerp met ingebouwde antennes.
• De zender is voorzien van een MIC aansluiting met
stekkervoeding* (mono/3,5 m diam.) Hierop kan
een andere, los verkrijgbare microfoon worden
aangesloten.
• De zender en ontvanger zijn voorzien van
cliphouders waarvan de clips 360° kunnen worden
gedraaid, zodat zender en ontvanger in een optimale
hoek op kledij e.d. kunnen worden bevestigd.
• De ontvanger is voorzien van een MIX MIC
aansluiting waarop een los verkrijgbare microfoon
zoals bijvoorbeeld de ECM-T145 (lavalier) kan
worden aangesloten, zodat het geluid afkomstig van
de zender kan worden gemengd met het geluid dat
door de los verkrijgbare microfoon wordt
geregistreerd.
• De ontvanger is voorzien van een v (oortelefoon)
aansluiting waarop de meegeleverde oortelefoon
kan worden aangesloten om het opnamegeluid te
controleren. Om te controleren via de zender, kunt u
gebruik maken van de oortelefoon die is aangesloten
op de ontvanger.
• De meegeleverde lavalier-microfoon is voorzien van
een ingebouwd windscherm zodat u de microfoon in
open lucht kunt gebruiken zonder windscherm.
* Stekkervoedingssysteem
Hierbij wordt de microfoon rechtstreeks gevoed via de
microfoonaansluiting.
Voorzorgsmaatregelen
Het draadloze microfoonsysteem maakt gebruik van FM
radiogolven voor transmissie. Bijgevolg kan de
geluidstransmissie soms worden gehinderd wanneer het
systeem in de buurt van bepaalde obstakels wordt
gebruikt. FM radiogolven kunnen ook worden afgebogen
door muren e.d.. Het geluid kan dan soms wegvallen of
vervormd zijn. Dat is typisch voor FM radiogolven en
duidt niet op een defect aan de apparatuur.
• Het systeem niet laten vallen noch blootstellen aan
sterke schokken.
• Stel het systeem niet bloot aan extreem hoge
temperaturen (boven 60°C) en vochtigheid.
• Gebruik het systeem niet op de volgende plaatsen om te
voorkomen dat microfonie (elektrische storing) de
prestaties verminderen.
— Een zeer lawaaierige (meer dan 70 dB) plaats.
— Een plaats met veel trillingen.
— Een plaats in de buurt van een draaiende machine of
transformator.
— In de buurt van een luidspreker.
— In de buurt van studio-apparatuur.
• Om met het microfoonsysteem te werken, hebt u geen
vergunning nodig. Hou echter wel rekening met het
volgende.
— Gebruik het systeem niet in de buurt van een zender,
een luchthaven of in een vliegtuig.
— Bij storing door andere radio-apparatuur, moet u
veranderen van kanaal of positie. (U geniet geen
wettelijke bescherming tegen storing veroorzaakt
door andere radio-apparatuur.)
• Wanneer dit systeem is aangesloten op een
radiocassettespeler e.d. en de lavalier-microfoon te dicht
bij de luidspreker van het toestel is geplaatst, kan er een
rondzing-effect optreden. Wanneer dat het geval is,
moet u de positie van de microfoon wijzigen tot het
rondzingen stopt of het volume van de
radiocassettespeler verlagen.
• Zorg ervoor dat het systeem niet nat wordt bij gebruik
buiten.
• Wrijf vloeistof die eventueel in het systeem terechtkomt
grondig af met een droge, zachte doek.
• Het systeem is van het mono type.
Indien u dit systeem gebruikt in combinatie met stereo
apparatuur, is het opgenomen geluid dan ook mono.
Batterij plaatsen
(zie fig. B)
Plaats een LR6 (AA) batterij in de zender en de
ontvanger.
Batterijlevensduur
(Siehe Abb. B)
Een Sony alkaline battery LR6 (N) (niet meegeleverd)
laat zowel zender als ontvanger 20 uur ononderbroken
werken.
Wanneer de batterijen vervangen
Wanneer de batterij bijna leeg is, licht de BATT
indicator minder fel of helemaal niet op, ook al staat
de POWER schakelaar op ON. Wanneer dit gebeurt,
moet u de batterij vervangen door een nieuwe.
Opmerkingen bij de batterijen
Beschadiging van het systeem door batterijlekkage en
corrosie voorkomen.
— Plaats de batterijen met de juiste polariteit.
— Probeer de batterijen niet op te laden.
— Verwijder de batterijen wanneer het systeem gedurende
lange tijd niet wordt gebruikt.
Verwijder bij batterijlekkage de batterijhouder helemaal
droog alvorens nieuwe batterijen te plaatsen.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony WCS-880

  • Seite 1 Legen Sie je eine LR6-Batterie (Größe AA) in den Battery life interruption pendant 20 heures. werken. Sender und den Empfänger ein. Sony alkaline battery LR6 (N) (not supplied) will give Wanneer de batterijen vervangen 20 hour continuous operation of the transmitter and Remplacement des piles Lebensdauer der Batterie Wanneer de batterij bijna leeg is, licht de BATT receiver units respectively.
  • Seite 2 Sélecteur de canal (CHANNEL) Antenne Eingebaute Antenne Mic input jack 3.5 mm dia. (Plug in power) avec 1 pile alcaline Sony LR6(N) Gewicht Ong. 69 g (incl. batterij) Wählschalter CHANNEL d’alimentation (POWER) Approx. 60 × 70 × 22.5 mm (2 ×...