Herunterladen Diese Seite drucken

Philips AQ 6585 Bedienungsanleitung Seite 2

Stereo radio cassette player

Werbung

ITALIANO
ALIMENTAZIONE
LIGAÇÃO À CORRENTE
Adattatore di corrente (opzionale)
Adaptador de corrente (opcional)
Il voltaggio dell'adattatore a 3V deve corrispondere al voltaggio locale. Il
A voltagem do adaptador de 3V tem de corresponder à voltagem local. O
piedino centrale da 1,3 mm della spina dell'adattatore da 3,5 mm deve
pino central de 1,3 mm da ficha de 3,5 mm do adaptador também tem de
essere collegato al polo negativo -.
estar ligada ao pólo negativo -.
• Collegate l'adattatore di corrente all'entrata a 3V a corrente continua
• Ligue o adaptador de corrente à tomada de 3V do aparelho.
dell'apparecchio.
• Desligue sempre o adaptador de corrente se não o estiver a usar.
• Staccate sempre l'adattatore di corrente se non lo usate.
Pilhas (opcional)
Batterie (opzionali)
• Abra a tampa do compartimento das pilhas e insira duas pilhas alcalinas
• Aprite lo sportello del comparto per le batterie e inserite due batterie
tipo R6 UM3 ou AA, como indicado. O uso de pilhas POWER LIFE da
alcaline, di tipo R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. L'uso delle
Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes.
batterie Philips POWER LIFE vi dà 18 ore di riproduzione di cassette.
• Retire as pilhas do aparelho se elas estiverem gastas ou não forem para
• Rimuovete le batterie dall'apparecchio se sono esaurite o non dovete
ser usadas durante muito tempo.
usarlo per un lungo periodo di tempo.
– O indicador OPE/BATT apenas se acenderá fracamente se a energia
– L'indicatore OPE/BATT si illuminerà solo in maniera molto flebile se le
das pilhas estiver fraca.
batterie sono prossime a esaurirsi.
DBB DYNAMIC BASS BOOST – REFORÇO DINÂMICO DE GRAVES
DBB: ESALTAZIONE DINAMICA DEI BASSI
• Para activar a função DBB (Reforço Dinâmico de Graves), empurre para
• Per attivare la funzione DBB (Esaltazione Dinamica dei Bassi), spingete
cima o painel deslizante DBB (ligado).
verso l'alto il pannello DBB (acceso).
• Para desactivar a função DBB, faça deslizar o painel para baixo
• Per disattivare la funzione DBB, spingete il pannello verso il basso
(desligado).
(spento).
RECEPÇÃO DE RÁDIO
RICEZIONE RADIO
1. Comute o interruptor TAPE/ RADIO para RADIO.
1. Posizionate l'interruttore TAPE/RADIO su RADIO.
2. Ligue os auscultadores à tomada p.
2. Collegate le cuffie all'entrata p.
3. Coloque o selector de banda na posição AM (ondas médias), FM (mono)
3. Impostare il selettore di banda a AM (OM), FM (mono), o
ou FM-ST (stereo).
FM-ST (stereo).
4. Seleccione a estação utilizando o controlo TUNING (sintonização).
4. Selezionare la stazione utilizzando il controllo TUNING.
Per migliorare la ricezione:
Para melhorar a recepção:
AM:
Usate l'antenna incorporata. Girate l'apparecchio per trovare la
AM:
Usa a antena embutida. Mova o aparelho para encontrar a melhor
posizione migliore.
posição.
FM:
Il cavo delle cuffie funziona da antenna FM. Svolgetelo
FM:
O fio dos auscultadores funciona como antena FM. Estenda-o
completamente e posizionate il cavo.
completamente e posicione-o.
FM-ST: Se il segnale stereo FM è debole, impostare il tasto della banda
FM-ST: Se o sinal FM stereo for fraco, coloque o selector de banda na
alla posizione FM. A questo punto i programmi saranno
posição FM. O som será agora mono, mas as distorções de som
monoaurali, ma la distorsione sarà soppressa.
serão eliminadas.
5. Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
5. Ajuste o som com os controlos de VOLUME e DBB.
6. Per spegnere la radio, posizionate TAPE/RADIO su TAPE.
6. Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE para desligar o rádio
RIPRODUZIONE DELLE CASSETTE
REPRODUÇÃO DE CASSETES
1. Posizionate TAPE/RADIO su TAPE.
1. Coloque o interruptor TAPE/ RADIO em TAPE.
2. Collegate le cuffie all'entrata p.
2. Ligue os auscultadores à tomada p.
3. Aprite il contenitore delle cassette e inserite un nastro con tutta la
3. Abra o compartimento das cassetes e insira uma cassete com o rolo
bobina sulla vostra destra.
cheio do seu lado direito.
4. Premete leggermente il contenitore delle cassette per chiuderlo.
4. Pressione levemente o compartimento das cassetes para fechar.
5. Mettete il selezionatore CrO2/METAL•NORM sulla posizione che
5. Faça o selector de cassete CrO2/ METAL•NORM corresponder com o
corrisponde al tipo di cassetta che avete inserito:
tipo de cassete introduzido:
CrO2/METAL per CHROME (IEC II) o METAL (IEC IV);
CrO2/ METAL para CRÓMIO (IEC II) ou METAL (IEC IV);
NORM per cassette del tipo (IEC I) NORMAL.
NORM para cassetes de tipo NORMAL (IEC I).
6. Per incominciare la riproduzione, premete 1.
6. Para começar a reproduzir, pressione 1.
7. Regolate il suono con i comandi VOLUME e DBB.
7. Ajuste o som com os controlos VOLUME e DBB.
8. Per interrompere la riproduzione, premete 9 e l'apparecchio si spegnerà.
8. Para parar de reproduzir, pressione 9 e o aparelho é desligado.
9. Per avvolgere rapidamente premete 5, per riavvolgere premete 6.
9. Para avanço rápido, pressione 5, para rebobinagem, pressione 6.
Per fermare l'avvolgimento premete 9.
Pressione 9 para parar de enrolar.
– Alla fine del nastro tutti i tasti di cassetta vengono automaticamente
– Ao chegar ao fim da cassete, todas as teclas são libertadas
rilasciati e l'apparecchio si spegne.
automaticamente e o aparelho é desligado.
INFORMAZIONI GENERALI
INFORMAÇÕES GERAIS
ACCESSORI (compresi)
ACESSÓRIOS (incluídos)
• Cuffie stereofoniche
• Auscultadores estereofónicos
• Clip per la cintura
• Mola de cinto
Come usare il clip per la cintura
Usando a mola de cinto
1. Per attaccarlo, mettete la guancetta (sul retro del clip per la cintura) in
1. Para prender, coloque agarra sombreada (localizada no fundo da mola de
posizione tale che entri nel buco per il clip per la cintura.
cinto) de modo a que ela se ajuste no buraco da mola de cinto.
2. Girate il clip su LOCK come indicato sull'apparecchio.
2. Rode a mola para LOCK, como indicado no aparelho.
3. Per staccarlo, sollevate il clip senza forzare e mettetelo su RELEASE
3. Para soltar, erga ligeiramente e rode a mola para RELEASE, como
come indicato sull'apparecchio, e poi rimuovetelo completamente.
indicado no aparelho e retire então completamente.
QUANDO USATE LE CUFFIE USATE LA TESTA
USE A SUA CABEÇA QUANDO USA AUSCULTADORES
• Sicurezza dell'ascolto: Tenete il volume a livello moderato. L'uso di un
• Segurança auditiva: Ouça com um volume moderado. O uso com
volume alto può danneggiarvi l'udito!
volume elevado pode prejudicar a sua audição!
• Sicurezza nel traffico: Non usate le cuffie mentre guidate o andate in
• Segurança rodoviária: Não use auscultadores quando conduz ou anda
bicicletta, perché potreste provocare un incidente!
de bicicleta uma vez que pode causar um acidente!
MANUTENZIONE
MANUTENÇÃO
• Pulite la testina magnetica ogni 50 ore di uso, o, in media, una volta al
• Limpe a cabeça magnética depois de cada 50 horas de utilização ou, em
mese con una cassetta per la pulizia.
média, uma vez por mês, fazendo tocar uma cassete de limpeza.
• Non esponete l'apparecchio o le cassette alla pioggia, all'umidità, alla
• Não exponha o aparelho nem as cassetes à chuva, humidade, areia ou
sabbia, o al calore eccessivo, proveniente per esempio dal riscaldamento
calor excessivo de, por exemplo, equipamento de aquecimento ou
o dal fatto che avete parcheggiato la macchina al sole.
veículos estacionados sob a luz directa do sol.
NOTA AMBIENTALE
NOTA AMBIENTAL
1. L'imballaggio può venire separato in due materiali: - cartone e plastica. Vi
1. A embalagem pode ser separada em dois materiais: – cartão e plástico.
preghiamo di osservare le norme locali per come trattare questi materiali
Respeite por favor os regulamentos locais quanto a deitar fora destes
d'imballaggio.
materiais de embalagem.
2. ll vostro apparecchio consiste di materiali che possono venire riciclati e
2. A sua unidade é composta por materiais que podem ser reciclados e
riusati se smontati da una ditta specializzata. Informatevi sulle norme
reutilizados se desmontados por uma empresa especializada. Informe-se
locali sul riciclaggio del vostro apparecchio.
sobre regulamentos locais sobre a reciclagem da sua unidade
3. Le batterie contengono delle sostanze chimiche, per cui dovrete
3. As pilhas contêm substâncias químicas devendo, por isso, ser
liberarvene in maniera corretta.
descartadas do modo adequado.
RICERCA GUASTI
Resolução de problemas
In caso di guasto, controllare i seguenti punti prima di portare l'unità a
No caso de avaria, verifique primeiro os pontos indicados na lista abaixo
riparare. Se non si riesce a risolvere il problema, consultare il proprio
antes de enviar o aparelho para reparação. Se não for capaz de solucionar
rivenditore o il centro di assistenza.
um problema através destas sugestões, consulte o seu revendedor ou o
centro de assistência técnica.
Avvertenza:
Non tentare in nessun caso de riparare l'apparecchio
AVISO:
poiché questo invaliderebbe la garanzia.
Não deve tentar reparar o aparelho em nenhuma circunstância, pois
pode perder o direito à garantia.
Ronzio quando si usa l'adattatore di corrente
Ouve-se um zumbido quando o adaptador de corrente é usado
– L'adattatore usato non è quello giusto
• Usate un buon adattatore a 3V a corrente continua di qualità controllata
– O adaptador usado não é o adequado
• Use um adaptador de boa qualidade regulado para 3 V DC
Suono scadente/nessun suono
Som fraco / não há som
– La spina delle cuffie non è pienamente inserita
• Inserite bene la spina
– A ficha dos auscultadores não está completamente inserida.
• Insira completamente a ficha
- Il volume è abbassato
• Alzate il volume
– O volume está muito baixo
• Suba o volume
- La testina del nasto è sporca
• Pulite la testina del nastro (vedi MANUTENZIONE)
– A cabeça de reprodução do som está suja
• Limpe a cabeça (ver MANUTENÇÃO)
Forte ronzio o rumore dalla radio
Rádio com grande ruído ou zumbido
– L'antenna FM (cavo delle cuffie) non è completamente allungata
• Allungate completamente l'antenna FM
– A antena de FM (o fio dos auscultadores) não está completamente
esticada
- L'apparecchio è tropo vicino alla TV, computer, ecc.
• Estique completamente a antena de FM
• Allontanate l'apparecchio da altri attrezzi elettrici
– O aparelho está demasiado perto da televisão, computador, etc.
• Afaste o aparelho doutro equipamento eléctrico
Il modello si trova sul fondo dell'apparecchio e la matricola nel
vano pile
O número do modelo pode ser encontrado na base do aparelho e o
número de fabrico no compartimento de pilhas.
L'apparecchio è conforme al DM 13-4-1989 (Direttiva CEE/87/308)
sulla soppressione dei radiodisturbi.
Este aparelho cumpre com os requisitos de interferência de rádio
da Comunidade Europeia.
PORTUGUÊS
DANSK
STRØMFORSYNING
Lysnetadapter (ekstraudstyr)
Den 3-volts adapters spænding skal svare til spændingsforsyningen på
stedet. Endvidere skal adapterstikkets 1,3 mm midterben tilsluttes
minuspolen -.
• Adapteren tilsluttes apparatets DC 3V bøsning.
• Adapteren skal altid tages ud når den ikke er i brug.
Batterier (ekstraudstyr)
• Åbn batterikammeret og isæt 2 stk. alkaliske batterier af typen R6, UM3
eller AA som angivet. Philips POWER LIFE batterier giver 18 timers
båndafspilning.
• Når batterierne er opbrugt eller ikke skal anvendes i længere tid, bør de
tages ud af apparatet.
– Hvis strømforsyningen fra batteriet er lav, vil OPE/BATT-lampen kun
lyse svagt.
DBB DYNAMIC BASS BOOST (dynamisk bashævning)
• DBB-funktionen slås til ved at skyde DBB-panelet up (til).
• Funktionen slås fra ved at skyde panelet ned (fra).
RADIOMODTAGELSE
1. Stil TAPE/RADIO-knappen på RADIO.
2. Sæt hovedtelefonstikket i bøsningen mærket p.
3. Sæt område vælgeren til AM (MW), FM (mono), eller FM-ST (Stereo)
4. Vælg stationen ved hjælp af TUNING kontrollen.
Forbedring af modtagelsens kvalitet:
AM:
Hertil benyttes den indbyggede antenne. Drej apparatet for at finde
frem til den bedste indstilling.
FM:
Hovedtelefonledningen virker som FM-antenne. Træk den helt ud
og find den rette placering.
FM-ST: Hvis FM stereo signalet er svagt sæt område knappen til FM
stillingen. Programmerne vil nu blive monaural men støjen en vil
blive undertrykt.
5. Lyden reguleres ved hjælp af knapperne VOLUME og DBB.
6. Der slukkes for radioen ved at stille TAPE/RADIO-knappen på TAPE.
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
1. Stil TAPE/RADIO-knappen på TAPE.
2. Slut hovedtelefonen til bøsningen mærket p
3. Åbn kassetteholderen og sæt et bånd i med den fulde spole til højre.
4. Tryk let på kassetteholderen for at lukke den.
5. Indstil båndvælgeren (Cr02/METAL•NORM) svarende til den båndtype
der er isat:
Cr02/METAL for KROM (IEC II) og METAL (IEC IV)
NORM for kassetter af NORMAL type (IEC I).
6. Afspilningen startes ved at trykke på 1.
7. Lyden reguleres ved hjælp af VOLUME og DBB.
8. Afspilningen standses ved at trykke på 9, hvorved der slukkes for
apparatet.
9. Hurtig fremspoling opnås ved at trykke på 5, tilbagespoling ved
tryk på 6.
Spolingen standses ved at trykke på 9.
– Når båndet er slut, udløses alle knapper automatisk og der slukkes for
apparatet.
GENERELLE OPLYSNINGER
TILBEHØR (medfølger)
• Stereo-hovedtelefon
• Bælteklips
Brug af bælteklipsen
1. Påsætning foregår ved at placere det formede greb (bag på klipsen)
således at det passer ind i bælteklipshullet.
2.. Drej klipsen for at LOCK (fastlåse) den, som vist på apparatet.
3. Klipsen tages af ved forsigtigt at løfte og dreje den for at RELEASE
(udløse) den (som vist på apparatet) og derefter fjerne den.
BRUG HOVEDET NÅR DU BRUGER HOVEDTELEFON
• Beskyttelse af hørelsen: Brug moderat lydstyrke - ved højere lydstyrke
risikerer du at beskadige din hørelse.
• Sikkerhed i trafikken: Lad være med at bruge hovedtelefon når du
kører bil eller cykler - du risikerer at forvolde en ulykke.
VEDLIGEHOLDELSE
• Magnethovedet bør renses for hver 50 timers brug eller gennemsnitligt
en gang om måneden, ved afspilning af et rensebånd.
• Undgå at udsætte apparatet og kassetterne for regn, fugtighed, sand
eller høj varme, f.eks. fra varmeapparater eller i en bil parkeret i direkte
sollys.
MILJØHENSYN
1. Er nemt at inddele emballagen i følgende to materialer: - pap og plastic.
De lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af disse materialer bør
overholdes.
2. Apparatet består af materialer der kan genbruges hvis det adskilles af et
specialfirma. Du bør forhøre dig om de lokale genbrugsbestemmelser.
3. Batterier indeholder kemikalier og skal derfor bortskaffes på forsvarlig
måde.
FEJLFINDING
Hvis der opstår en fejl, så kontrollér først punkterne herunder før du sender
apparatet til reparation. Hvis du ikke kan løse problemet ved at følge disse
forslag, må du henvende dig til din forhandler eller dit servicecenter.
ADVARSEL:
Prøv under ingen omstændigheder på at reparere
apparatet selv, idet garantien i så fald gøres ugyldig.
Brum under brug af adapteren
– Den anvendte adapter er uegnet til formålet
• Brug en 3-volts adapter af god kvalitet
Dårlig lydkvalitet/ingen lyd
– Hovedtelefonstikket ikke sat rigtigt i
• Sæt stikket helt ind i bøsningen
– Der er skruet ned for lyden
• Skru op for lyden
– Snavset magnethoved
• Rens magnethovedet (se under VEDLIGEHOLDELSE)
Kraftigt brum eller støj i radioen
– FM-antennen (hovedtelefonledningen) ikke helt udstrakt
• Træk FM-antennen helt ud
– Apparatet for tæt på TV, computer osv.
• Flyt apparatet væk fra andet elektrisk udstyr.
Modellens nummer findes i apparatets bund og
produktionsnummeret findes i batterirummet.
Dette apparat opfylder det Europæiske Fællesskabs krav om
radiostøjdæmpning.
SVENSKA
NÄTSTRÖMSTILLFÖRSEL
VERKKOSYÖTTÖ
Nätadapter (alternativ)
Virtaverkon adapteri (valinnainen)
Spänningen på 3V-adaptern måste motsvara den lokala spänningen. 3,5
3V adaptorin jännitteen on oltava sama kuin paikallinen jännite. 3,5 mm
mm adapterkontaktens 1,3 mm mittstift måste även vara anslutet till
adapterikoskettimen 1,3 mm keskinavan on oltava liitettynä miinusnapaan -
minuspolen -.
• Liitä virtaverkon adaptori laitteen DC 3V -liittimeen.
• Anslut nätadaptern till apparatens 3V likströmsuttag.
• Muista aina kytkeä virtaverkon adapteri irti, kun se ei ole käytössä.
• Koppla alltid bort nätadaptern om du inte använder den
Paristot (valinnainen)
Batterier (alternativ)
• Avaa paristoluukku ja asenna kuvauksen mukaisesti kaksi alkaliparistoa,
• Öppna batterifackets lock och sätt in två alkaliska batterier, typ R6, UM3
tyyppi R6, UM3 tai AA. Philips POWER LIFE -paristot antavat 18 tuntia
eller AA såsom visas. Philips POWER LIFE-batterier ger 18 timmars
kasetin toistoaikaa.
kassettavspelning.
• Poista paristot laitteesta, jos ne ovat tyhjentyneet tai jos niitä ei tulla
• Tag ut batterierna om de är urladdade eller apparaten inte kommer att
käyttämään pitkähköön aikaan.
användas på en längre tid.
– Tehon tasoa osoittava OPE/BATT-merkkivalo näkyy vain himmeänä, jos
– Indikatorn OPE/BATT tänds endast svagt om batterierna är svaga.
pariston teho on alhainen.
DBB DYNAMIC BASS BOOST
DBB: MATALIEN ÄÄNTEN VAHVISTUS
• För att aktivera funktionen DBB (Dynamic Bass Boost), skjut DBB-
• DDB-toiminnon (Dynamic Bass Boost) aktivoimiseksi työnnä DBB-
glidpanelen uppåt (på).
työntöpaneelia ylöspäin (päälle).
• För att stänga av DBB-funktionen, skjut panelen nedåt (av).
• DBB-toiminnon katkaisemiseksi työnnä paneelia alaspäin (pois päältä).
RADIOMOTTAGNING
RADIOVASTAANOTTO
1. Ställ in TAPE/RADIO på RADIO.
1. Aseta TAPE/RADIO-kytkin asentoon RADIO.
2. Anslut hörlurarna till uttaget p.
2. Liitä kuulokkeet p-liittimeen.
3. Ställ bandomkopplaren till AM (MW), FM (mono), eller FM-ST (stereo).
3. Aseta kaistanvalitsin kohtaan AM (KA), FM (mono) tai FM-ST (stereo).
4. Välj station med ratten markerad TUNING.
4. Valitse asema käyttämällä virityssäädintä TUNING.
För att förbättra mottagningen:
Vastaanoton parantamiseksi:
AM:
Använder den inbyggda antennen. Vrid på apparaten för att hitta
AM:
Käyttää sisäänrakennettua antennia. Käännä laitetta parhaan
bäst läge
mahdollisen asennon löytämiseksi.
FM:
Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Drag ut den helt och
FM:
Kuulokejohto toimii FM-antennina. Vedä se täysin ulos ja suuntaa
placera sladden på bästa sätt.
tarvittavalla tavalla.
FM-ST: Om signalen för FM stereo är svag kan du ställa om
FM-ST: Jos FM-stereosignaali on heikko ja siinä on häiriöitä, aseta
bandomkopplaren till FM. Då blir programmen i mono, men det blir
kaistakytkin asentoon FM. Ohjelmat kuuluvat tällöin monona, mutta
färre störningar
häiritsevä kohina poistuu.
5. Ställ in ljudet med VOLUME och DBB
5. Säädä ääni säätimiä VOLUME ja DBB käyttämällä.
6. Ställ in TAPE/RADIO på TAPE för att stänga av radion.
6. Radion sammuttamiseksi aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
KASSETTAVSPELNING
KASETIN TOISTO
1. Ställ in TAPE/RADIO på TAPE
1. Aseta TAPE/RADIO asentoon TAPE.
2. Anslut hörlurarna till uttaget p.
2. Kytke kuulokkeet p-liittimeen.
3. Öppna kassettfacket och sätt in ett band med den fyllda rullen åt höger.
3. Avaa kasettipesä ja asenna nauha täyden kelauspuolen ollessa sinusta
4. Tryck lätt på kassettfacket för att stänga det.
katsottuna oikealla.
5. Ställ in bandväljaren CrO2/METAL•NORM så att den passar den insatta
4. Paina kasettipesää kevyesti sen sulkemiseksi.
bandtypen:
5. Aseta CrO2/METAL•NORM-nauhanvalitsin vastaamaan asentamasi
CrO2/METAL för CHROME (IEC II) eller METAL (IEC IV);
kasetin tyyppiä:
NORM för (IEC I) NORMAL kassettyper.
CrO2/METAL, kun kysymyksessä on CHROME (IEC II) tai
6. Tryck på 1 för att starta avspelning.
METAL (IEC IV):
7. Justera ljudet med reglagen VOLUME och DBB.
NORM, kun kysymyksessä on (IEC I) NORMAL -kasetit.
8. För att stoppa avspelningen, tryck på 9 och apparaten stängs av.
6. Toiston käynnistämiseksi paina 1.
9. För snabbspolning framåt, tryck på 5, för snabbspolning bakåt, tryck på
7 Säädä ääntä VOLUME- ja DBB-säätimien avulla.
6.
8 Toiston pysäyttämiseksi paina 9, jolloin laite kytkeytyy irti.
Tryck på 9 för att stoppa spolning
9 Pikakelaamiseksi eteenpäin paina 5; pikakelaamiseksi taaksepäin
paina 6.
– I slutet på bandet släpps alla kassettknappar automatiskt upp och
Paina 9 kelauksen lopettamiseksi.
apparaten stängs av.
– Nauhan lopussa kaikki painikkeet vapautuvat automaattisesti ja laite
kytkeytyy irti.
ALLMÄN INFORMATION
YLEISIÄ TIETOJA
TILLBEHÖR (medföljer)
LISÄVARUSTEET (sisällytettynä toimitukseen)
• Stereohörlurar
• Stereokuulokkeet
• Bältesklämma
• Vyöpidin
Bältesklämmans användning
Vyöpitimen käyttö
1. För att montera den, placera den formade klämman (på bältesklämmans
1. Aseta muotoiltu kiinnitin (löydettävissä vyöpidikkeen takaa) kiinnityksen
baksida) så att den passar in i bältesklämmans hål.
suorittamiseksi niin että se osuu vyöpidikkeen reikään.
2. Vrid klämman till LOCK såsom visas på apparaten.
2. Käännä pidin lukitusasentoon LOCK laitteen osoituksen mukaisesti.
3. För att ta loss den, lyft försiktigt bort den och vrid klämman till RELEASE
3. Irrottaminen tapahtuu pidintä kevyesti nostamalla ja kääntämällä
såsom visas på apparaten och tag bort den helt.
asentoon RELEASE laitteen osoituksen mukaisesti, minkä jälkeen se
voidaan poistaa.
ANVÄND HUVUDET NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
KÄYTÄ JÄRKEÄSI KUULOKKEITA KÄYTTÄESSÄSI
• Hörselsäkerhet: Lyssna på medelmåttig volym. Hög volym kan skada
din hörsel!
• Kuulon suojelemiseksi: Kuuntele tasolla, jolla ääni ei ole liian
• Trafiksäkerhet: Använd inte hörlurar när du kör bil eller cyklar, det kan
voimakas. Liian voimakas ääni voi vaurioittaa kuuloasi.
leda till en olycka!
• Turvallisuus liikenteessä: Älä käytä kuulokkeita autoa ajaessasi tai
pyöräillessäsi onnettomuuden välttämiseksi:
UNDERHÅLL
HUOLTO
• Rengör magnethuvudena efter ca. 50 timmars användning eller, i
• Puhdista magneettinen nauhapää aina 50 tunnin käytön jälkeen tai
genomsnitt, en gång i månaden genom att spela en rengöringskassett.
suunnilleen kerran kuukaudessa puhdistuskasetti toistamalla.
• Utsätt inte apparaten eller kassetterna för regn, fukt, sand eller
• Älä altista laitetta ja kasetteja sateelle, kosteudelle, hiekalle tai
överdriven värme från t.ex. värmeapparater eller fordon parkerade i direkt
liialliselle esim. lämmityslaitteista säteilevälle kuumuudelle; älä jätä niitä
solljus.
suoraan auringonpaisteeseen pysäköityyn ajoneuvoon.
MILJÖINFORMATION
YMPÄRISTÖÄ KOSKEVA HUOMAUTUS
1. Förpackningen kan indelas i två material: - kartong og plast. Var vänlig
observera lokala föreskrifter angående deponering av
1. Pakkausmateriaali voidaan eritellä seuraavalla tavalla: - pahvi ja muovi.
förpackningsmaterial.
Ota huomioon paikalliset näitä materiaaleja koskevat säännökset,
2. Apparaten består av material som kan återvinnas om den demonteras av
2. Laitteessa on materiaaleja, jotka voidaan kierrättää ja uudelleenkäyttää,
ett specialiserat företag. Be om information om lokala föreskrifter för
mikäli erittely annetaan alaan erikoistuneen yhtiön suorittamaksi. Ota
återvinning av apparaten.
selvää laitteen materiaalien kierrätystä koskevista säännöksistä.
3. Batterier innehåller kemikalier, därför bör de kastas bort på säkert sätt.
3. Paristot sisältävät kemiallisia aineita, joten niiden hävittäminen on
suoritettava asianmukaisella tavalla.
FELSÖKNING
TARKISTUSLUETTELO
Skulle det uppstå något problem, kan kanske följande punkter vara till hjälp
Jos laitteeseen tulee vika, tarkista alla luetellut kohdat ennen kuin toimitat
innan du lämnar apparaten till reparation. Kvarstår felet är det bäst att du
laitteen huoltoon. Ellei näistä ohjeista ole apua, kysy neuvoa myyjältä tai
kontaktar din radiohandlare.
huollosta.
VARNING
: Under inga som helst omständigheter får du på egen hand
VAROITUS: Älä missään tapauksessa yritä itse korjata laitetta, sillä takuu
försöka reparera appareten, eftersom detta upphäver din garanti.
ei sen jälkeen ole voimassa.
Brus när nätadaptern används
Huminaa virtaverkon adapteria käytettäessä
– Adaptern som används är olämplig
– Käytössä oleva adapteri on sopimaton
• Använd en 3V likströmsadapter av god kvalitet
• Käytä korkealaatuista, asetusten mukaista 3V DC adapteria
Dåligt ljud/inget ljud
Heikko ääni/ei ääntä
– Hörlurskontakten inte helt införd
– Kuulokkeiden kosketinta ei ole kytketty kunnolla
• Sätt in kontakten helt
• Kytke kosketin kunnolla liittimeen
– Volymen har sänkts
– Äänenvoimakkuus on käännetty alas
• Öka volymen
• Lisää äänenvoimakkuutta
– Bandhuvudet är smutsigt
– Nauhapää on likainen
• Rengör bandhuvudet (se UNDERHÅLL)
• Puhdista nauhapää (katso jaksoa HUOLTO)
Högt radiobrum eller brus
Kuuntelemista häiritsevää humiaa tai ääntä
– FM-antennen (hörlurssladden) är inte helt utdragen
– FM-antennia (kuulokkeiden johto) ei ole vedetty täysin ulos
• Drag ut FM-antennen helt och hållet
• Vedä FM-antenni täysin ulos
– Apparaten är för nära en TV, dator etc.
– Radio sijoitettu liian lähelle televisiota, tietokonetta yms.
• Flytta apparaten bort från annan elektrisk utrustning
• Siirrä radio kauemmaksi muista sähkölaitteista
Tyyppinumero on ilmoitettu laitteen takaseinässä, sarjanumero on
Typnumret återfinns på apparatens undersida och serienumret i
batterifacket.
Oikeus muutoksiin varataan.
Denna produkt uppfyller EU:s krav beträffande radiostörningar.
Tämä laite täyttää radiohäiriösuojauksen osalta Euroopan yhteisön
SUOMI
Ελληνικά
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
Αντάπτορ για το ηλεκτρικ δίκτυο (προαιρετικές)
Η τάση του αντάπτορ 3V θα πρέπει να είναι ίδια µε την τάση
του ηλεκτρικού δικτύου της χώρας σας. Επίσης, η κεντρική
περ νη 1.3 χιλιοστών του αντάπτορ 3.5 χιλιοστών θα πρέπει να
έχει συνδεθεί στον αρνητικ π λο (-).
• Συνδέστε το αντάπτορ στην υποδοχή DC 3V της συσκευής.
• Το αντάπτορ θα πρέπει πάντοτε να αποσυνδέεται ταν δεν
χρησιµοποιείται.
Μπαταρίες (προαιρετικές)
• Ανοίξτε το καπάκι του χώρου µπαταριών και τοποθετήστε
δύο αλκαλικές µπαταρίες, τύπου R6, UM3 ή ΑΑ, µε τον
ενδεδειγµένο τρ πο. Οι µπαταρίες Philips POWER LIFE σας
προσφέρουν τη δυνατ τητα αναπαραγωγής κασέτας επί 18
ώρες.
• Αφαιρέστε τις µπαταρίες απ τη συσκευή ταν αυτές έχουν
αδειάσει ή ταν δεν πρ κειται να χρησιµοποιηθούν για
µεγάλο χρονικ διάστηµα.
– Η ένδειξη OPE/BATT ή θα ανάβει αµυδρά, ταν η τάση
των µπαταριών είναι χαµηλή.
DBB: ∆ΥΝΑΜIΚΗ ΕΝIΣΧΥΣΗ ΜΠΑΣΩΝ
• Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας DBB (∆υναµική
Ενίσχυση Μπάσων), σπρώξτε τον διακ πτη ολίσθησης DBB
προς τα επάνω (ανοικτ ς).
• Για την απενεργοποίηση της λειτουργίας DBB, σπρώξτε τον
διακ πτη προς τα κάτω (κλειστ ς).
ΡΑ∆IΟΦΩΝIΚΗ ΛΗΨΗ
1. Βάλτε τον διακ πτη TAPE/RADIO στη θέση RADIO.
2. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
3. Βάλτε τον διακ πτη επιλογής της µπάντας συχνοτήτων σε
µία απ τις επιλογές AM (MW), FM (mono) ή FM-ST (stereo).
4. Επιλέξτε τον σταθµ χρησιµοποιώντας το ρυθµιστικ TUNING
(συντονισµ ς).
Για να βελτιώσετε τη ραδιοφωνική λήψη:
AM:
Χρησιµοποιείται η ενσωµατωµένη κεραία. Περιστρέψτε
τη συσκευή για να βρείτε την καλύτερη θέση.
Το καλώδιο των ακουστικών χρησιµεύει επίσης και σαν
FM:
κεραία FM. Ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο και φέρτε το
στη σωστή θέση.
FM-ST: Αν το στερεοφωνικ σήµα στα FM είναι αδύναµο, βάλτε
τον επιλογέα µπάντας στη θέση FM. Τα προγράµµατα θα
ακούγονται µονοφωνικά, αλλά οι παρεµβολές θα
καταστέλλονται.
5. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα πλήκτρα ρύθµισης VOLUME και DBB.
6. Για να σβήσετε το ραδι φωνο, βάλτε τον διακ πτη
TAPE/RADIO στη θέση TAPE.
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΚΑΣΕΤΑΣ
1. Βάλτε τον διακ πτη TAPE/RADIO στη θέση TAPE.
2. Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή p.
3. Ανοίξτε την υποδοχή της κασέτας και τοποθετήστε µία
κασέτα µε το γεµάτο καρούλι στραµµένο προς το δεξί σας
χέρι.
4. Πατήστε ελαφρά το καπάκι για να κλείσει.
5. Ρυθµίστε τον επιλογέα τύπου κασέτας CrO2/METAL/NORM
ώστε να αντιστοιχεί στον τύπο κασέτας που τοποθετήσατε:
CrO2/METAL για κασέτες χρωµίου (CHROME - IEC II) ή
µετάλλου (METAL - IEC IV),
NORM για απλές κασέτες (NORMAL - IEC II).
6. Για να αρχίσει η αναπαραγωγή, πατήστε το πλήκτρο 1.
7. Ρυθµίστε τον ήχο µε τα ρυθµιστικά VOLUME (ένταση) και
DBB.
8. Για να σταµατήσετε την αναπαραγωγή, πατήστε το πλήκτρο
9. Η συσκευή θα σβήσει.
9. Για γρήγορο τύλιγµα της κασέτας προς τα µπροστά, πατήστε
το πλήκτρο 5, για γρήγορο τύλιγµα προς τα πίσω, πατήστε
το πλήκτρο 6.
Πατήστε το πλήκτρο 9 για να σταµατήσετε το γρήγορο
τύλιγµα.
– Στο τέλος της κασέτας, λα τα πλήκτρα επανέρχονται
αυτ µατα στην αρχική τους θέση και η συσκευή τίθεται
εκτ ς λειτουργίας.
ΓΕΝIΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ
ΑΞΕΣΟΥΑΡ (συµπαρεχ µενα)
• Στερεοφωνικά ακουστικά
• Αποσπώµενο κλιπ ζώνης
Χρήση του κλιπ ζώνης
1. Για να το συνδέσετε, τοποθετήστε τον εφαρµοστ συνδετήρα
(που βρίσκεται στο πίσω µέρος του κλιπ ζώνης) έτσι, ώστε να
εφαρµ ζει καλά µέσα στην ειδική οπή για το κλιπ ζώνης.
2. Γυρίστε το κλιπ στη θέση LOCK σύµφωνα µε την ένδειξη στη
συσκευή.
3. Για να αφαιρέσετε το κλιπ, σηκώστε το ελαφρά και γυρίστε το
στη θέση RELEASE σύµφωνα µε την ένδειξη στη συσκευή,
και στη συνέχεια αφαιρέστε το τελείως.
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΑ ΑΚΟΥΣΤIΚΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΑΡΟΥΝ ΤΟ ΚΕΦΑΛI
• Προστασία ακοής: Μην έχετε την ένταση πολύ ψηλά ταν
χρησιµοποιείτε τα ακουστικά. Η χρήση ακουστικών σε υψηλή
ένταση µπορεί να προξενήσει βλάβη στην ακοή σας.
• Οδική ασφάλεια: Μη χρησιµοποιείτε τα ακουστικά ταν
παίρνετε µέρος στην κυκλοφορία, υπάρχει κίνδυνος
τροχαίου ατυχήµατος!
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Θα πρέπει να καθαρίζετε τη µαγνητική κεφαλή µετά απ
κάθε 50 ώρες λειτουργίας ή κατά µέσο ρο µία φορά τον
µήνα, παίζοντας µια κασέτα καθαρισµού.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή, υγρασία, άµµο ή σε
εξαιρετικά υψηλές θερµοκρασίες, για παράδειγµα απ
συσκευές θέρµανσης ή µέσα σε αυτοκίνητο παρκαρισµένο
στον ήλιο.
ΦΡΟΝΤI∆Α ΓIΑ ΤΟ ΠΕΡIΒΑΛΛΟΝ
1. Εχει παραλειφθεί κάθε περιττ υλικ συσκευασίας, ώστε η
συσκευασία να µπορεί να διαχωρισθεί εύκολα σε δύο βασικά
υλικά: - χαρτ νι και πλαστικ . Σας παρακαλούµε να τηρήσετε
τους κανονισµούς που ισχύουν στη χώρα σας ως προς τη
διάθεση αυτών των υλικών συσκευασίας.
2. Η συσκευή σας αποτελείται απ υλικά που µπορούν να
ανακυκλωθούν εάν αποσυναρµολογηθεί απ κάποια εταιρεία
που εξειδικεύεται στον τοµέα αυτ . Σας παρακαλούµε να
ζητήσετε πληροφορίες για τους κανονισµούς που ισχύουν
στη χώρα σας ως προς τη διάθεση παλαιών συσκευών για
ανακύκλωση.
3. Οι µπαταρίες περιέχουν χηµικές ουσίες, γι' αυτ η διάθεσή
τους θα πρέπει να γίνεται µε τον σωστ τρ πο.
merkitty paristolokeroon.
määräykset.
Επίλυση προβληµάτων
Εάν προκύψει κάποιο πρ βληµα, και πριν πάτε τη συσκευή για
επισκευή, σας συµβουλεύουµε να ελέγξετε πρώτα τα σηµεία
που αναφέρονται παρακάτω. Εάν αδυνατείτε να λύσετε το
πρ βληµα ακολουθώντας αυτές τις συµβουλές, συµβουλευτείτε
τον αντιπρ σωπο απ τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή το
service center.
Προειδοποίηση:
Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να
προσπαθήσετε να επισκευάσετε µ νοι σας τη συσκευή, αφού
εάν κάνετε κάτι τέτοιο θα ακυρωθεί η εγγύησή σας.
Υπάρχει βοή ταν χρησιµοποιείται το αντάπτορ για το
ηλεκτρικ δίκτυο
– Το αντάπτορ που χρησιµοποιείται είναι ακατάλληλο
• Χρησιµοποιείτε ένα πρ τυπο, καλής ποι τητας αντάπτορ
συνεχούς ρεύµατος 3V.
Κακή ποι τητα ήχου / δεν υπάρχει ήχος
– ∆εν έχει εισαχθεί τελείως το βύσµα των ακουστικών
• Σπρώξτε το βύσµα καλά στην υποδοχή
– Η ένταση είναι πολύ χαµηλή
– Αυξάνετε την ένταση
– Η κεφαλή του κασετ φωνου είναι λερωµένη
• Καθαρίστε την κεφαλή του κασετ φωνου (βλ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ)
Iσχυρή βοή ή παράσιτα στο ραδι φωνο
– ∆εν έχετε ξετυλίξει τελείως την κεραία για τα FM (δηλ. το
καλώδιο των ακουστικών)
• Ξετυλίξτε τελείως την κεραία για τα FM
– Η συσκευή βρίσκεται πολύ κοντά σε τηλε ραση, Υ/Η κλπ.
• Αποµακρύνετε τη συσκευή απ άλλες ηλεκτρικές συσκευές
Ο αριθµ ς του µοντέλου βρίσκεται στο κάτω µέρος της
συσκευής και ο αριθµ ς παραγωγής στην υποδοχή των
µπαταριών.
Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις της Ευρωπαικής
Επιτροπής ως προς τις ραδιοπαρεµβολές.
FAST WIND 5
FAST REWIND 6
STOP 9
PLAY 1
VOLUME
OPE/BATT
AM FM FM•FMST
CrO2/METAL NORMAL
D B B
AM
AM
TUNING
FM
53
53
88
92
TAPE RADIO
67
67
90
90
96
AU TO
AU TO
100
MA TIC
MA TIC
120
120
STO
STO
p
P
P
104
160
160
108
10x
10x
kHz
kHz
MHz
DC 3V ->+
2 x R6/UM3/AA-cells
LOCK
LIFT
RELEASE

Werbung

loading