Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Sony DCR-TRV7E Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DCR-TRV7E:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Sony Corporation
Printed in Japan

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sony DCR-TRV7E

  • Seite 1 Sony Corporation Printed in Japan...
  • Seite 2 Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf. Istruzioni per l’uso Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere interamente questo manuale e conservarlo per riferimento futuro. DCR-TRV7E ©1997 by Sony Corporation...
  • Seite 3: Willkommen

    Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Complimenti per aver acquistato questa Handycam Vision ™-Camcorders von Sony. Mit videocamera Sony Handycam Vision ™. Con la der Handycam Vision können Sie die schönsten Handycam Vision è possibile immortalare i Augenblicke im Leben in optimaler Bild- und momenti importanti della vita con un elevato Tonqualität festhalten.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Indice Einführung Prima di iniziare Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen 4 Come utilizzare questo manuale 4 Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs 6 Verifica degli accessori in dotazione 6 Vorbereitungen Operazioni preliminari Laden und Einlegen des Akkus 7 Carica e installazione del blocco batteria 7 Einlegen einer Kassette 11 Inserimento di una cassetta 11 Grundfunktionen...
  • Seite 5: Einführung

    Einführung Prima di iniziare Hinweise und Come utilizzare Sicherheitsmaßnahmen questo manuale In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und I tasti e le impostazioni sulla videocamera sono Einstellungen am Camcorder in Großbuchstaben indicati nel manuale in lettere maiuscole. dargestellt. Ad esempio, Impostare l’interruttore POWER su Beispiel: Stellen Sie den Schalter POWER auf CAMERA.
  • Seite 6: Sicherheitsmaßnahmen Für Den Umgang Mit Dem Camcorder

    Hinweise und Come utilizzare questo Sicherheitsmaßnahmen manuale Sicherheitsmaßnahmen für den Precauzioni sulla cura della Umgang mit dem Camcorder videocamera •Der LCD-Bildschirm und der Farbsucher •Lo schermo LCD e il mirino a colori sono stati werden in einer Hochpräzisionstechnologie fabbricati utilizzando tecnologia di alta hergestellt.
  • Seite 7: Überprüfen Des Mitgelieferten Zubehörs

    Überprüfen des Verifica degli accessori mitgelieferten Zubehörs in dotazione Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit Controllare che con la videocamera siano in Ihrem Camcorder geliefert wurde. dotazione i seguenti accessori. 1 Drahtlose Fernbedienung (1) (S. 111) 1 Telecomando senza fili (1) (p. 111) 2 Akku NP-F530 (1) (S.
  • Seite 8: Vorbereitungen Laden Und Einlegen Des Akkus

    Camcorder unter Umständen nicht, oder die batteria, la videocamera potrebbe non funzionare Betriebsdauer des Akkus kann sich verkürzen. oppure la durata della batteria potrebbe essere minore. “InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. “InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation. Laden des Akkus Carica del blocco batteria Laden Sie den Akku auf einer ebenen Oberfläche,...
  • Seite 9 Laden und Einlegen des Carica e installazione del Akkus blocco batteria Ladedauer Tempo di carica Akku Ladedauer* Blocco batteria Tempo di carica * NP-F530 (mitgeliefert) 170 (110) NP-F530 (in dotazione) 170 (110) NP-F730 250 (190) NP-F730 250 (190) NP-F930 330(270) NP-F930 330(270) Die Zahlen in Klammern geben die Dauer für...
  • Seite 10: So Nehmen Sie Den Akku Ab

    Laden und Einlegen des Carica e installazione del Akkus blocco batteria Hinweise zur Restladungsanzeige während Note sull’indicazione del tempo residuo della der Aufnahme batteria durante la registrazione •Die Restladung wird im Sucher oder auf dem •Il tempo residuo della batteria viene LCD-Bildschirm angezeigt.
  • Seite 11 Laden und Einlegen des Carica e installazione del Akkus blocco batteria Einlegen des Akkus Installazione del blocco batteria (1) Klappen Sie den Sucher nach oben. (1) Sollevare il mirino. (2) Legen Sie den Akku in Richtung der (2) Inserire il blocco batteria nella direzione Markierung $ am Akku ein.
  • Seite 12: Einlegen Einer Kassette

    Inserimento di una Einlegen einer Kassette cassetta Sie können ausschließlich Mini-DV-Kassetten mit Si può usare solo una mini cassetta DV con il dem Logo * verwenden. logo Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eine Assicurarsi che sia installata la fonte di alimentazione.
  • Seite 13: Grundfunktionen Aufnehmen Mit Der Kamera

    Grundfunktionen Operazioni di base Aufnehmen mit der Registrazione con la Kamera videocamera Überprüfen Sie, ob der Camcorder an eine Assicurarsi che sia installata la fonte di Stromquelle angeschlossen und eine Kassette alimentazione, che sia stata inserita una cassetta e eingelegt ist und ob der Schalter START/STOP che l’interruttore START/STOP MODE nel MODE unter dem LCD-Bildschirm auf steht.
  • Seite 14 Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera So können Sie eine Aufnahme kurz Per interrompere momentaneamente unterbrechen [a] la registrazione [a] Drücken Sie START/STOP. Die Anzeige “STBY” Premere START/STOP. L’indicatore “STBY” erscheint im Sucher (Bereitschaftsmodus). compare nel mirino (Modo di attesa). So beenden Sie eine Aufnahme [b] Per terminare la registrazione [b] Drücken Sie erneut START/STOP.
  • Seite 15 •Wenn Sie im LP-Modus aufnehmen, empfiehlt •Quando si registra in modo LP, si consiglia di sich eine Sony Excellence-/Master-Mini-DV- utilizzare una cassetta Sony Excellence/Master Kassette. So erzielen Sie mit Ihrem Camcorder mini DV in modo da ottenere le migliori die besten Ergebnisse.
  • Seite 16: Der Zoom

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Der Zoom Uso della funzione di zoom Der Zoom ist eine Aufnahmetechnik, mit der Sie La zoomata è una tecnica di registrazione che die Größe eines Objekts in einer Aufnahme consente la modifica della dimensione del verändern können.
  • Seite 17: Auswählen Des Start/Stop-Modus

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Hinweise zum digitalen Zoom Note sulla zoomata digitale •Zooms, die über einen 10fach-Zoom •La zoomata superiore a 10x viene effettuata hinausgehen, werden digital ausgeführt, und digitalmente e la qualità dell’immagine die Bildqualität verschlechtert sich, je mehr Sie peggiora man mano che ci si avvicina al lato sich der “T”-Seite nähern.
  • Seite 18: Aufnehmen Mit Dem Lcd-Bildschirm

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera 0:00:00 0:00:04 So verlängern Sie die Per estendere il tempo di Aufnahmedauer im Modus 5SEC registrazione nel modo 5SEC Drücken Sie nochmals START/STOP, bevor alle Premere di nuovo START/STOP prima che tutti i Punkte verschwinden.
  • Seite 19: Kontrollieren Der Aufnahme Durch Die Aufgenommene Person

    Registrazione con la Aufnehmen mit der Kamera videocamera Hinweise zum LCD-Bildschirmträger Note sul pannello LCD •Um den LCD-Bildschirmträger zu schließen, •Per chiudere il pannello LCD, girarlo in drehen Sie ihn um die vertikale Achse, bis er posizione verticale finché non viene udito uno mit einem Klicken einrastet [a].
  • Seite 20 Registrazione con la videocamera Aufnehmen mit der Kamera So beenden Sie den Spiegelmodus Per annullare il modo specchio Drehen Sie den LCD-Bildschirmträger nach Girare il pannello LCD verso il basso nella unten auf das Gehäuse des Camcorders zu. direzione del corpo della videocamera. Hinweise zum Spiegelmodus Note sul modo specchio •Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger etwa um...
  • Seite 21: Tips Für Bessere Aufnahmen

    Tips für bessere Consigli per una Aufnahmen ripresa migliore Bei Freihandaufnahmen erzielen Sie bessere Per ottenere i migliori risultati nelle riprese senza Ergebnisse, wenn Sie folgende Hinweise treppiede, impugnare la videocamera in base ai beachten: seguenti consigli: •Am Griffband können Sie den Camcorder fest •Impugnare la videocamera saldamente e und sicher halten, so daß...
  • Seite 22 Nel caso in cui si fissi un treppiede achten Sie bitte darauf, daß die Stativschraube che non sia di marca Sony, assicurarsi che la kürzer ist muß als 6,5 mm. Andernfalls können lunghezza della vite del treppiede sia inferiore a Sie den Camcorder nicht sicher am Stativ 6,5 mm.
  • Seite 23: Überprüfen Der Aufnahme

    Überprüfen der Controllo dell’immagine Aufnahme registrata Mit der Funktion EDITSEARCH können Sie im Utilizzando EDITSEARCH, è possibile osservare Sucher die zuletzt aufgenommene Szene l’ultima scena registrata o controllare l’immagine überprüfen oder das aufgenommene Bild registrata nel mirino. (1) Mantenendo premuto il piccolo tasto verde kontrollieren.
  • Seite 24: Wiedergeben Einer Kassette

    Wiedergeben einer Riproduzione di un Kassette nastro Sie können das Wiedergabebild auf dem LCD- È possibile controllare l’immagine riprodotta Bildschirm oder im Sucher anzeigen lassen. sullo schermo LCD o nel mirino. (1) Legen Sie die bespielte Kassette so ein, daß (1) Inserire la cassetta registrata con la finestra das Fenster nach außen weist.
  • Seite 25: Verschiedene Wiedergabemodi

    Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di un nastro So zeigen Sie die Anzeigen auf dem LCD- Per visualizzare gli indicatori a schermo nel Bildschirm/Sucher an mirino/schermo LCD Drücken Sie DISPLAY. Premere DISPLAY. Zum Ausblenden der Anzeigen drücken Sie Per rimuovere gli indicatori premere di nuovo. nochmals DISPLAY.
  • Seite 26 Wiedergeben einer Kassette Riproduzione di un nastro So können Sie eine Aufnahme mit 1/3 Per osservare l’immagine ad 1/3 della der Normalgeschwindigkeit velocità (riproduzione al wiedergeben (Zeitlupe) rallentatore) Drücken Sie während der Wiedergabe & auf der Premere & sul telecomando durante la Fernbedienung.
  • Seite 27: Suchen Nach Dem Aufnahmeende

    Suchen nach dem Ricerca della fine Aufnahmeende dell’immagine Wenn Sie auf das Band aufgenommen und die È possibile raggiungere la fine della parte Aufnahme wiedergegeben haben, können Sie das registrata dopo aver registrato e riprodotto il Ende des bespielten Bandteils ansteuern. Das nastro.
  • Seite 28: Weitere Funktionen Alternative Stromquellen

    NP-F730, NP-F930 Esterni Blocco batteria Blocco batteria NP- Im Auto Autobatterie Akkuladegerät für das F530(in dotazione), (12 V oder Auto DC-V515A von Sony NP-F730, NP-F930 24 V) In auto Batteria auto Caricabatteria per da12 V auto Sony Hinweis zu den Stromquellen...
  • Seite 29: Anschließen An Eine Autobatterie

    Anschließen an eine Uso di una batteria auto Autobatterie Utilizzare un caricabatteria per auto tipo Sony DC-V515A (non in dotazione). Collegare il cavo Zum Anschließen an eine Autobatterie benötigen della batteria auto alla presa dell’accendisigari Sie das Sony-Akkuladegerät DC-V515A (nicht dell’auto (12 V o 24 V).
  • Seite 30: Ändern Der Einstellungen Im Menüsystem

    Ändern der Einstellungen Modifica delle im Menüsystem impostazioni del modo Die verschiedenen Möglichkeiten und È possibile modificare le impostazioni del modo Funktionen des Camcorders können Sie im nel menu di sistema per poter utilizzare appieno Menüsystem ganz nach Ihren Wünschen le varie caratteristiche e funzioni della einstellen.
  • Seite 31 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni Menüsystem del modo Beim Aufnehmen im Spiegelmodus steht das Durante la registrazione nel modo specchio, non Menüsystem nicht zur Verfügung. è possibile effettuare operazioni nel menu di sistema. Hinweis zum Ändern der Einstellungen im Menüsystem Nota sulla modifica delle impostazioni del modo...
  • Seite 32 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni Menüsystem del modo VF PW-SAVE <ON/OFF> VF PW-SAVE <ON/OFF> •Wählen Sie ON, wenn Sie die •Selezionare ON per attivare “finder power Energiesparfunktion des Suchers aktivieren save” (pagina 14). wollen (Seite 14). •Selezionare OFF per disattivare “finder power •Wählen Sie OFF, wenn Sie diese Funktion nicht save”.
  • Seite 33 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni Menüsystem del modo DEMO MODE <STBY/OFF> DEMO MODE <STBY/OFF> •Wählen Sie STBY, um eine Demo der •Selezionare STBY se si desidera vedere questa Funktionen des Camcorders ablaufen zu lassen. funzione della videocamera. •Andernfalls wählen Sie OFF. •Selezionare OFF per non visualizzare la dimostrazione.
  • Seite 34 Ändern der Einstellungen im Modifica delle impostazioni Menüsystem del modo CM SEARCH <ON/OFF> CM SEARCH <ON/OFF> •Wählen Sie ON, wenn Sie mit Hilfe des •Selezionare ON per la ricerca mediante la Kassettenspeichers eine Aufnahme suchen memoria della cassetta. wollen. •Selezionare OFF per la ricerca senza la memoria •Wählen Sie OFF, wenn Sie ohne della cassetta.
  • Seite 35: Dissolvenza In Apertura E Dissolvenza In Chiusura

    Dissolvenza in apertura e Ein- und Ausblenden dissolvenza in chiusura Durch das Ein- und Ausblenden können Sie bei Per conferire alle registrazioni un aspetto Ihren Aufnahmen eine professionelle Wirkung professionale è possibile utilizzare la dissolvenza erzielen. in apertura o in chiusura. Beim Einblenden wird das Bild ausgehend von Durante la dissolvenza in apertura, l’immagine si einem schwarzen Hintergrund nach und nach...
  • Seite 36 Dissolvenza in apertura e Ein- und Ausblenden dissolvenza in chiusura So schalten Sie die Ein-/Ausblendefunktion Per annullare la funzione di dissolvenza in apertura e in chiusura Drücken Sie, bevor Sie die Taste START/STOP Prima di premere START/STOP, premere drücken, zunächst die Taste FADER, bis die Ein- FADER fino a quando non scompare l’indicatore /Ausblendeanzeige erlischt.
  • Seite 37: Gegenlichtaufnahmen

    Gegenlichtaufnahmen Ripresa in controluce Für den Fall, daß sich bei einer Aufnahme die Quando si riprende un soggetto con una sorgente Lichtquelle hinter dem Motiv befindet oder der luminosa alle sue spalle o un soggetto con uno Hintergrund sehr hell ist, steht die Funktion sfondo luminoso, utilizzare la funzione BACK BACK LIGHT zur Verfügung.
  • Seite 38: Fotoaufnahmen

    Registrazione Fotoaufnahmen fotografica Sie können eine etwa sieben Sekunden lange È possibile registrare un’immagine fissa per circa Standbildaufnahme machen, zum Beispiel von sette secondi. Questo modo risulta utile quando einem Foto. Diese Funktion können Sie si desidera ottenere un’immagine come una beispielsweise einsetzen, wenn Sie ein Standbild fotografia o quando si stampa un’immagine in Ihrem Videofilm wiedergeben oder ein Bild...
  • Seite 39 Fotoaufnahmen Registrazione fotografica Hinweis zum Standbild Nota sul fermo immagine Wenn ein mit diesem Camcorder aufgezeichnetes Quando il fermo immagine registrato su questa Standbild auf einem anderen Videorecorder videocamera viene riprodotto su un altro wiedergegeben wird, ist das Bild möglicherweise videoregistratore, l’immagine può...
  • Seite 40: Spezialeffekte

    Uso della funzione di Spezialeffekte effetto immagine Verfügbare Spezialeffekte Selezione di effetto immagine Mit Spezialeffekten, wie man sie z. B. aus dem È possibile rendere le immagini simili a quelle Fernsehen kennt, können Sie Ihre Aufnahmen televisive mediante la funzione di effetto interessanter gestalten.
  • Seite 41: Die Spezialeffektfunktion

    Uso della funzione di effetto Spezialeffekte immagine Die Spezialeffektfunktion Utilizzare la funzione di effetto immagine (1) Drücken Sie im Bereitschaftsmodus die Taste PICTURE EFFECT. (1) Nel modo di attesa, premere PICTURE (2) Wählen Sie mit dem CONTROL-regler den EFFECT. gewünschten Spezialeffekt aus. (2) Girare la manopola CONTROL per selezionare il modo effetto immagine desiderato.
  • Seite 42: Die Breitbildfunktion

    Uso della funzione di Die Breitbildfunktion modo grande schermo Sie können ein 16:9-Breitbild aufnehmen und auf È possibile registrare immagini a grande schermo einem 16:9-Breitbildfernsehgerät wiedergeben formato 16:9 da osservare su uno schermo (16:9WIDE). televisivo in formato 16:9 (16:9WIDE). Ein schwarzer Streifen erscheint oben und unten L’immagine con delle bande nere nella parte auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher [a].
  • Seite 43: Die Funktion Program Ae

    Die Funktion Uso della funzione PROGRAM AE PROGRAM AE Es stehen sechs PROGRAM AE-Modi (AE = Auto È possibile selezionare sei modi PROGRAM AE Exposure - Automatische Belichtungsregelung) (Diaframma automatico) adatti alle varie zur Verfügung, die Sie je nach situazioni di ripresa. Utilizzando la funzione Aufnahmesituation auswählen können.
  • Seite 44 Uso della funzione Die Funktion PROGRAM AE PROGRAM AE Hinweise zur Fokuseinstellung Note sull’impostazione della messa a fuoco •Nei modi Spotlight, Sports lesson e Beach & •Im Spotlight-, Sport- sowie im Strand- und Skimodus können Sie keine Nahaufnahmen Ski, non è possibile effettuare primi piani in machen, da der Camcorder so eingestellt ist, quanto la videocamera è...
  • Seite 45: Manuelles Fokussieren

    Manuelles Messa a fuoco Fokussieren manuale Wann ist die manuelle Quando utilizzare la messa a Fokuseinstellung fuoco manuale empfehlenswert? Nei seguenti casi si dovrebbero ottenere risultati migliori effettuando la messa a fuoco manuale. In den folgenden Fällen erzielen Sie für gewöhnlich bessere Aufnahmeergebnisse, wenn Sie den Fokus (Brennpunkt) manuell einstellen.
  • Seite 46 Manuelles Fokussieren Messa a fuoco manuale Manuelles Fokussieren Messa a fuoco manuale Wenn Sie manuell fokussieren, stellen Sie vor der In caso di messa a fuoco manuale, prima della Aufnahme den Brennpunkt zunächst für den registrazione mettere a fuoco il teleobiettivo e poi Telebereich ein und korrigieren dann die reimpostare la profondità...
  • Seite 47: Einstellen Der Belichtung

    Einstellen der Regolazione del Belichtung diaframma Wann sollte die Belichtung Quando effettuare la manuell eingestellt werden? regolazione del diaframma Stellen Sie die Belichtung in folgenden Fällen Regolare il diaframma manualmente nei seguenti manuell ein. casi. •Der Hintergrund ist zu hell (Gegenlicht) •Lo sfondo è...
  • Seite 48 Einstellen der Belichtung Regolazione del diaframma Einstellen der Belichtung Regolazione del diaframma (1) Schieben Sie AUTO LOCK nach unten. (1)Spostare AUTO LOCK verso il basso. (2) Drücken Sie EXPOSURE. Die (2) Premere EXPOSURE. L’indicatore del Belichtungsanzeige erscheint auf dem LCD- diaframma compare sullo schermo LCD o nel Bildschirm oder im Sucher.
  • Seite 49: Deaktivieren Der Funktion Steadyshot

    Deaktivieren der Disattivazione della Funktion STEADYSHOT funzione STEADYSHOT Beim Aufnehmen erscheint die Anzeige Durante la ripresa nel mirino compare Sucher. Damit wird angezeigt, daß die Funktion l’indicatore . Questo indica che la funzione SteadyShot (für ruhige Aufnahmen) aktiviert ist SteadyShot è attiva e che la videocamera und funktioniert und der Camcorder compensa eventuali oscillazioni.
  • Seite 50 Deaktivieren der Funktion Disattivazione della funzione STEADYSHOT STEADYSHOT So aktivieren Sie die Funktion Per attivare di nuovo la funzione SteadyShot erneut SteadyShot Wählen Sie in Schritt 3 die Option ON, und Selezionare ON al punto 3, quindi premere la drücken Sie auf den CONTROL-regler. manopola CONTROL.
  • Seite 51: Wiedergeben Auf Einem Fernsehschirm

    Wiedergeben auf Ripr oduzione su uno einem F e rnsehschirm schermo TV Sie können den Camcorder an einen Per osservare l’immagine riprodotta sullo Videorecorder oder ein Fernsehgerät anschließen schermo TV, collegare la videocamera al und Ihre Aufnahmen dann am Fernsehschirm videoregistratore o al televisore .Si consiglia di wiedergeben lassen.
  • Seite 52: Der Schnurlose Av- Infrarotempfänger - Laser

    , che über Infrarotstrahlen übermittelt und utilizza raggi infrarossi. LASER LINK è un empfangen werden können. LASER LINK ist ein marchio di fabbrica della Sony Corporation. Warenzeichen der Sony Corporation. So lassen Sie eine Kassette auf einem Riproduzione sul televisore Fernsehschirm wiedergeben (1) Impostare l’interruttore POWER sul...
  • Seite 53: Suchen Von Aufnahmen Nach Datum

    Suchen von Aufnahmen Ricerca dei limiti del nastro nach Datum registrato con la data Sie können eine Aufnahme auf einer bespielten È possibile ricercare i limiti del nastro registrato Kassette anhand ihres Datums suchen (Funktion con la data—funzione di ricerca data. I Date Search).
  • Seite 54 Suchen von Aufnahmen nach Ricerca dei limiti del nastro Datum registrato con la data DATE SEARCH 1 7/ 1/97 2 10/ 2/97 3 1/ 4/97 DATE SEARCH 1 7/ 1/97 2 10/ 2/97 3 1/ 4/97 MENU CM SEARCH ON So beenden Sie die Suche Per interrompere la ricerca Drücken Sie p.
  • Seite 55: Suchen Nach Dem Datum Ohne Kassettenspeicher

    Suchen von Aufnahmen nach Ricerca dei limiti del nastro Datum registrato con la data Suchen nach dem Datum ohne Ricerca della data senza Kassettenspeicher utilizzare la memoria della cassetta Diese Funktion können Sie immer verwenden, ganz gleich, ob die Kassette über Si può...
  • Seite 56 Suchen von Aufnahmen nach Ricerca dei limiti del nastro Datum registrato con la data 4.7.1997 5.7.1997 31.12.1997 DATE SEARCH MENU CM SEARCH ON So beenden Sie die Suche Per interrompere la ricerca Drücken Sie p. Premere p.
  • Seite 57: Suchen Von Aufnahmen Nach Titel

    Suchen von Ricerca dei limiti del Aufnahmen nach nastro registrato con Titel il titolo Sie können eine Aufnahme auf einer bespielten È possibile ricercare i limiti del nastro registrato Kassette anhand ihres Titels suchen (Funktion con il titolo—funzione di ricerca titolo. Se si Title Search).
  • Seite 58 Suchen von Aufnahmen Ricerca dei limiti del nastro nach Titel registrato con il titolo TITLE SEARCH 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO! TITLE SEARCH 1 HAPPY BIRTHDAY 2 WEDDING 3 HELLO! MENU CM SEARCH ON So beenden Sie die Suche Per interrompere la ricerca Drücken Sie p.
  • Seite 59: Suchen Eines Fotos - Photo Search/Photo Scan

    Suchen eines Fotos — Ricer ca di una foto— Photo Search/ ricer ca foto/ Photo Scan scorrimento foto Sie können nach einem aufgezeichneten È possibile ricercare un fermo immagine Standbild suchen (Photo Search). Dazu haben Sie registrato (Ricerca foto). Vi sono due modi nella zwei Möglichkeiten: funzione di ricerca foto: •Mit Hilfe des Kassettenspeichers können Sie...
  • Seite 60 Suchen eines Fotos — Photo Ricerca di una foto—ricerca Search/Photo Scan foto/scorrimento foto PHOTO SEARCH 1 7/ 1/97 17:00 2 10/ 2/97 13:00 3 1/ 4/97 14:00 PHOTO SEARCH 1 7/ 1/97 17:00 2 10/ 2/97 13:00 3 1/ 4/97 14:00 MENU CM SEARCH ON So beenden Sie die Suche...
  • Seite 61: Suchen Nach Einem Foto Ohne Kassettenspeicher

    Suchen eines Fotos — Photo Ricerca di una foto—ricerca Search/Photo Scan foto/scorrimento foto Suchen nach einem Foto ohne Ricerca di una foto senza Kassettenspeicher utilizzare la memoria della cassetta Diese Funktion können Sie immer verwenden, ganz gleich, ob die Kassette über Si può...
  • Seite 62: Durchsuchen Der Fotos

    Suchen eines Fotos — Photo Ricerca di una foto—ricerca Search/Photo Scan foto/scorrimento foto Durchsuchen der Fotos Scorrimento foto Diese Funktion können Sie immer verwenden, Si può utilizzare questa funzione sia che la ganz gleich, ob die Kassette über cassetta disponga di memoria o no. Kassettenspeicher verfügt oder nicht.
  • Seite 63: Ansteuern Einer Voreingestellten Position

    Ansteuern einer Ritorno ad una voreingestellten posizione Position contrassegnata Mit der Fernbedienung können Sie nach der Utilizzando il telecomando, è possibile ritornare Wiedergabe mühelos eine bestimmte Stelle auf nel punto desiderato sul nastro dopo la dem Band ansteuern. riproduzione. (1) Drücken Sie während der Wiedergabe ZERO (1) Durante la riproduzione, premere ZERO SET SET MEMORY an der Stelle, die Sie später MEMORY nel punto che si desidera...
  • Seite 64: Anzeigen Von Aufnahmedaten - Datencodefunktion

    Anzeigen von Visualizzazione dei dati Aufnahmedaten – di registrazione – Datencodefunktion funzione di codice dati Sie können Aufnahmedaten (Datum/Uhrzeit Durante la riproduzione, è possibile visualizzare oder verschiedene Einstellungen beim i dati di registrazione (data/ora o varie Aufnehmen) während der Wiedergabe auf dem impostazioni qualora siano state registrate) sullo LCD-Bildschirm oder im Sucher anzeigen lassen schermo LCD o nel mirino (Codice dati).
  • Seite 65: Überspielen Auf Eine Andere Kassette

    Operazioni di Überspielen auf eine montaggio su un andere Kassette altro nastro Sie können Ihre eigenen Videofilme schneiden, È possibile creare un programma video indem Sie Ihre Aufnahmen mit Hilfe eines personalizzato effettuando operazioni di anderen Videorecorders - DV, Mini-DV, h (8 montaggio con qualsiasi altro videoregistratore mm), H (Hi8), j...
  • Seite 66 Überspielen auf eine andere Operazioni di montaggio su Kassette un altro nastro Überspielen mit dem A/V- Uso del cavo di collegamento A/V [a] Verbindungskabel [a] oder S-Video- o del cavo di collegamento S video Verbindungskabel [b](nicht (non in dotazione) [b] mitgeliefert) Impostare il selettore d’ingresso sul Stellen Sie den Eingangswählschalter des...
  • Seite 67: Nachvertonung

    •Se viene aggiunto un nuovo suono su un nastro aufnehmen, das mit einem anderen Camcorder registrato con un altra videocamera (incluso il bespielt wurde (einschließlich dem DCR- modello DCR-TRV7E), la qualità del suono può TRV7E), verschlechtert sich die Tonqualität. essere peggiore.
  • Seite 68: Aufnehmen Von Ton Auf Einem Bespielten Band

    Nachvertonung Duplicazione audio •Wenn Sie das Fernsehgerät an den Camcorder •Il collegamento del televisore alla videocamera anschließen und Ton aufnehmen, kann der Ton durante la registrazione audio, può causare vom Fernsehgerät gestört sein. Die disturbi all'audio del televisore. Questi disturbi Tonstörungen werden allerdings nicht auf dem non vengono comunque registrati sul nastro.
  • Seite 69: Einblenden Von Titeln

    Einblenden von Sovrimpr essione di Titeln un titolo Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher können Se si utilizza una cassetta con memoria, è Sie Titel während oder nach der Aufnahme possibile effettuare la sovrimpressione dei titoli einblenden. Bei der Wiedergabe der Kassette durante la registrazione o dopo la registrazione.
  • Seite 70 Einblenden von Titeln Sovrimpressione di un titolo TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS TITLE MODE HELLO HAPPY BIRTHDAY TITLE MODE HAPPY HOLIDAYS HELLO HAPPY BIRTHDAY TITLE MODE HAPPY HOLIDAYS CONGRATURATIONS! HELLO OUR SWEET BABY HAPPY BIRTHDAY WEDDING HAPPY HOLIDAYS VACATION TITLE : END...
  • Seite 71 Einblenden von Titeln Sovrimpressione di un titolo Folgende Titel stehen zur Verfügung: I titoli sono posti dall’alto dello schermo nel HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY modo seguente: HOLIDAYS CONGRATULATIONS! HELLO HAPPY BIRTHDAY HAPPY OUR SWEET BABY WEDDING HOLIDAYS CONGRATULATIONS! VACATION THE END CUSTOM TITLE.
  • Seite 72: Löschen Von Titeln

    Einblenden von Titeln Sovrimpressione di un titolo Hinweise zu den Kassetten Note sulle cassette •Wenn Sie eine Kassette verwenden, die vor •Se viene utilizzata una videocassetta impostata versehentlichem Überspielen geschützt ist, per prevenire cancellazioni accidentali, non è können Sie keinen Titel einblenden. possibile sovrimporre un titolo.
  • Seite 73: Erstellen Eines Eigenen Titels

    Creazione di un titolo Erstellen eines personalizzato eigenen Titels (custom title) Bei einer Kassette mit Kassettenspeicher können Se viene utilizzata una cassetta con memoria, è Sie einen Titel aus bis zu 20 Zeichen erstellen und possibile creare un titolo con un massimo di 20 abspeichern.
  • Seite 74 Creazione di un titolo Erstellen eines eigenen Titels personalizzato (custom title) TITLE CUSTOM TITLE TITLE –––––––––––––––––––– HELLO AB CD E HAPPY HOLIDAYS HAPPY BIRTHDAY F GH I J 1 2 3 4 5 CONGRATURATIONS! HAPPY HOLIDAYS K L MNO 6 7 8 9 0 OUR SWEET BABY CONGRATURATIONS! PQR S T...
  • Seite 75: Benennen Von Kassetten

    Benennen von Assegnar e un nome a Kassetten una cassetta Für eine Kassette mit Kassettenspeicher können Se viene utilizzata una cassetta con memoria, è Sie einen Namen eingeben. Der Name kann aus possibile assegnare un nome alla cassetta. Il bis zu 10 Zeichen bestehen und wird im nome è...
  • Seite 76 Assegnare un nome a una Benennen von Kassetten cassetta Hinweis zu den Kassetten Nota sulla cassetta Wenn Sie eine Kassette verwenden, die vor Se viene utilizzata una videocassetta impostata versehentlichem Überspielen geschützt ist, per prevenire cancellazioni accidentali, non è können Sie keinen Namen für die Kassette possibile sovrimporre un titolo.
  • Seite 77: Weitere Informationen Geeignete Kassetten Und Wiedergabemodi

    La cassetta con memoria è Camcorder kann Daten in diesem Speicher, wie contraddistinta dal marchio (Cassette z. B. Aufnahmedatum oder Titel, lesen und selbst Memory) Sony consiglia di utilizzare cassette schreiben. Die Kassetten mit Kassettenspeicher contraddistinte dal marchio per sfruttare sind mit der Markierung (Kassettenspeicher) appieno questa videocamera.
  • Seite 78 Geeignete Kassetten und Cassette utilizzabili e modi Wiedergabemodi di riproduzione Hinweise zur Mini-DV-Kassette Note sulle mini cassette DV So verhindern Sie das versehentliche Per prevenire cancellazioni Löschen von Aufnahmen accidentali Schieben Sie die Überspielschutzlasche an der Far scorrere la linguetta di protezione in modo Kassette heraus, so daß...
  • Seite 79: Laden Des Vanadium-Lithium-Akkus Im Camcorder

    Laden des Vanadium- Carica della batteria Lithium-Akkus im al litio-vanadio nella Camcorder videocamera Der Camcorder wird mit einem installierten La videocamera è dotata di una batteria al litio- Vanadium-Lithium-Akku geliefert, mit dessen vanadio installata per mantenere data e ora, Hilfe Datum und Uhrzeit usw. unabhängig von indipendentemente dall’impostazione der Einstellung des Schalters POWER dell’interruttore POWER.
  • Seite 80: Neueinstellen Von Datum Und Uhrzeit

    Neueinstellen von Reimpostazione della Datum und Uhrzeit data e dell’ora Datum und Uhrzeit werden werkseitig La data e l’ora sono preimpostate in fabbrica. eingestellt. Stellen Sie die Uhrzeit auf die Uhrzeit Impostare l’ora secondo l’ora del proprio paese. in Ihrem Land ein. Wenn Sie den Camcorder Nel caso in cui non si utilizzi la videocamera per jedoch etwa ein Jahr lang nicht benutzen, sind un anno circa, le impostazioni dell’ora e della...
  • Seite 81: So Korrigieren Sie Datum Und Uhrzeit

    Neueinstellen von Datum Reimpostazione della data e und Uhrzeit dell’ora So korrigieren Sie Datum und Uhrzeit Per correggere l’impostazione della data e dell’ora Gehen Sie wie in Schritt 2 bis 5 erläutert vor. Ripetere i punti da 2 a 5. Die Jahresanzeige wechselt folgendermaßen: Gli indicatori dell’anno cambiano nel modo 1997...
  • Seite 82: Hinweise Zur Verwendung Des Akkus

    Hinweise zur Suggerimenti per l’uso Verwendung des Akkus del blocco batteria In diesem Abschnitt erhalten Sie Informationen, Questa sezione spiega come sfruttare al meglio la wie Sie den Akku am besten nutzen können. capacità del blocco batteria. Vorbereitungen zum Preparazione del blocco Verwenden des Akkus batteria Nehmen Sie immer Ersatzakkus mit...
  • Seite 83 Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’uso del des Akkus blocco batteria Wann muß der Akku Quando sostituire il blocco ausgetauscht werden? batteria Während Sie den Camcorder benutzen, erkennen Duarante l’utilizzo della videocamera, Sie an der Restladungsanzeige auf dem LCD- l’indicatore della batteria residua sullo schermo Bildschirm oder im Sucher, wie die Akkuladung LCD o nel mirino diminuisce gradualmente man nach und nach aufgebraucht wird...
  • Seite 84 Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’uso del des Akkus blocco batteria Der Schalter am Akku L’interruttore sul blocco batteria Dieser Schalter dient dazu, einen geladenen Questo interruttore permette di identificare un Akku zu kennzeichnen. Stellen Sie den Schalter blocco batteria carico. Impostare l’interruttore [a] (Una volta in die Position mit der grünen Markierung, wenn sulla “tacca verde”...
  • Seite 85 Il blocco batteria “InfoLITHIUM” è un blocco kompatible Videogeräte übermitteln kann. batteria al litio in grado di scambiare dati Wir von Sony empfehlen, den “InfoLITHIUM”- riguardanti il consumo della propria batteria con Akku in Videogeräten mit der Markierung apparecchi video compatibili.
  • Seite 86: So Können Sie Die Restliche Betriebsdauer Genauer Anzeigen Lassen

    Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’uso del des Akkus blocco batteria So können Sie die restliche Per ottenere indicazioni più accurate Betriebsdauer genauer anzeigen sulla batteria residua lassen Impostare la videocamera sul modo di attesa registrazione e puntarla verso un oggetto fisso. Schalten Sie den Camcorder in den Non spostare la videocamera per almeno 30 Aufnahmebereitschaftsmodus, und richten Sie...
  • Seite 87: Sie Können Den Akku Jederzeit Aufladen

    Hinweise zur Verwendung Suggerimenti per l’uso del des Akkus blocco batteria Hinweise zum Laden Note sulla carica Fabrikneue Akkus Un blocco batteria nuovo Ein fabrikneuer Akku ist nicht geladen. Das Il blocco batteria nuovo non è carico. Prima di heißt, Sie müssen ihn zunächst einmal utilizzare il blocco batteria occorre caricarlo vollständig aufladen, bevor Sie ihn benutzen interamente.
  • Seite 88: Wartungshinweise Und Sicherheitsmaßnahmen

    Wartungshinweise Informazioni sulla manutenzione e Sicherheitsmaßnahmen precauzioni Feuchtigkeitskondensation Formazione di condensa Wird der Camcorder direkt von einem kalten an Quando la videocamera passa direttamente da einen warmen Ort gebracht, kann sich im Gerät, un luogo freddo ad uno caldo, si potrebbe auf dem Band oder auf dem Objektiv formare della condensa al suo interno, sulla Feuchtigkeit niederschlagen.
  • Seite 89: Reinigen Der Videoköpfe

    Im Fall von [a] oder [b] reinigen Sie die Se si verifica [a] o [b], pulire le testine video con Videoköpfe mit der Reinigungskassette la cassetta di pulizia Sony DVM12CL (non in DVM12CL von Sony (nicht mitgeliefert). dotazione). Controllare l’immagine e ripetere la Überprüfen Sie danach die Bildqualität, und...
  • Seite 90 Gerät gelangen, trennen Sie es von der •Se alcun liquido o oggetto solido dovesse Netzsteckdose, und lassen Sie es von Ihrem cadere all’interno della videocamera, Sony-Händler überprüfen, bevor Sie es wieder scollegarla e farla controllare dal più vicino benutzen. rivenditore Sony prima di riutilizzarla.
  • Seite 91 Wartungshinweise und Informazioni sulla Sicherheitsmaßnahmen manutenzione e precauzioni Netzteil Alimentatore CA Laden eines Akkus mit dem Netzteil Carica •Mit diesem Gerät kann ausschließlich ein •Usare solo un blocco batteria del tipo InfoLITHIUM-Akku aufgeladen werden. InfoLITHIUM. •Legen Sie den Akku zum Laden auf eine ebene, •Caricare il blocco batteria su una superficie vibrationsfreie Oberfläche.
  • Seite 92 In caso di qualsiasi difficoltà, scollegare Wasser aus, und suchen Sie umgehend einen l’apparecchio e rivolgersi al più vicino Arzt auf. rivenditore Sony. Sollte am Gerät ein Problem auftreten, trennen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler.
  • Seite 93: Aufnehmen Mit Dem Camcorder Im Ausland

    Aufnehmen mit dem Uso della videocamera Camcorder im Ausland all’estero In den verschiedenen Ländern und Regionen Ogni paese ha il proprio sistema elettrico e di colore televisivo. Prima di utilizzare gelten unterschiedliche Standards bei der Stromversorgung und unterschiedliche l’apparecchio all’estero, verificare quanto segue. Farbfernsehsysteme.
  • Seite 94: Störungsbehebung

    Wenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollte sich ein Problem nicht beheben lassen, lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Camcorder...
  • Seite 95 Störungsbehebung Betrieb Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Das Band wird nicht transportiert, wenn • Der Schalter POWER steht auf CAMERA oder OFF. Sie eine Bandtransporttaste drücken. m Stellen Sie den Schalter auf PLAYER. (S. 23) • Das Band ist zu Ende. m Spulen Sie das Band zurück, oder legen Sie eine andere Kassette ein.
  • Seite 96 Objekt aufnehmen. • Die eingebaute Leuchtstoffröhre ist verbraucht. Auf dem LCD-Bildschirm oder im Sucher m Bitte wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler. erscheint kein Bild. Im Sucher erscheint kein Bild. • Wenn Sie die Option VF PW-SAVE im Menüsystem auf ON setzen, wird das Bild im Sucher automatisch ausgeblendet, wenn Sie den Sucher vom Gesicht entfernen.
  • Seite 97 Störungsbehebung Sonstiges Symptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen Beim Überspielen mit dem DV- • Lösen Sie das DV-Verbindungskabel, und schließen Verbindungskabel kann das Sie es wieder an. Aufnahmebild nicht angezeigt werden. Der Camcorder erwärmt sich. • Wenn der Camcorder lange Zeit eingeschaltet ist, erwärmt er sich.
  • Seite 98 Bitte wenden Sie sich mit dem Produkt, an dem ein Fehler vorliegt, an Ihren Sony-Händler. * Wenn Sie einen fabrikneuen Akku oder einen Akku verwenden, der lange Zeit nicht benutzt wurde, kann es sein, daß die Anzeige CHARGE beim ersten Laden blinkt. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion.
  • Seite 99: Selbstdiagnosefunktion

    Wenn Sie sich an den Sony-Händler oder den lokalen, autorisierten Sony-Kundendienst wenden, teilen Sie bitte den fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E61:10). Wenn ein Problem auch nach dem Durchführen der oben genannten Abhilfemaßnahmen bestehen bleibt, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler oder den lokalen, autorisierten Sony- Kundendienst.
  • Seite 100: Guida Alla Soluzione Dei Problemi

    Guida alla soluzione dei problemi In caso di problemi nell’uso della videocamera, consultare la seguente tabella per individuare il problema. Se il problema dovesse persistere scollegare l’alimentazione e contattare il più vicino rivenditore Sony o un servizio assistenza Sony abilitato. Videocamera Alimentazione...
  • Seite 101 Guida alla soluzione dei problemi Funzionamento Sintomo Causa e/o azioni correttive Il nastro non si sposta quando viene • L’interruttore POWER è impostato su CAMERA o OFF. premuto un tasto di trasporto del nastro. m Impostarlo su PLAYER. (p. 23) •...
  • Seite 102 • Le testine video potrebbero essere sporche. L’immagine è “disturbata” o non appare. m Pulire le testine utilizzando la cassetta di pulizia Sony DVM12CL (non in dotazione). (p. 88) • Le testine video potrebbero essere sporche.
  • Seite 103 Guida alla soluzione dei problemi Varie Sintomo Causa e/o azioni correttive Durante il montaggio mediante il cavo di • Rimuovere il cavo di collegamento DV e collegarlo di collegamento DV, l’immagine di nuovo. registrazione non può essere controllata. La videocamera si surriscalda. •...
  • Seite 104 Contattare il più vicino rivenditore Sony riguardo alla parte difettosa. * Se si utilizza un blocco batteria nuovo o che è rimasto inutilizzato per lungo tempo, la spia CHARGE potrebbe lampeggiare durante la prima operazione di carica. Questo non indica un problema. Ripetere l’operazione con lo...
  • Seite 105: Funzione Di Autodiagnostica

    Quando si contatta il rivenditore Sony o il centro di assistenza autorizzato Sony, occorre comunicare il codice avvertenza a cinque cifre. (esempio: E:61:10) Se dopo aver controllato più volte il problema dovesse persistere, rivolgersi al rivenditore Sony o al centro di assistenza autorizzato Sony più vicino.
  • Seite 106: Technische Daten

    (optisch) Dynamiklautsprecher Geeignet für Brennweite Akku NP-F530, NP-F730, NP-F930 f = 4,0 bis 40 mm. Dies entspräche LASER LINK von Sony (Lithium-Ionen-Akku) bei einer 35-mm-Kleinbildkamera Betriebstemperatur Video/Audio einer Brennweite von 38 bis 380 0 °C bis 40 °C Infrarotübertragungssystem entsprechend EIAJ-Standard (EIAJ...
  • Seite 107: Caratteristiche Tecniche

    Distanza focale Mini-minipresa stereo (ø 2,5 mm) Applicazione f = 4,0 – 40 mm Diffusore Blocco batteria Sony NP-F530, NP- (da 38 a 380 mm quando è Diffusore-dinamico F730, NP-F930 agli ioni di litio convertito in un obiettivo per Temperatura di esercizio...
  • Seite 108: Identificazione Delle Parti

    Lage und Funktion der Identificazione delle Teile und Bedienelemente parti !… 1 Taste PUSH/OPEN (S. 17) 1 Tasto PUSH/OPEN (p. 17) 2 Schalter AUTO LOCK (S. 43, 47) 2 Interruttore AUTO LOCK (p. 43, 47) 3 Taste EXPOSURE (S. 47) 3 Tasto EXPOSURE (p.
  • Seite 109 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti @⁄ !“ @¢ !£ @£ @“ !¢ @… !⁄ !» !ƒ !¥ !“ Bandtransporttasten (S. 23) !“ Tasti di trasporto del nastro (p. 23) p STOP (Stop) p STOP (arresto) REW (Zurückspulen) REW (riavvolgimento) PLAY (Wiedergabe)
  • Seite 110 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti @ƒ #¥ @¥ @» #ƒ #… #⁄ #“ #¢ #£ @ƒ Taste DISPLAY (S. 24) @ƒ Tasto DISPLAY (p. 24) @¥ Lautsprecher @¥ Diffusore @» Taste LCD BRIGHT (S. 17, 23) @»Tasto LCD BRIGHT (p.
  • Seite 111 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti $“ $£ $¥ $¢ #» $ƒ $… $⁄ #» Hebel OPEN/EJECT (S. 11) #» Leva OPEN/EJECT (p. 11) $… Stativhalterung (S. 21) $… Alloggiamento del treppiede (p. 21) Achten Sie bitte darauf, daß die Assicurarsi che la lunghezza della vite del Stativschraube kürzer ist als 6,5 mm.
  • Seite 112: Fernbedienung

    Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti Fernbedienung Telecomando Gleiche Tasten auf der Fernbedienung und am I tasti con lo stesso nome sul telecomando e sulla Camcorder haben die gleiche Funktion. videocamera hanno funzioni identiche. !… 1 Taste PHOTO (S. 37) 1 Tasto PHOTO (p.
  • Seite 113: Vorbereiten Der Fernbedienung

    Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti Vorbereiten der Fernbedienung Preparazione del telecomando Bevor Sie die Fernbedienung benutzen können, Per poter utilizzare il telecomando, occorre müssen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA) inserire due pile R6 (formato AA). Utilizzare le einlegen.
  • Seite 114: Anbringen Des Schulterriemens

    Videogeräten von Sony unterscheiden läßt, so funzionamento del telecomando. Se viene daß es nicht zu einer Fehlbedienung kommt. utilizzato un altro videoregistratore Sony con il Wenn Sie ein anderes Videogerät von Sony modo telecomando VTR2, si consiglia di benutzen, das ebenfalls mit dem cambiare il modo o di coprire il sensore remoto Fernbedienungsmodus VTR 2 arbeitet, müssen...
  • Seite 115 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti Betriebsanzeigen Indicatori di funzionamento !“ !£ !¢ ST BY !⁄ - 0 : 1 2 : 3 4 M FADER 4 0 m i n !ƒ 16:9WI DE ZERO SET SOLAR I Z E MEMORY !¥...
  • Seite 116 Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente Identificazione delle parti !∞Anzeige für Aufnahmebereitschaftsmodus !∞Indicatore modo di attesa registrazione (S. 13) /Anzeige für Bandtransportmodus (p. 13) / Indicatore modo di trasporto del nastro !⁄ Zeitcodeanzeige (S. 14) !⁄ Indicatore codice temporale (p. 14) !ƒ...
  • Seite 117: Indicatori Di Avvertenza

    Indicatori di Warnanzeigen avvertenza Wenn Anzeigen auf dem LCD-Bildschirm oder Se gli indicatori lampeggiano sullo schermo LCD im Sucher blinken oder Warnmeldungen im o nel mirino oppure compaiono messaggi di Display erscheinen, sehen Sie in der folgenden avvertimento nella finestra di visualizzazione, Aufstellung nach.
  • Seite 118 9 Si è verificato qualche altro problema. Vanadium-Lithium-Akku auf (S. 80). Scollegare la sorgente di alimentazione e contattare il rivenditore Sony più vicino o un 9 Es liegt ein anderes Problem vor. rivenditore autorizzato. Lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder...
  • Seite 119: Index

    Index Anschließen des Geräts ..47, 52 FADER ........34 Skip Scan ........22 Autobatterie ........ 28 Farbfernsehsystem ....4, 92 SP-Modus ........14 Fernbedienung ......85 Spiegelmodus ......18 Feuchtigkeitskondensation ..87 START/STOP MODE, Schalter 17 Bandrestanzeige ......14 FOCUS .........

Inhaltsverzeichnis