Herunterladen Diese Seite drucken
Makita DCU601 Betriebsanleitung
Makita DCU601 Betriebsanleitung

Makita DCU601 Betriebsanleitung

Akku-schubkarre
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DCU601:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
Battery Powered
EN
Wheelbarrow
Brouette À Batterie
FR
Akku-Schubkarre
DE
IT
Carriola elettrica a batteria
NL
Accuaangedreven kruiwagen GEBRUIKSAANWIJZING
Carretilla Propulsada a
ES
Batería
Carrinho de Mão a Bateria
PT
DA
Batteridrevet trillebør
EL
Καρότσι με μπαταρία
Akülü El Arabası
TR
DCU601
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
13
26
41
56
71
86
101
115
129
144

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DCU601

  • Seite 1 BETRIEBSANLEITUNG Carriola elettrica a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accuaangedreven kruiwagen GEBRUIKSAANWIJZING Carretilla Propulsada a MANUAL DE Batería INSTRUCCIONES Carrinho de Mão a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Batteridrevet trillebør BRUGSANVISNING Καρότσι με μπαταρία ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü El Arabası KULLANMA KILAVUZU DCU601...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3...
  • Seite 3 Fig.4 Fig.7 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9...
  • Seite 4 Fig.10 Fig.13 Fig.11 Fig.14 Fig.12 Fig.15...
  • Seite 5 Fig.16 Fig.19 Fig.17 Fig.20 Fig.21 Fig.18...
  • Seite 6 Fig.22 Fig.25 Fig.23 Fig.26 Fig.27 Fig.24 Fig.28...
  • Seite 7 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.31 Fig.34 Fig.32 Fig.35...
  • Seite 8 Fig.36...
  • Seite 9 Fig.37...
  • Seite 10 Fig.38...
  • Seite 11 Fig.39...
  • Seite 12 Fig.40 Fig.41 Fig.42...
  • Seite 13 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DCU601 Dimensions (L x W x H) *1 1,400 mm x 730 mm x 820 - 1,030 mm Traveling speed Forward 5.0 / 3.5 / 1.5 km/h Reverse 1.0 km/h Maximum load capacity On flat ground 300 kg On slope (3 °...
  • Seite 14 Pinch and crush hazard. Keep Only for EU countries Ni-MH hands clear during operation. Do not Due to the presence of hazardous Li-ion put your hands or part of your body components in the equipment, waste into the moving parts. electrical and electronic equipment, accumulators and batteries may Maximum load capacity: 300 kg on...
  • Seite 15 Use extreme caution on slippery, loose and Vibration unstable terrain. Wet and slippery surfaces, such as wet grassy areas, snow or ice, and loose and The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- unstable terrain, such as sand or gravel surfaces, mined according to EN62841-1: may cause the machine to lose traction and may Work mode: operation without load...
  • Seite 16 15. Use a sturdy plate with anti-slip and detach- 18. Do not submerge the machine into a puddle. ment prevention function when loading and/ 19. When you leave the machine while working, or unloading this machine for transportation, be sure to completely return the carrier to its or moving this machine between different original position, and lock the brake lever and levels.
  • Seite 17 Load the objects on the carrier evenly. If the Under abusive conditions, liquid may be objects are loaded unevenly, there is a risk of ejected from the battery; avoid contact. If con- tact accidentally occurs, flush with water. If overturning and injury because the load is likely to liquid contacts eyes, additionally seek medical be unbalanced.
  • Seite 18 Do not incinerate the battery cartridge even if causing fires, personal injury and damage. It will it is severely damaged or is completely worn also void the Makita warranty for the Makita tool and out. The battery cartridge can explode in a fire. charger.
  • Seite 19 Machine / battery protection system FUNCTIONAL DESCRIPTION The machine is equipped with a machine/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend machine and battery life. Installing or removing battery The machine will automatically stop during operation if the machine or battery cartridge is under one of the cartridge following conditions.
  • Seite 20 Indicating the remaining battery NOTE: If you continue to pull the switch trigger even if you hear the short beep sound, the machine stops capacity automatically. After the machine stops automatically, the beep sound continues and the support brake is CAUTION: enabled.
  • Seite 21 Forward/reverse and speed button Switching the battery cartridge ► Fig.11: 1. Forward/reverse button 2. Speed indica- ► Fig.9: 1. Battery selection switch tor 3. Speed button The machine uses 2 battery cartridges for operation Press the forward/reverse button to switch between the at a time.
  • Seite 22 Up-and-down switch Using the level Using the level, you can check if the ground is level. CAUTION: Be sure to hold the brake lever ► Fig.25: 1. Level when you operate the up-and-down switch. CAUTION: Before using the up-and-down switch, make sure that the remaining battery capacity is not OPERATION low.
  • Seite 23 Front wheel ► Fig.35 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should Rear wheel be performed by Makita Authorized or Factory Service ► Fig.36 Centers, always using Makita replacement parts. 23 ENGLISH...
  • Seite 24 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.
  • Seite 25 Lock the brake lever. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Unload all of the objects from the machine. Center. CAUTION: Be sure to unload all objects from •...
  • Seite 26 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DCU601 Dimensions (L x P x H) *1 1 400 mm x 730 mm x 820 - 1 030 mm Vitesse de déplacement Marche avant 5,0/3,5/1,5 km/h Marche arrière 1,0 km/h Charge utile maximale...
  • Seite 27 Risque de pincement et d’écrase- Pour les pays de l’Union européenne Ni-MH ment. Éloignez les mains pendant le uniquement Li-ion fonctionnement. Ne placez pas vos En raison de la présence de composants mains ou une partie de votre corps dangereux dans l’équipement, les dans les pièces en mouvement.
  • Seite 28 Vibrations Consignes de sécurité pour la brouette à batterie Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 : Pendant l’utilisation de la machine, toujours Mode de travail : fonctionnement à vide porter des chaussures antidérapantes et de Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins...
  • Seite 29 Ne jamais utiliser la machine en condition Ne pas utiliser la machine en cas de faible de surcharge. Vérifier que la machine offre une visibilité car il existe un risque de heurter des obstacles. capacité suffisante pour les objets ou les maté- riaux qui doivent être transportés.
  • Seite 30 Utilisation sur des pentes Chargez et déchargez les objets sur un sol plat. Ne chargez ni déchargez jamais des Ne pas traverser les pentes. objets en pente. Arrêtez avant la pente descendante et veillez à réduire la vitesse tout en faisant preuve de Transport de la machine prudence.
  • Seite 31 Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la 10. Évitez les environnements dangereux. à l’écart des objets métalliques, comme des N’utilisez pas la machine dans un endroit humide ni ne l’exposez à la pluie. Le risque trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus- d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans ceptibles de créer une connexion entre deux...
  • Seite 32 Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Recouvrez les contacts exposés avec du ruban autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- adhésif ou du ruban de masquage et emballez la voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger...
  • Seite 33 Système de protection de la DESCRIPTION DU machine/batterie FONCTIONNEMENT La machine est dotée d’un système de protection de la machine/batterie. Ce système met automatiquement Insertion ou retrait de la batterie hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la machine et de la batterie. La machine s’arrête automati- quement pendant le fonctionnement si la machine ou la ATTENTION : Éteignez toujours la machine et...
  • Seite 34 Indication de la charge restante de NOTE : Si la gâchette continue d’être actionnée même lorsque le bref signal sonore est émis, la la batterie machine s’arrête automatiquement. Une fois que la machine s’arrête automatiquement, le signal sonore ATTENTION : se poursuit et le frein de soutien est activé.
  • Seite 35 Bouton de marche avant/marche Commutation de la batterie arrière et de vitesse ► Fig.9: 1. Commutateur de sélection de batterie ► Fig.11: 1. Bouton marche avant/marche arrière La machine utilise deux batteries à la fois pour fonction- 2. Indicateur de vitesse 3. Bouton de vitesse ner.
  • Seite 36 Commutateur haut et bas Verrou de la roue arrière Vous pouvez fixer le sens des roues arrière au moyen ATTENTION : Veillez à tenir le levier de frein du verrou de la roue arrière. lorsque vous actionnez le commutateur haut et Déplacez légèrement la machine en avant de bas.
  • Seite 37 Avant de soulever ou d’abais- toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage ser le chariot, veillez à verrouiller le levier de doivent être effectués par un centre d’entretien Makita frein. agréé, avec des pièces de rechange Makita. ATTENTION :...
  • Seite 38 Nettoyage de la machine Stockage REMARQUE : REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- Avant de ranger la machine, assu- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. rez-vous que le chariot est à la position la plus Cela risquerait de provoquer la décoloration, la basse.
  • Seite 39 Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, ne démontez pas la machine. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. État d’anomalie Témoin d’alimentation...
  • Seite 40 Lorsque le frein de soutien de la machine est désac- sation avec la machine Makita spécifiée dans ce tivé, la machine peut se déplacer de manière impré- manuel. L’utilisation de tout autre accessoire peut vue et provoquer un accident ou des blessures.
  • Seite 41 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DCU601 Abmessungen (L x B x H) *1 1.400 mm x 730 mm x 820 - 1.030 mm Fahrgeschwindigkeit Vorwärts 5,0 / 3,5 / 1,5 km/h Rückwärts 1,0 km/h Maximale Tragfähigkeit Auf ebenem Boden 300 kg Auf einem Hang (3 °...
  • Seite 42 Laden Sie Objekte gleichmäßig auf Nur für EU-Länder Ni-MH den Träger. Laden Sie Objekte nicht Aufgrund des Vorhandenseins gefähr- Li-ion ungleichmäßig oder nur auf der licher Komponenten in der Ausrüstung Vorderseite. können Elektro- und Elektronik- Altgeräte, Akkumulatoren und Batterien Einklemm- und Quetschgefahr. sich negativ auf die Umwelt und die Halten Sie während des Betriebs die menschliche Gesundheit auswirken.
  • Seite 43 Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku-Schubkarre Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-1: Tragen Sie während des Betriebs der Maschine Arbeitsmodus: Leerlaufbetrieb immer rutschfestes und schützendes Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Schuhwerk. Rutschfeste Sicherheitsstiefel und Messunsicherheit (K): 1,5 m/s -schuhe mit geschlossenen Kappen verringern die Verletzungsgefahr.
  • Seite 44 Betreiben Sie die Maschine niemals in über- Benutzen Sie die Maschine nicht bei schlech- ladenem Zustand. Vergewissern Sie sich, dass ter Sicht, weil sonst die Gefahr des Anstoßens an Hindernisse besteht. die Maschine die korrekte Nennkapazität für die zu transportierenden Gegenstände oder Wenn Sie die Maschine auf unwegsa- Materialien hat.
  • Seite 45 22. Heben oder senken Sie den Träger nicht an Laden Sie Objekte gleichmäßig auf den Orten, an denen die Decke niedrig ist oder an Träger. Werden die Objekte ungleichmäßig ein- denen es ein Hindernis in der Aufwärtsrichtung geladen, besteht die Gefahr von Umkippen und der Maschine gibt.
  • Seite 46 Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte mit einer Flüssigkeit, wie z. B. Wasser, oder Laden Sie den Akku nur mit dem vom Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den Akku Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein nicht im Regen stehen, und unterlassen Sie Ladegerät, das für einen Akkutyp geeignet ist, Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus an einem kann bei Verwendung mit einem anderen Akku...
  • Seite 47 Verwenden Sie nur Original- Dritte oder Spediteure, müssen besondere Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert beachtet werden. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zur Vorbereitung des zu transportierenden daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 48 Maschinen-/Akku-Schutzsystem FUNKTIONSBESCHREIBUNG Die Maschine ist mit einem Maschinen-/Akku-Schutzsystem Anbringen und Abnehmen des Akkus ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Maschine und Akku zu verlängern. Die Maschine bleibt wäh- VORSICHT: Schalten Sie die Maschine immer rend des Betriebs automatisch stehen, wenn die Maschine aus und verriegeln Sie den Bremshebel, bevor Sie oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt.
  • Seite 49 Anzeigen der Akku-Restkapazität HINWEIS: Wenn Sie trotz Abgabe des kurzen Signaltons den Auslöseschalter weiter betäti- gen, bleibt die Maschine automatisch stehen. VORSICHT: Halten Sie unbedingt die Der Signalton ertönt nach dem automatischen Maschine an, bevor Sie die Akku-Restkapazität Maschinenstopp weiter, und die Hilfsbremse wird überprüfen oder den Akku umschalten.
  • Seite 50 Vorwärts-/Rückwärts- und Umschalten des Akkus Geschwindigkeitstaste ► Abb.9: 1. Akku-Wahlschalter ► Abb.11: 1. Vorwärts-/Rückwärtstaste Die Maschine verwendet jeweils 2 Akkus für den 2. Drehzahlanzeige Betrieb. Bis zu 4 Akkus können in die Maschine einge- 3. Geschwindigkeitstaste setzt werden. Wählen Sie vor der Inbetriebnahme der Drücken Sie die Vorwärts-/Rückwärtstaste, um zwi- Maschine den für den Betrieb zu benutzenden Akku schen dem Vorwärtsmodus und dem Rückwärtsmodus...
  • Seite 51 Auslöseschalter und Bremshebel Einstellen der Handgriffhöhe ANMERKUNG: Fixieren Sie den linken und rech- VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem ten Handgriff auf der gleichen Höhe. Anbringen des Akkus an der Maschine stets, dass der Auslöseschalter ordnungsgemäß funk- Die Höhe des Handgriffs kann in 7 Stufen eingestellt tioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung werden.
  • Seite 52 Anheben und Absenken des Trägers BETRIEB VORSICHT: Bevor Sie den Träger anheben VORSICHT: Verriegeln Sie vor dem Auf- oder oder absenken, verriegeln Sie unbedingt den Abladen von Gegenständen unbedingt den Bremshebel. Bremshebel. VORSICHT: Achten Sie darauf, den Träger nur auf ebenem und stabilem Untergrund anzuheben Betreiben der Maschine oder abzusenken.
  • Seite 53 Reinigen mit einem trockenen Lappen ab. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Lagerung andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren ANMERKUNG: Vergewissern Sie sich vor dem unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Einlagern der Maschine, dass sich der Träger in...
  • Seite 54 Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, zerlegen Sie nicht die Maschine. Wenden Sie sich stattdessen an ein autorisiertes Makita-Servicecenter, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden.
  • Seite 55 Wenn es nicht unbedingt not- Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in wendig ist, darf die Hilfsbremse der Maschine nie- dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine mals mit dem Neutralschalthebel deaktiviert wer- empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile den. Da die Hilfsbremse der Maschine deaktiviert ist,...
  • Seite 56 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DCU601 Dimensioni (L x P x A)*1 1.400 mm x 730 mm x 820 - 1.030 mm Velocità di movimento In avanti 5,0/3,5/1,5 km/h All’indietro 1,0 km/h Capacità massima di carico Su terreno in piano 300 kg Su pendii (3 °...
  • Seite 57 Pericolo di intrappolamento e Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH schiacciamento. Tenere le mani A causa della presenza di componenti Li-ion lontane durante l’uso. Non inserire le pericolosi nelle apparecchiature, i mani o parti del proprio corpo nelle rifiuti di apparecchiature elettriche ed parti mobili.
  • Seite 58 Vibrazioni Avvertenze per la sicurezza relative alla carriola elettrica a batteria Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- siale) determinato in base allo standard EN62841-1: Durante l’uso della macchina, indossare sem- Modalità di lavoro: funzionamento a vuoto pre calzature antiscivolo e protettive. Stivali e Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore...
  • Seite 59 Non far mai funzionare la macchina in condi- Non utilizzare la macchina in condizioni di zione di sovraccarico. Accertarsi che la mac- scarsa visibilità, poiché sussiste il rischio di colpire degli ostacoli. china abbia la capacità nominale adeguata per gli oggetti o i materiali che devono essere trasportati.
  • Seite 60 Funzionamento sui pendii Accertarsi di caricare per primi gli oggetti pesanti, per mantenere l’equilibrio. Non attraversare sui pendii. Caricare e scaricare gli oggetti su terreno in Arrestarsi prima della discesa, e accertarsi di piano. Non caricare o scaricare oggetti sui ridurre la velocità...
  • Seite 61 Quando la batteria non è in uso, tenerla lon- 10. Evitare gli ambienti pericolosi. Non utilizzare la tana da altri oggetti metallici, quali graffette, macchina in luoghi umidi o bagnati né esporla monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli alla pioggia. La penetrazione di acqua nella mac- oggetti metallici, che potrebbero fare contatto china incrementa il rischio di scosse elettriche.
  • Seite 62 Attenersi anche alle normative nazio- lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- nali, che potrebbero essere più dettagliate. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la rie Makita.
  • Seite 63 Rimozione della cartuccia della DESCRIZIONE DELLE batteria FUNZIONI Tirare verso l’alto la leva di blocco, quindi aprire il coperchio dell’alloggiamento delle batterie. Installazione o rimozione della Estrarre la cartuccia della batteria dall’alloggia- mento delle batterie mentre si fa scivolare il pulsante cartuccia della batteria sulla parte anteriore della cartuccia.
  • Seite 64 Protezione da altre cause Controllo del livello delle batterie sull’alloggiamento delle batterie AVVISO: L’indicatore luminoso di accensione ► Fig.7: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di principale lampeggia in verde e rosso alternati, controllo quando si verifica un’anomalia nella macchina. In questo caso, fare riferimento alla sezione relativa Premere il pulsante di controllo per indicare le cariche alla risoluzione dei problemi.
  • Seite 65 Controllo del livello della batteria Quadro comandi sulla cartuccia della batteria ATTENZIONE: Quando non si utilizza la Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore macchina, bloccare sempre la leva del freno e Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della spegnere la macchina.
  • Seite 66 Pulsante del segnale acustico ► Fig.17: 1. Commutatore di sollevamento-abbassamento Quando si preme il pulsante del segnale acustico, viene È possibile alzare e abbassare la posizione del pianale emesso un segnale acustico. utilizzando il commutatore di sollevamento-abbassa- ► Fig.12: 1. Pulsante del segnale acustico mento.
  • Seite 67 Uso della livella ATTENZIONE: Accertarsi di caricare gli oggetti in modo che siano al di sotto del livello Mediante la livella, è possibile controllare se il terreno visivo. Qualora il carico sia troppo alto, sussiste un sia in piano. pericolo dovuto al blocco della visuale. Inoltre, sussi- ►...
  • Seite 68 Conservazione da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. AVVISO: Prima di riporre la macchina, accertarsi Ispezione prima dell’uso...
  • Seite 69 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non smontare la macchina. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita, utiliz- zando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni.
  • Seite 70 è verificato un guasto Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi della macchina, è possibile spostarla manualmente, accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. tirando la leva di messa in folle verso l’esterno per disattivare il freno di supporto.
  • Seite 71 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DCU601 Afmetingen (l x b x h)*1 1.400 mm x 730 mm x 820 - 1.030 mm Rijsnelheid Vooruit 5,0/3,5/1,5 km/h Achteruit 1,0 km/h Maximumlaadvermogen Op een horizontale ondergrond 300 kg Op een helling (3 ° - 12 °)
  • Seite 72 Gevaar voor beknellen en pletten. Alleen voor EU-landen Ni-MH Houd uw handen uit de buurt tij- Als gevolg van de aanwezigheid Li-ion dens gebruik. Plaats uw handen of van schadelijke componenten in het lichaamsdelen niet in de bewegende apparaat, kunnen oude elektrische delen.
  • Seite 73 VEILIGHEIDSWAAR- WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. SCHUWINGEN WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven Algemene waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het veiligheidswaarschuwingen voor gereedschap wordt gebruikt, met name van het elektrisch gereedschap soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Seite 74 Gebruik indien mogelijk een vlag gebied Voorbereidingen om te stoppen, laden en lossen, en laat het Voordat u het gereedschap bedient, verzekert gereedschap nooit achter op een helling. Het u zich ervan dat zich geen mensen rondom het gereedschap is instabieler wanneer hij op een gereedschap bevinden.
  • Seite 75 17. Als u het gereedschap op een modderige Hoe zwaarder de lading, hoe moeilijker het ondergrond, natte helling of gladde plaats is om het gereedschap te bedienen. Houd gebruikt, let u erop dat u stevig staat. daarom het gewicht van de lading binnen het bereik waarin dit niet van invloed is op de 18.
  • Seite 76 Wanneer u de machine opbergt, vermijdt u Vervang de accu niet in de regen. direct zonlicht en regen, en bergt u het op een Laat de aansluitpunten van de accu niet nat plaats op die niet heet of vochtig wordt. worden met een vloeistof, zoals water, en Dit gereedschap is uitgerust met een hydrau- dompel de accu niet onder.
  • Seite 77 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Houd u tevens aan mogelijk strengere nationale op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 78 Beveiligingssysteem voor BESCHRIJVING VAN DE gereedschap/accu FUNCTIES Het apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem voor gereedschap/accu. Dit systeem schakelt automa- De accu aanbrengen en verwijderen tisch de voeding naar de motor uit om de levensduur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop- LET OP: Schakel het gereedschap altijd uit en...
  • Seite 79 De resterende acculading OPMERKING: Als u de trekkerschakelaar blijft inknij- pen, ook nadat u de korte pieptoon hebt gehoord, controleren stopt het gereedschap automatisch. Nadat het gereedschap automatisch is gestopt, blijft de pieptoon LET OP: klinken en wordt de hulprem aangetrokken. Om de Stop altijd het gereedschap voordat pieptoon te stoppen en de hulprem vrij te geven, laat u de resterende acculading controleert of de...
  • Seite 80 Vooruit-achteruit- en snelheidsknop De accu omschakelen ► Fig.11: 1. Vooruit-achteruitknop ► Fig.9: 1. Accukeuzeschakelaar 2. Snelheidsindicator 3. Snelheidsknop Het apparaat gebruikt 2 accu’s tegelijkertijd. Maximaal Druk op de vooruit-achteruitknop om om te schakelen 4 accu’s kunnen in het gereedschap worden aange- tussen de vooruitrijfunctie en de achteruitrijfunctie.
  • Seite 81 Trekkerschakelaar en remhendel De hoogte van de handgreep afstellen LET OP: Alvorens de accu in het gereedschap aan te brengen, controleert u altijd of de trekker- KENNISGEVING: Stel de linker- en rechterhand- schakelaar correct werkt en na loslaten terugkeert greep af op dezelfde hoogte. naar de uit-stand.
  • Seite 82 Het draagrek omhoog of omlaag BEDIENING brengen LET OP: Verzeker u ervan dat de remhendel is LET OP: Voordat u het draagrek omhoog of vergrendeld voordat u voorwerpen laadt of lost. omlaag brengt, verzekert u zich ervan de remhen- del te vergrendelen. Het gereedschap bedienen LET OP: Breng het draagrek omhoog of...
  • Seite 83 Band van het achterwiel: 525 kPa (75 psi) het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, Voorwiel onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een ► Fig.35 erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. Achterwiel ► Fig.36 Inspectie vóór gebruik Voer de volgende inspecties uit voordat u het gereed- schap bedient.
  • Seite 84 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u een probleem ondervindt dat niet in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven, mag u het gereedschap niet uit elkaar halen. Vraag in plaats daarvan een erkend Makita-servicecentrum het gereedschap te repareren, en altijd met gebruikma- king van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 85 LET OP: Deze accessoires of hulpstukken schap nooit uitschakelen met behulp van de worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- neuraal-keuzehendel. Wanneer de hulprem van het apparaat dat in deze gebruiksaanwijzing wordt gereedschap is uitgeschakeld, kan het gereedschap beschreven.
  • Seite 86 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DCU601 Dimensiones (La x An x Al)*1 1.400 mm x 730 mm x 820 - 1.030 mm Velocidad de desplazamiento Hacia adelante 5,0/3,5/1,5 km/h Marcha atrás 1,0 km/h Capacidad máxima de carga En suelo plano 300 kg En cuesta (3 °...
  • Seite 87 Riesgo de pinzamiento o aplasta- Sólo para países de la Unión Ni-MH miento. Mantenga las manos aleja- Europea Li-ion das durante la operación. No ponga Debido a la presencia de compo- las manos ni partes del cuerpo nentes peligrosos en el equipo, el dentro de las partes en movimiento.
  • Seite 88 ADVERTENCIAS DE ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. SEGURIDAD ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión Advertencias de seguridad para declarado dependiendo de las formas en las que herramientas eléctricas en general la herramienta sea utilizada, especialmente qué...
  • Seite 89 Siempre que sea posible, utilice áreas nive- Preparación ladas para parar, cargar y descargar y nunca Antes de manejar la máquina, asegúrese de deje la máquina sin atender en una cuesta. que no hay gente alrededor de la máquina. La máquina es más inestable cuando reposa en Antes de manejar la máquina, realice las una cuesta que cuando reposa en una superficie inspecciones consultando la sección para...
  • Seite 90 19. Cuando deje la máquina mientras esté traba- Asegúrese de que los objetos cargados están jando, asegúrese de retornar completamente por debajo del nivel de los ojos. Si la carga es la portadera a su posición original, y de blo- demasiado alta, será...
  • Seite 91 Utilización y cuidado de la herramienta a batería Después de retirar la batería de la máquina o el cargador, asegúrese de colocar la tapa de Cargue la batería solamente con el cargador la batería en la batería y guárdela en un lugar especificado por el fabricante.
  • Seite 92 Makita. La utilización de baterías no materiales peligrosos. Por favor, observe también genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- la posibilidad de reglamentos nacionales más das, puede resultar en una explosión de la batería detallados.
  • Seite 93 Sistema de protección de la DESCRIPCIÓN DEL máquina / batería FUNCIONAMIENTO La máquina está equipada con un sistema de protección de la máquina/batería. Este sistema corta automática- Instalación o extracción del mente la alimentación al motor para alargar la vida útil de cartucho de batería la máquina y la batería.
  • Seite 94 Modo de indicar la capacidad de NOTA: Si continúa apretando el gatillo interruptor a pesar de oír el sonido de pitido corto, la máquina se batería restante parará automáticamente. Después de que la máquina se pare automáticamente, el sonido de pitido conti- PRECAUCIÓN: nuará...
  • Seite 95 Botón de desplazamiento hacia Cambio del cartucho de batería adelante/marcha atrás y botón de ► Fig.9: 1. Conmutador de selección de batería velocidad La máquina utiliza 2 cartuchos de batería al mismo tiempo ► Fig.11: 1. Botón de desplazamiento hacia adelante/ para la operación.
  • Seite 96 Gatillo interruptor y palanca del Ajuste de la altura del mango freno AVISO: Fije los mangos izquierdo y derecho a la misma altura. PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la máquina, compruebe siempre La altura del mango se puede ajustar en 7 niveles. para ver que el gatillo interruptor se acciona debi- Para ajustar la altura del mango, afloje los 2 pomos, damente y que vuelve a la posición “desactivada”...
  • Seite 97 Cómo subir o bajar la portadera OPERACIÓN PRECAUCIÓN: Antes de subir o bajar la PRECAUCIÓN: Asegúrese de bloquear la portadera, asegúrese de bloquear la palanca del palanca del freno antes de cargar o descargar freno. objetos. PRECAUCIÓN: Suba o baje la portadera en un terreno plano y estable.
  • Seite 98 AVISO: Antes de almacenar la máquina, asegú- centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, rese de que la portadera está en su posición más empleando siempre repuestos Makita. baja.
  • Seite 99 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no desmonte la máquina. En su lugar, solicite la reparación en centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita. Estado de Lámpara de alimenta-...
  • Seite 100 PRECAUCIÓN: Utilice solamente el acceso- ción original después de accionar la palanca rio o acoplamiento de Makita para la máquina. La hacia fuera. utilización de cualquier otro accesorio o acoplamiento Si la máquina no puede ser movida cuando se agoten podrá...
  • Seite 101 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DCU601 Dimensões (C x L x A) *1 1.400 mm x 730 mm x 820 - 1.030 mm Velocidade de deslocação Avanço 5,0 / 3,5 / 1,5 km/h Marcha atrás 1,0 km/h Capacidade máxima de carga...
  • Seite 102 Perigo de aperto e esmagamento. Apenas para países da UE Ni-MH Mantenha as mãos afastadas Devido à presença de componentes Li-ion durante a operação. Não coloque perigosos no equipamento, os resí- as suas mãos ou parte do seu corpo duos de equipamentos elétricos e nas peças móveis.
  • Seite 103 Vibração Avisos de segurança do carrinho de mão a bateria Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a EN62841-1: Use sempre calçado antiderrapante e de pro- Modo de trabalho: funcionamento sem carga teção enquanto utiliza a máquina. As botas Emissão de vibração (a ) : 2,5 m/s ou menos...
  • Seite 104 10. Nunca utilize a máquina num estado de empi- Se detetar uma anomalia, pare a máquina em lhamento excessivo. Empilhar material acima da solo plano. Antes de inspecionar a máquina, bloqueie a alavanca do travão e, em seguida, orla do tabuleiro ou sobre as laterais do tabuleiro desligue a alimentação.
  • Seite 105 Dado que a visibilidade é obscura em declives, Antes de carregar ou descarregar a máquina, mantenha a altura da carga num nível mínimo. certifique-se de que não se encontram pes- soas em torno da máquina e das calhas de Nunca pare a máquina em declives. Pare escada.
  • Seite 106 (adquirido com o uso repe- 12. Utilize as baterias apenas com os produtos tido) substitua a aderência estrita às regras de especificados pela Makita. Instalar as baterias segurança da ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO em produtos não-conformes poderá resultar num ou não seguimento das regras de segurança...
  • Seite 107 Além disso, anulará da garantia da Makita no que se refere à Quando não utilizar a bateria, remova-a da ferramenta e ao carregador Makita.
  • Seite 108 Sistema de proteção da máquina / bateria Indicação da capacidade restante da bateria A máquina está equipada com um sistema de proteção da máquina/bateria. Este sistema desliga automatica- PRECAUÇÃO: Antes de verificar as capa- mente a alimentação do motor para prolongar a vida cidades restantes das baterias ou de trocar as útil da máquina e da bateria.
  • Seite 109 Trocar a bateria NOTA: Se continuar a puxar o gatilho do interruptor mesmo que ouça o sinal sonoro breve, a máquina ► Fig.9: 1. Interruptor de seleção da bateria para automaticamente. Após a máquina parar auto- maticamente, o sinal sonoro continua e o travão de A máquina utiliza 2 baterias para o funcionamento de suporte é...
  • Seite 110 Botão avançar/recuar e de Gatilho do interruptor e alavanca do velocidade travão ► Fig.11: 1. Botão avançar/recuar 2. Indicador de velocidade 3. Botão de velocidade PRECAUÇÃO: Antes de instalar a bateria Pressione o botão avançar/recuar para alternar entre o na máquina, verifique sempre se o gatilho do modo de avanço e o modo de recuo.
  • Seite 111 Certifique-se de que a alavanca do travão está Ajustar a altura da pega bloqueada. Instale as baterias, insira a chave de blo- queio e rode-a para a direita. OBSERVAÇÃO: Fixe as pegas esquerda e Selecione as baterias com o interruptor de seleção da bateria. direita à...
  • Seite 112 Bloqueie a alavanca do travão e remova as baterias e ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de a chave de bloqueio. Armazene a máquina num local assistência Makita autorizados ou pelos centros de seguro fora do alcance das crianças. assistência de fábrica, utilizando sempre peças de Reabastecimento do pneu com ar substituição Makita.
  • Seite 113 Antes de solicitar uma reparação, efetue primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não desmonte a máquina. Em vez disso, solicite as reparações nos centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Lâmpada de alimenta-...
  • Seite 114 Utilize apenas o acessório Se não for possível mover a máquina quando as bate- ou ligação Makita para a máquina. A utilização de rias ficarem sem carga ou se tiver ocorrido uma avaria qualquer outro acessório ou ligação pode resultar em na máquina, pode mover a máquina manualmente...
  • Seite 115 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DCU601 Dimensioner (L x B x H) *1 1.400 mm x 730 mm x 820 - 1.030 mm Kørehastighed Fremad 5,0/3,5/1,5 km/h Baglæns 1,0 km/h Maksimal lastkapacitet På flad grund 300 kg På skråning (3 ° - 12 °)
  • Seite 116 Klemnings- eller knivspidsfare. Hold Kun for lande inden for EU Ni-MH hænderne væk under anvendelse. På grund af tilstedeværelsen af Li-ion Undlad at stikke hænderne eller en farlige komponenter i udstyret kan del af kroppen ind i de bevægelige affald af elektrisk og elektronisk dele.
  • Seite 117 Udvis den største forsigtighed på glat, løst og Vibration ustabilt terræn. Våde og glatte overflader, for eksempel våde græsplæner, sne eller is, samt Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i løst og ustabilt terræn, for eksempel sand- eller overensstemmelse med EN62841-1: grusoverflader, kan medføre, at maskinen mister Arbejdstilstand: brug uden belastning vejgrebet, og kan forringe styring, bremsning og...
  • Seite 118 14. Denne maskine må ikke benyttes på offentlige 15. Bær handsker, når du betjener maskinen i veje. Brug af trillebøren på offentlig vej er ulovligt miljøer med lav temperatur. Hvis du berører metaldelene med bare hænder, kan dine hænder og kan medføre bøder fra de lokale myndigheder, ud over at det kan medføre personskade.
  • Seite 119 Fastgør genstandene solidt med reb. Brug og vedligeholdelse af batteriet Læg genstandene i transportbakken. Hvis Oplad kun med den oplader, som producenten angi- genstandene stikker ud af transportbakken, er ver En oplader, der passer til én type batteri, kan forår- der risiko for ulykker på...
  • Seite 120 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Undgå at opbevare akkuen i en beholder fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller sammen med andre genstande af metal, batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre for eksempel søm, mønter og lignende.
  • Seite 121 BESKRIVELSE AF DELENE ► Fig.1 Op-og-ned-kontakt Kontrolpanel Bip-knap Afbryderknap Baglampe Håndtag Batterirum Bremsearm Baghjul Baghjulslås Forhjul Forlampe Transportbakke Beskyttelsesramme Fjernelse af akkuen FUNKTIONSBESKRIVELSE Træk op i låsearmen, og åbn derefter dækslet til batterirummet. Isætning eller fjernelse af akkuen Træk akkuen ud af batterirummet, idet der skub- bes på...
  • Seite 122 Beskyttelse mod andre årsager Kontrol af batteriniveauet i batterirummet BEMÆRKNING: Hovedstrømlampen blinker ► Fig.7: 1. Batteriindikator 2. Kontrolknap skiftevis grønt og rødt, når uregelmæssigheden opstår i maskinen. I dette tilfælde skal du se Tryk på kontrolknappen for at få vist de resterende afsnittet for fejlfinding.
  • Seite 123 Kontrol af batteriniveauet på akkuen Kontrolpanel Kun til akkuer med indikatoren FORSIGTIG: Lås altid bremsearmen, og sluk Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den maskinen, når den ikke er i brug. resterende batteriladning. Indikatorlampen lyser i nogle sekunder.
  • Seite 124 Tænding af lamperne Brug af beskyttelsesrammerne Tryk på lampeknappen på batterirummet for at tænde FORSIGTIG: Når du hæver beskyttelsesram- forlamperne og baglamperne. Hvis du vil slukke lam- merne, skal du sørge for at sætte dem helt tilbage perne, skal du trykke på lampeknappen igen. til deres oprindelige positioner.
  • Seite 125 Løftning og sænkning af ANVENDELSE transportbakken FORSIGTIG: Sørg for at låse bremsearmen, FORSIGTIG: Før du løfter eller sænker før du læsser eller aflæsser genstande. transportbakken, skal du sørge for at låse bremsearmen. Betjening af maskinen FORSIGTIG: Løft eller sænk transportbakken på...
  • Seite 126 Lufttrykket er som følger: PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller • Dæk til forhjul: 280 kPa (40 PSI) justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- • Dæk til baghjul: 525 kPa (75 PSI) vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Forhjul Makita reservedele.
  • Seite 127 Før du anmoder om reparation, skal du udføre din egen inspektion først. Hvis du finder et problem, der ikke er for- klaret i brugsanvisningen, må du ikke skille maskinen ad. Henvend dig i stedet til et autoriseret Makita servicecenter, der altid bruger Makita-reservedele til reparationer.
  • Seite 128 FORSIGTIG: Dette tilbehør og ekstraudstyr er vendigt, skal du undlade at deaktivere maskinens anbefalet til brug med din Makita-maskine, der er støttebremse med det neutrale skiftehåndtag. Da beskrevet i denne brugsanvisning. Brug af andet maskinens støttebremse er deaktiveret, kan maski- ekstraudstyr eller tilbehør kan medføre risiko for...
  • Seite 129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DCU601 Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) *1 1.400 mm x 730 mm x 820 - 1.030 mm Ταχύτητα πορείας Εμπρός 5,0 / 3,5 / 1,5 km/h Όπισθεν 1,0 km/h Μέγιστη ικανότητα φορτίου Σε επίπεδο έδαφος...
  • Seite 130 Φορτώστε αντικείμενα στον φορέα Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH ομοιόμορφα. Μην φορτώνετε αντι- Λόγω της παρουσίας των επικίνδυ- Li-ion κείμενα ανομοιόμορφα ή μόνο στην νων συστατικών μερών στον εξο- μπροστινή πλευρά. πλισμό, ο απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός, οι συσσω- Κίνδυνος...
  • Seite 131 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου για...
  • Seite 132 Όταν είναι δυνατό, να χρησιμοποιείτε επί- 15. Χρησιμοποιήστε μια ανθεκτική πλάκα με πεδες περιοχές για την ακινητοποίηση, τη αντιολισθητική λειτουργία και λειτουργία φόρτωση και την εκφόρτωση και ποτέ να μην αποφυγής αποσύνδεσης, κατά τη φόρτωση ή/ αφήνετε το μηχάνημα ανεπιτήρητο επάνω σε και...
  • Seite 133 14. Όταν περνάτε μια ξύλινη γέφυρα, κτλ., βεβαι- Βεβαιωθείτε ότι η υπόλοιπη χωρητικότητα ωθείτε ότι το άθροισμα του βάρους του προϊ- μπαταρίας είναι αρκετή πριν τη λειτουργία σε όντος, η χωρητικότητα φορτίου και το βάρος κλίσεις. Αν η εναπομένουσα χωρητικότητα χειριστή...
  • Seite 134 Όταν μεταφέρετε το μηχάνημα, να ασφαλίζετε Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες φόρτισης και τον μοχλό φρένου, να απενεργοποιείτε την μην φορτίσετε την κασέτα μπαταριών ή το ισχύ, να αφαιρείτε τις μπαταρίες και το κλειδί εργαλείο εκτός του θερμοκρασιακού εύρους ασφάλισης και να στερεώνετε το μηχάνημα με που...
  • Seite 135 σίες όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες να ξεπεράσει τους 50°C. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Μην καίτε την κασέτα μπαταριών ακόμη και ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, εάν έχει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρ- μπορεί...
  • Seite 136 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Διακόπτης ανοδικής και Πίνακας ελέγχου Κουμπί κόρνας Σκανδάλη διακόπτης καθοδικής κίνησης Πίσω λάμπα Χειρολαβή Κουτί μπαταριών Μοχλός φρένου Πίσω τροχός Ασφάλιση πίσω τροχού Μπροστινός τροχός Μπροστινή λάμπα Φορέας Πλαίσιο προφυλακτήρα Αφαίρεση της κασέτας μπαταριών ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Τραβήξτε...
  • Seite 137 Προστασία υπερθέρμανσης Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Όταν το μηχάνημα υπερθερμανθεί, το μηχάνημα στα- ματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας λειτουργίας ανάβει με κόκκινο χρώμα. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ελέγξετε τις υπολειπόμενες μηχάνημα και την μπαταρία να κρυώσουν πριν ενεργο- χωρητικότητες...
  • Seite 138 Αλλαγή της κασέτας μπαταρίας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν συνεχίσετε να τραβάτε τη σκαν- δάλη διακόπτη ακόμη κι αν ακούσετε έναν σύντομο ► Εικ.9: 1. Διακόπτης επιλογής μπαταρίας χαρακτηριστικό ήχο, το μηχάνημα θα σταματήσει αυτόματα. Αφού το μηχάνημα σταματήσει αυτόματα, ο Για να λειτουργήσει, το μηχάνημα χρησιμοποιεί 2 κασέτες μπα- χαρακτηριστικός...
  • Seite 139 Κουμπί εμπροσθοπορείας/όπισθεν Σκανδάλη διακόπτης και μοχλός φρένου και ταχύτητας ► Εικ.11: 1. Κουμπί εμπροσθοπορείας/όπισθεν ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετείτε την κασέτα μπα- 2. Ένδειξη ταχύτητας 3. Κουμπί ταχύτητας ταριών στο μηχάνημα, να ελέγχετε πάντα ότι η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά Πατήστε το κουμπί εμπροσθοπορείας/όπισθεν για να και...
  • Seite 140 Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός φρένου είναι ασφαλισμέ- Ρύθμιση του ύψους χειρολαβής νος. Τοποθετήστε τις κασέτες μπαταριών, εισαγάγετε το κλειδί ασφάλισης και γυρίστε το δεξιόστροφα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στερεώστε την αριστερή και δεξιά Επιλέξτε τις κασέτες μπαταριών με τον διακόπτη χειρολαβή στο ίδιο ύψος. επιλογής...
  • Seite 141 χαμηλώστε τα πλαίσια προφυλακτήρων του φορέα για Αν δεν υπάρχει βελτίωση, απευθυνθείτε σε εξουσιοδο- να φορτώσετε ή να εκφορτώσετε τα αντικείμενα. τημένα κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή. Σηκώστε τα πλαίσια προφυλακτήρων του φορέα • Ελέγξτε ότι τα ελαστικά των μπροστινών και πίσω...
  • Seite 142 Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, αποσυναρμολογήσετε το μηχάνημα. Αντ’ αυτού, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita και χρησιμοποιείτε πάντα ανταλλακτικά της Makita για τις επισκευές. Κατάσταση Λυχνία κύριας...
  • Seite 143 στήριξης του μηχανήματος με τον μοχλό αλλαγής ματα συνιστώνται για χρήση με το μηχάνημά σας νεκράς. Επειδή το φρένο στήριξης του μηχανήματος Makita που καθορίζεται στο παρόν εγχειρίδιο. Η είναι απενεργοποιημένο, το μηχάνημα μπορεί να χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί...
  • Seite 144 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DCU601 Boyutlar (U x G x Y) *1 1.400 mm x 730 mm x 820 - 1.030 mm Seyahat hızı İleri 5,0 / 3,5 / 1,5 km/h Geri 1,0 km/h Maksimum yük kapasitesi Düz zeminde 300 kg Yokuşta (3 °...
  • Seite 145 Sıkışma ve ezilme tehlikesi. Sadece AB ülkeleri için Ni-MH Kullanım sırasında elleri uzak Ekipmanda tehlikeli bileşenler Li-ion tutun. Ellerinizi veya vücudunuzun bulunduğundan dolayı atık elektrikli uzuvlarını hareketli parçaların içine ve elektronik ekipmanlar, aküler ve sokmayın. bataryalar çevre ve insan sağlığı üzerinde olumsuz etkiye yol açabilir.
  • Seite 146 Kaygan, oynak ve dengesiz arazide çok Titreşim dikkatli olun. Islak çimenlik alanlar, kar veya buz gibi ıslak ve kaygan yüzeyler ile kum veya Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) çakıllı yüzeyler gibi dengesiz arazi makinenin (EN62841-1 standardına göre hesaplanan): çekiş...
  • Seite 147 15. Bu makineyi nakletmek için yüklerken ve/veya 19. Çalışırken makineyi bıraktığınızda taşıyıcıyı indirirken ya da bu makineyi farklı seviyeler orijinal konumuna tamamen geri getirdiğiniz- den emin olun, fren kolunu kilitleyin ve kilit arasında taşırken kaymaz ve ayrılma önleme işlevli sağlam bir plaka kullanın. Plaka eğimi- anahtarını...
  • Seite 148 Dengeyi korumak için ilk önce mutlaka ağır Batarya kutusu ya da alet hasar görmüşse cisimleri yükleyin. ya da üzerinde değişiklik yapılmışsa batarya kutusunu kullanmayın. Hasar görmüş ya da Cisimleri düz zeminde yükleyin ve indirin. üzerinde değişiklik yapılmış batarya kutuları yan- Cisimleri asla yokuşta yüklemeyin veya gın, patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanan indirmeyin.
  • Seite 149 Ayrıca mayın. Batarya kartuşu ateşe atılırsa patlayabilir. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Batarya kartuşunu çivilemeyin, kesmeyin, ezme- garantisi de geçersiz olur. yin, fırlatmayın, düşürmeyin ya da batarya kar- tuşuna sert bir nesne ile vurmayın.
  • Seite 150 Makine / batarya koruma sistemi İŞLEVSEL NİTELİKLER Makine bir makine/batarya koruma sistemi ile donatıl- Batarya kartuşunun takılması ve mıştır. Bu sistem makine ve batarya ömrünü uzatmak için motorun gücünü otomatik olarak keser. Makine çıkarılması veya batarya kartuşu aşağıdaki koşullardan birinde ise çalışırken makine otomatik olarak durur.
  • Seite 151 Batarya kartuşunda batarya Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi seviyesini kontrol etme DİKKAT: Kalan batarya kapasitelerini kontrol Sadece göstergeli batarya kartuşları için etmeden veya diğer batarya kartuşlarına geçme- Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya den önce makineyi mutlaka durdurun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge DİKKAT: Batarya kapasitesi düştüğünde kısa bir bip lambaları...
  • Seite 152 Kumanda paneli Lambaların yakılması Ön lambaları ve arka lambayı yakmak için batarya kutu- DİKKAT: Kullanmıyorken daima fren kolunu sunun üzerindeki lamba düğmesine basın. Lambaları kilitleyin ve makineyi kapatın. kapatmak için lamba düğmesine yeniden basın. ► Şek.13: 1. Lamba düğmesi 2. Ön lamba Güç...
  • Seite 153 Fren kolunun kilidini açmak için fren kolunu çekin. Tutamak yüksekliğinin ayarlanması ► Şek.27: 1. Fren kolu ÖNEMLİ NOT: Sol ve sağ tutamakları aynı yük- Tutamakları iki elinizle sıkıca tutun. ► Şek.28 seklikte sabitleyin. Anahtar tetiği çekin. Tutamak yüksekliği 7 seviyede ayarlanabilir. Tutamak yüksek- ►...
  • Seite 154 Makita yedek parçaları kullanılarak Fren kolunu kilitleyin ve batarya kartuşları ile kilit Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis anahtarını çıkarın. Makineyi çocukların ulaşamayacağı Merkezleri tarafından yapılmalıdır. güvenli bir yerde depolayın.
  • Seite 155 SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kendiniz kontrol edin. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız makineyi parçalarına ayırmayın. Bunun yerine, onarım için daima orijinal Makita yedek parçaları kullanan Makita Yetkili Servis Merkezlerine başvurun. Anormal durum Ana güç lambası Neden Çözüm Makine açılmıyor.
  • Seite 156 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita makineniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları...