Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DUC306 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUC306:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
IT
Motosega a batteria
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
DA
Akku-kædesav
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
Akülü Ağaç Kesme
TR
DUC256
DUC306
DUC356
DUC406
DUC256C
MANUAL DE
7
20
34
48
62
76
90
104
117
133

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUC306

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9 Fig.7 Fig.10...
  • Seite 4 Fig.11 Fig.15 Fig.16 Fig.12 Fig.17 Fig.13 Fig.18 Fig.14...
  • Seite 5 Fig.19 Fig.23 Fig.24 Fig.20 Fig.25 Fig.21 Fig.26 Fig.22...
  • Seite 6 Fig.31 Fig.27 Fig.32 Fig.28 Fig.33 Fig.29 Fig.34 Fig.30...
  • Seite 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Overall length (without guide bar) 270 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 2.8 kg 4.6 - 4.8 kg 4.7 - 4.9 kg 4.8 - 5.0 kg 4.8 - 5.1 kg 4.6 - 4.7 kg...
  • Seite 8: Intended Use

    Saw chain type 91PX Number of drive links Guide bar Guide bar length 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Cutting length 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Pitch 3/8″ Gauge 1.3 mm Type Sprocket nose bar Sprocket Number of teeth Pitch...
  • Seite 9: Safety Warnings

    ) : 103 dB (A) Uncertainty (K) : 1.5 m/s Uncertainty (K) : 3 dB(A) NOTE: The declared vibration total value(s) has been Model DUC306 measured in accordance with a standard test method Sound pressure level (L ) : 95 dB(A) and may be used for comparing one tool with another.
  • Seite 10 Hold the power tool by insulated gripping sur- • Do not overreach and do not cut above faces only, because the saw chain may contact shoulder height. This helps prevent unin- hidden wiring. Saw chains contacting a "live" wire tended tip contact and enables better control may make exposed metal parts of the power tool of the chain saw in unexpected situations.
  • Seite 11: Instruction Manual

    Do not fill the chain oil near fire. Never smoke Vibration when you fill the chain oil. Individuals with poor circulation who are exposed National regulation may restrict the use of the to excessive vibration may experience injury to chain saw. blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the If the equipment gets heavy impact or fall, fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numb-...
  • Seite 12: Parts Description

    Makita warranty for the Makita tool and When disposing the battery cartridge, remove charger. it from the tool and dispose of it in a safe place.
  • Seite 13: Functional Description

    Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity.
  • Seite 14: Main Power Switch

    Overdischarge protection Switch action When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically and the main power lamp blinks in red. In WARNING: For your safety, this tool is this case, remove the battery from the tool and charge equipped with lock-off lever which prevents the the battery.
  • Seite 15 Release the chain brake by pulling the front hand guard. The tool is equipped with the spike bumper as stan- Loosen the chain adjusting screw, then the retain- dard. For replacement of the spike bumper, ask Makita ing nut. Authorized Service Centers. ► Fig.14: 1. Chain adjusting screw 2. Retaining nut When you perform the cutting operation, engage the spike bumper with the trunk and use it as a lever.
  • Seite 16 Always wear gloves when perform- NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for ing any inspection or maintenance. Makita chain saws or equivalent oil available in the market. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or...
  • Seite 17: Cleaning The Guide Bar

    — The chip thickness is determined by the distance Cleaning the sprocket cover between the depth gauge (round nose) and the cutting edge. Chips and saw dust will accumulate inside of the — The best cutting results are obtained with following sprocket cover.
  • Seite 18: Instructions For Periodic Maintenance

    Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features, the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and prop- erly.
  • Seite 19: Optional Accessories

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Battery cartridge is not installed. Install a charged battery cartridge.
  • Seite 20 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longueur totale (sans guide-chaîne) 270 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Longueur du guide-chaîne standard...
  • Seite 21 Type de chaîne 91PX Nombre de maillons d’entraînement Guide-chaîne Longueur du guide-chaîne 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Longueur de coupe 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm 3/8″ Jauge 1,3 mm Type Guide-chaîne à pignon de renvoi Pignon Nombre de dents 3/8″...
  • Seite 22: Déclaration De Conformité Ce

    ) : 103 dB (A) Incertitude (K) : 1,5 m/s Incertitude (K) : 3 dB (A) NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Modèle DUC306 rées ont été mesurées conformément à la méthode Niveau de pression sonore (L ) : 95 dB (A) de test standard et peuvent être utilisées pour com-...
  • Seite 23 12. Causes des chocs en retour et mesures préventives : Consignes de sécurité pour Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou Tronçonneuse sans Fil l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se referme et coince la chaîne Éloignez la tronçonneuse de votre corps dans sa ligne de coupe.
  • Seite 24: Manuel D'instructions

    Consignes de sécurité supplémentaires : Équipement de protection Lorsque vous utilisez l’outil avec l’adaptateur Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, de batterie, prenez garde de ne pas trébucher aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions sur le cordon pendant le fonctionnement.
  • Seite 25: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans rels. Cela annulera également la garantie Makita pour un endroit où la température risque d’atteindre l’outil et le chargeur Makita.
  • Seite 26: Description Des Pièces

    DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Témoin de la batterie Bouton de vérification Gâchette Poignée supérieure Levier de sécurité Protège-main avant Guide-chaîne Chaîne Attrape-chaîne Écrou de retenue Vis de réglage de la chaîne Batterie Témoin d’alimentation Témoin de mode Interrupteur principal Bouchon Vis de réglage (pour la pompe à huile) Mousqueton Poignée avant Bouchon du réservoir d’huile Griffe d’abattage...
  • Seite 27: Protection Contre La Surcharge

    NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors pérature ambiante, l’indication peut être légèrement tension automatique. Afin d’éviter tout démarrage différente de la capacité réelle. involontaire, l’interrupteur principal est automatique- ment mis en position d’arrêt lorsque vous n’appuyez NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) pas sur la gâchette dans un certain délai après mise clignotera pendant le fonctionnement du système de...
  • Seite 28 Relâchez le frein de chaîne en tirant sur le pro- tège-main avant. Cet outil est équipé d’une griffe d’abattage en série. Pour le remplacement de la griffe d’abattage, adres- Desserrez la vis de réglage de la chaîne, puis sez-vous à un centre de service après-vente Makita l’écrou de retenue. agréé. ► Fig.14: 1. Vis de réglage de la chaîne 2. Écrou de Lors de la coupe, engagez la griffe d’abattage dans le retenue tronc et servez-vous-en comme d’un levier.
  • Seite 29: Lubrification

    REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour insuffisante, celle-ci risque de sauter du guide- chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou chaîne, ce qui peut entraîner un accident. une huile du commerce équivalente. La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
  • Seite 30: Transport De L'outil

    — Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du doivent être effectués par un centre d’entretien Makita type de chaîne : agréé, avec des pièces de rechange Makita. • Chaîne 90PX : 4,5 mm Affûtage de la chaîne •...
  • Seite 31 Nettoyage du guide-chaîne Remisage de l’outil Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler dans Nettoyez l’outil avant de le ranger. Enlevez les la rainure du guide-chaîne. Ils risquent de boucher copeaux et la sciure de bois de l’outil après avoir retiré la rainure, et d’affecter la lubrification. Enlevez les le couvre-pignon.
  • Seite 32: Instructions D'entretien Périodique

    Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécu- rité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réa- lisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction. Tous ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.
  • Seite 33: Guide De Dépannage

    Si vous achetez un complémentaires sont recommandés pour l’utili- guide-chaîne dont la longueur est différente de sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode celle du guide-chaîne standard, achetez aussi un d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou garde-chaîne adapté. Il doit être de la bonne taille pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Seite 34: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Gesamtlänge (ohne Schwert) 270 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standard-Schwertlänge...
  • Seite 35: Vorgesehene Verwendung

    Sägekettentyp 91PX Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Schnittlänge 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Teilung 3/8″ Treibgliedstärke 1,3 mm Umlenksternschwert Kettenrad Zähnezahl Teilung 3/8″ Sägekettentyp 25AP Anzahl der Antriebsglieder Schwert Schwertlänge 250 mm Schnittlänge...
  • Seite 36: Eg-Konformitätserklärung

    Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Schallleistungspegel (L ): 103 dB (A) Modell DUC256C Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Modell DUC306 Schwingungsemission (a ): 2,8 m/s Schalldruckpegel (L ): 95 dB (A) h, W Messunsicherheit (K): 1,5 m/s...
  • Seite 37: Sicherheitswarnungen Für Akku-Kettensäge

    12. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: Sicherheitswarnungen für Rückschläge können auftreten, wenn die Nase Akku-Kettensäge oder Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette Halten Sie alle Körperteile während des im Schnitt einklemmt. Spitzenkontakt kann in Betriebs der Kettensäge von der Sägekette fern. manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der verursachen, so dass das Schwert nach oben oder...
  • Seite 38: Spezielle Sicherheitshinweise Für Kettensäge Mit Oberem Handgriff

    Zusätzliche Sicherheitswarnungen: Schutzausrüstung Wenn Sie das Werkzeug mit dem Akku-Adapter Um Verletzungen von Kopf, Augen, verwenden, achten Sie darauf, dass Sie während Händen oder Füßen sowie Gehörschäden des Betriebs nicht über das Kabel stolpern. zu vermeiden, müssen die folgenden Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit Wenn Sie das Werkzeug mit dem Akku-Adapter ver- der Kettensäge verwendet werden: wenden, halten Sie das Kabel während des Betriebs...
  • Seite 39: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Verwenden Sie nur Original- einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- einer Explosion führen. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Benutzen Sie keine beschädigten Akkus. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen.
  • Seite 40: Bezeichnung Der Teile

    Hinweise zur Aufrechterhaltung der Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen maximalen Akku-Nutzungsdauer Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen erschöpft ist.
  • Seite 41: Überlastschutz

    Überentladungsschutz Anzeigen der Akku-Restkapazität Wenn die Akkukapazität nicht ausreicht, bleibt Nur für Akkus mit Anzeige das Werkzeug automatisch stehen, und die ► Abb.5: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Hauptbetriebslampe blinkt in Rot. Nehmen Sie in die- Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- sem Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
  • Seite 42: Überprüfen Der Auslaufbremse

    Krallenanschlag ausgestattet. Wenden Sie sich bezüg- Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu lich eines Austauschs des Krallenanschlags an ein autorisiertes Makita-Servicecenter. verhüten, ist das Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel Bringen Sie den Krallenanschlag zum Durchführen ausgestattet. Zum Starten des Werkzeugs drücken Sie eines Schneidvorgangs mit dem Stamm in Eingriff, und erst den Einschaltsperrhebel und betätigen dann den...
  • Seite 43: Demontieren Oder Montieren Der Sägekette

    Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden Elektronikfunktionen Schritte ausgeführt werden: Lösen Sie die Kettenbremse, indem Sie den vor- Das Werkzeug ist für komfortablen Betrieb mit deren Handschutz ziehen. Elektronikfunktionen ausgestattet. • Konstantdrehzahlregelung Lösen Sie die Ketten-Einstellschraube, dann die Die Drehzahlregelfunktion liefert eine konstante Sicherungsmutter.
  • Seite 44: Betrieb

    Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses so, dass sich kein Körperteil im verlängerten Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schwenkbereich der Sägekette befindet. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- VORSICHT: Bei jeder Arbeit ist die Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Seite 45: Reinigen Der Ölauslassöffnung

    Schärfungskriterien: — Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette die Höhe des Tiefenbegrenzers mithilfe der WARNUNG: Ein übermäßig großer Abstand Kettenmesslehre (Sonderzubehör). zwischen der Schneidzahnkante und dem ► Abb.29 Tiefenbegrenzer erhöht die Rückschlaggefahr. — Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch ► Abb.25: 1.
  • Seite 46: Anweisungen Für Regelmäßige Wartung

    Lagern des Werkzeugs Reinigen Sie das Werkzeug vor der Lagerung. Entfernen Sie etwaige Späne und Sägemehl vom Werkzeug, nachdem Sie den Kettenraddeckel abmon- tiert haben. Lassen Sie das Werkzeug nach der Reinigung unter Nulllast laufen, um die Sägekette und das Schwert zu schmieren.
  • Seite 47: Sonderzubehör

    FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Seite 48: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Lunghezza complessiva (senza barra guida) 270 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto 2,8 kg Da 4,6 a Da 4,7 a Da 4,8 a Da 4,8 a Da 4,6 a...
  • Seite 49 Combinazione di catena della sega, barra guida e rocchetto Tipo di catena della sega 90PX Numero di maglie motrici Barra guida Lunghezza barra guida 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Lunghezza di taglio 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Passo 3/8″...
  • Seite 50 Emissione di vibrazioni (a ) : 3,6 m/s Incertezza (K): 1,5 m/s Utilizzo previsto Modello DUC306 Modalità di lavoro: taglio del legno Questo utensile è destinato al taglio di rami e alla pota- Emissione di vibrazioni (a ) : 3,6 m/s tura di alberi. È anche idoneo per la manutenzione degli Incertezza (K): 1,5 m/s alberi.
  • Seite 51: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Adottare la massima attenzione quando si Dichiarazione di conformità CE intendere tagliare siepi e alberelli. Il materiale sottile potrebbe rimanere impigliato nella catena Solo per i paesi europei della sega e venire scagliato come una frusta verso La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- l’utente o tirarlo facendogli perdere l’equilibrio. gato A al presente manuale di istruzioni.
  • Seite 52: Istruzioni Per L'uso

    • Utilizzare esclusivamente barre e catene di Non rabboccare l’olio catena in prossimità di ricambio specificate dal produttore. Barre e fiamme esposte. Non fumare mai quando si catene di ricambio errate potrebbero causare rabbocca l’olio catena. la rottura della catena e/o contraccolpi. Le normative nazionali potrebbero limitare l’utilizzo della motosega.
  • Seite 53 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i personali gravi. prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Istruzioni di sicurezza importanti per risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o perdite di liquido elettrolitico.
  • Seite 54: Descrizione Delle Parti

    Smettere sempre di utilizzare lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- si nota che la potenza dell’utensile è diminuita. rie Makita.
  • Seite 55: Protezione Dal Surriscaldamento

    Indicazione della carica residua Sistema di protezione strumento/batteria della batteria L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe ► Fig.4: 1. Indicatore della batteria 2. Pulsante di automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- controllo gare la vita utile dell’utensile e della batteria.
  • Seite 56 Non premere con forza l’interruttore a di serie. Per la sostituzione del rampone, rivolgersi ai grilletto senza tenere premuta la leva di sblocco. centri di assistenza autorizzati Makita. In caso contrario, si potrebbe causare la rottura Quando si esegue l’operazione di taglio, agganciare il dell’interruttore.
  • Seite 57 Per rimuovere la catena della sega, attenersi alla proce- Funzione elettronica dura seguente: Rilasciare il freno catena tirando il paramano L’utensile è dotato di funzioni elettroniche, per un facile anteriore. utilizzo. • Controllo costante della velocità Allentare la vite di regolazione della catena e La funzione di controllo della velocità fornisce una quindi il dado di fissaggio.
  • Seite 58: Lubrificazione

    In caso contra- rio, l’erogazione dell’olio potrebbe venire ostacolata. MANUTENZIONE AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile in commercio. AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- e particelle, oppure oli volatili.
  • Seite 59: Sostituzione Del Rocchetto

    Criteri di affilatura: — Dopo aver affilato la catena, controllare l’altezza del limitatore di profondità utilizzando il calibro per AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra catena (accessorio opzionale). il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il ► Fig.29 rischio di contraccolpi. — Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben- ► Fig.25: 1. Lunghezza della lama 2. Distanza tra ché di minima entità, con una speciale lima piatta il tagliente e il limitatore di profondità...
  • Seite 60: Istruzioni Per La Manutenzione Periodica

    Conservazione dell’utensile Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u- tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso il coperchio del rocchetto. Dopo aver pulito l’utensile, farlo girare a vuoto per lubrificare la catena della sega e la barra guida. Coprire la barra guida con il copribarra. Svuotare il serbatoio dell’olio.
  • Seite 61: Risoluzione Dei Problemi

    Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Seite 62: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Totale lengte (zonder zaagblad) 270 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Nettogewicht 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg...
  • Seite 63 Type zaagketting 91PX Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Zaaglengte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Steek 3/8″ Maat 1,3 mm Type Tandwielzaagblad Kettingwiel Aantal tanden Steek 3/8″ Type zaagketting 25AP Aantal kettingschakels Zaagblad Lengte zaagblad...
  • Seite 64: Geluidsniveau

    Onzekerheid (K): 1,5 m/s Geluidsvermogenniveau (L ): 103 dB (A) Model DUC256C Onzekerheid (K): 3 dB (A) Gebruikstoepassing: zagen van hout Model DUC306 Trillingsemissie (a ): 2,8 m/s Geluidsdrukniveau (L ): 95 dB (A) Onzekerheid (K): 1,5 m/s Geluidsvermogenniveau (L...
  • Seite 65 12. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker Veiligheidswaarschuwingen voor hieraan kan doen: een accukettingzaag Terugslag kan optreden wanneer de neus of voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt, Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de of wanneer het hout zich sluit en de zaagketting zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is.
  • Seite 66: Gebruiksaanwijzing

    Aanvullende veiligheidswaarschuwingen: Beschermingsmiddelen Bij gebruik van het gereedschap met de Om letsels aan hoofd, ogen, handen of voeten accuadapter, bent u voorzichtig tijdens gebruik te voorkomen en om uw gehoor te bescher- niet over de kabel te struikelen. men, moeten de volgende beschermingsmid- delen worden gebruikt tijdens het werken met Bij gebruik van het gereedschap met de de kettingzaag:...
  • Seite 67 50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 68: Beschrijving Van De Onderdelen

    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.2 Accu-indicatorlampje Testknop Trekkerschakelaar Bovenhandgreep Uit-vergrendelknop Beschermkap van de voorhandgreep Zaagblad Zaagketting Kettingvanger Bevestigingsmoer Stelschroef voor de zaagketting Accu Bedrijfslampje Functie-indicator Hoofdschakelaar Stelschroef (voor oliepomp) Karabijnhaak Voorhandgreep Olietankdop Getande kam Zaagbladschede BESCHRIJVING VAN DE Toestand van accu-indicator Resterende acculading FUNCTIES...
  • Seite 69 OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- OPMERKING: Het bedrijfslampje knippert groen digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- als de trekkerschakelaar wordt ingeknepen bij lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de omstandigheden waaronder bediening onmogelijk werkelijke acculading. is. De lamp knippert onder een van de volgende omstandigheden. OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- • Wanneer u de hoofdschakelaar inschakelt terwijl lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys- u de uit-vergrendelknop ingedrukt houdt en de teem in werking is getreden. trekkerschakelaar ingeknepen houdt.
  • Seite 70 Het gereedschap is standaard uitgerust met een getande terugkeert naar de stand “OFF”. kam. Als u de getande kam wilt vervangen, neemt u con- tact op met een erkend Makita-servicecentrum. KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar Zet tijdens het zagen de getande kam tegen de stam en niet hard in zonder de uit-vergrendelknop in te gebruik hem als een scharnierpunt.
  • Seite 71 De zaagketting kan na vele gebruiksuren los gaan KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie zitten. Controleer regelmatig de kettingspanning vóór exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de gebruik. winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. Zet de kettingrem los door aan de beschermkap KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- van de voorhandgreep te trekken.
  • Seite 72 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van ting is als volgt: het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, • Kettingmes 90PX: 4,5 mm onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en • Kettingmes 91PX: 4,0 mm altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. • Kettingmes 25AP: 4,0 mm...
  • Seite 73 — De vijl mag het mes alleen in voorwaartse richting Plaats de accu in het gereedschap. Knijp de trek- raken. Haal de vijl van het mes voor de terug- kerschakelaar in om opgehoopte vuil- en stofdeeltjes uit waartse beweging. de olie-uitstroomopening te persen door kettingolie eruit te laten stromen. — Slijp eerst het kortste mes. De lengte van dit mes wordt dan de maatstaf voor alle andere messen Verwijder de accu van het gereedschap. Monteer op de zaagketting. de afdekking van het kettingwiel en de zaagketting weer —...
  • Seite 74: Instructies Voor Periodiek Onderhoud

    Instructies voor periodiek onderhoud Om zeker te zijn van een lange levensduur, om schade te voorkomen en om zeker te zijn van de volledige werking van de veiligheidsvoorzieningen, moet het volgende onderhoud regelmatig worden uitgevoerd. Garantieclaims kunnen alleen worden geaccepteerd als deze werkzaamheden regelmatig en correct worden uitgevoerd. Als deze voorgeschreven onderhoudswerkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan dat ongelukken veroorzaken! De gebrui- ker van de kettingzaag mag echter geen werkzaamheden uitvoeren die niet worden beschreven in de gebruiksaan- wijzing. Dergelijke werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door ons erkende servicecentrum.
  • Seite 75: Problemen Oplossen

    Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 76 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Longitud total (sin la placa de guía) 270 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg...
  • Seite 77: Uso Previsto

    Tipo de cadena de sierra 91PX Número de eslabones de arrastre Placa de guía Longitud de la placa de guía 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Longitud de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Paso 3/8″...
  • Seite 78: Declaración Ce De Conformidad

    Nivel de potencia sonora (L ) : 103 dB (A) Modelo DUC256C Error (K) : 3 dB (A) Modo de trabajo: corte de madera Modelo DUC306 Emisión de vibración (a ): 2,8 m/s Nivel de presión sonora (L ) : 95 dB (A) Error (K) : 1,5 m/s...
  • Seite 79 12. Causas y prevención de retrocesos bruscos: Advertencias de seguridad de la El retroceso brusco podrá ocurrir cuando el morro o electrosierra inalámbrica la punta de la placa de guía toca un objeto, o cuando la madera se cierra y aprisiona la cadena de sierra en Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas la hendidura del corte.
  • Seite 80: Instrucciones

    Advertencias de seguridad adicionales: Equipo de protección Cuando utilice la herramienta con adaptador Con objeto de evitar heridas en la cabeza, ojos, de batería, tenga cuidado de no tropezar con el manos o pies así como para proteger sus oídos cable durante la operación.
  • Seite 81 Makita. La utilización de baterías no No guarde ni utilice la herramienta y el cartu- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- cho de batería en lugares donde la tempera- das, puede resultar en una explosión de la batería tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
  • Seite 82: Descripción De Las Partes

    DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Indicador de batería Botón de comprobación Gatillo interruptor Empuñadura superior Palanca de desbloqueo Protector de la mano delantera Placa de guía Cadena de sierra Cubrecadena Tuerca de retención Tornillo de ajuste de la cadena Cartucho de batería Lámpara de alimentación principal Indicador de modo Interruptor de alimentación principal Tapón...
  • Seite 83: Protección Contra Sobrecarga

    Protección contra descarga excesiva Lámparas indicadoras Capacidad restante Cuando la capacidad de batería no sea suficiente, la herramienta se detendrá automáticamente y lámpara Iluminada Apagada Parpadeando de alimentación principal parpadeará en rojo. En este 75% a 100% caso, retire la batería de la herramienta y cargue la batería. 50% a 75% Interruptor de alimentación principal 25% a 50% ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte-...
  • Seite 84 La velocidad de la herramienta incre- autorizados de Makita. menta aumentando la presión en el gatillo interruptor. Cuando realice la operación de corte, enganche el Suelte el gatillo interruptor para parar.
  • Seite 85 Para quitar la cadena de sierra, realice los pasos Función electrónica siguientes: Libere el freno de cadena tirando del protector de La herramienta está equipada con funciones electróni- la mano delantera. cas para facilitar su funcionamiento. • Control de velocidad constante Afloje el tornillo de ajuste de la cadena, después La función de control de velocidad brinda la velo- la tuerca de retención.
  • Seite 86 Makita, PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra firmemente empleando siempre repuestos Makita.
  • Seite 87 Criterios para afilar: — Después de afilar la cadena, compruebe la altura del calibre de profundidad utilizando la herramienta ADVERTENCIA: Una distancia excesiva de calibración de cadena (accesorio opcional). entre el borde cortante y el calibre de profundidad ► Fig.29 aumentará el riesgo de un retroceso brusco. — Quite cualquier material que sobresalga, por ► Fig.25: 1.
  • Seite 88: Instrucciones Para El Mantenimiento Periódico

    Almacenamiento de la herramienta Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite todas las virutas y serrín de la herramienta después de retirar la cubierta del piñón. Después de limpiar la herramienta, póngala en marcha sin carga para lubricar la cadena de sierra y la placa de guía.
  • Seite 89: Solución De Problemas

    Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Seite 90: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Comprimento total (sem barra de guia) 270 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Comprimento da barra de guia padrão...
  • Seite 91: Utilização A Que Se Destina

    Tipo de corrente de serra 91PX Número de elos de ligação Barra de guia Comprimento da barra de guia 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Comprimento de corte 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Passo 3/8″ Calibre 1,3 mm Tipo...
  • Seite 92: Avisos De Segurança

    Nível de potência acústica (L ) : 103 dB (A) Modelo DUC256C Variabilidade (K): 3 dB (A) Modo de trabalho: cortar madeira Modelo DUC306 Emissão de vibração (a ): 2,8 m/s Nível de pressão acústica (L ) : 95 dB (A) Variabilidade (K): 1,5 m/s Nível de potência acústica (L...
  • Seite 93 12. Causas de recuo e como o operador as pode Avisos de segurança para a prevenir: motosserra a bateria O recuo pode ocorrer quando a ponteira ou a ponta da barra de guia faz contacto com um Mantenha todo o seu corpo afastado da cor- objeto ou quando a madeira comprime e prende rente de serra quando a serra de corrente a corrente de serra no corte.
  • Seite 94: Manual De Instruções

    Avisos de segurança adicionais: Equipamento de proteção Quando utilizar a ferramenta com adaptador Para evitar lesões na cabeça, olhos, mãos da bateria, tenha cuidado para não tropeçar no ou pés, e para proteger a sua audição, deve cabo durante a operação. utilizar o seguinte equipamento de proteção durante o funcionamento da serra de corrente: Quando utilizar a ferramenta com adaptador...
  • Seite 95 Um curto-circuito pode ocasionar um enorme Utilize apenas baterias genuí- fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas veis queimaduras e mesmo estragar-se. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria...
  • Seite 96: Descrição Das Peças

    DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Indicador da bateria Botão de verificação Gatilho do interruptor Pega superior Alavanca de segurança Protetor frontal das mãos Barra de guia Corrente de serra Fixador da corrente Porca de retenção Parafuso de ajuste da corrente Bateria Lâmpada de alimentação principal Indicador de modo Interruptor de alimentação principal Tampa Parafuso de ajuste (para bomba de óleo)
  • Seite 97: Proteção Contra Sobreaquecimento

    NOTA: Dependendo das condições de utilização e da NOTA: A lâmpada de alimentação principal pisca temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- a verde se o gatilho do interruptor for premido em mente diferente da capacidade real. condições não-operacionais. A lâmpada pisca numa das seguintes condições. NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) • Quando ligar o interruptor de alimentação prin- pisca quando o sistema de proteção da bateria cipal enquanto pressiona a alavanca de segu-...
  • Seite 98 Solicite a substituição do para-choques de pico nos centros de assistência autorizados da OBSERVAÇÃO: Não puxe o gatilho com força Makita. sem premir a alavanca de desbloqueio. Pode Quando realizar a operação de corte, engate o para- partir o gatilho.
  • Seite 99 OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- corrente de serra antes de utilizar a serra. rentes de serra para serras de corrente Makita ou óleos equivalentes disponíveis no mercado. Solte o travão da corrente ao puxar o protetor frontal das mãos.
  • Seite 100: Manutenção

    OBSERVAÇÃO: produto, as reparações e qualquer outra manutenção Não cubra as aberturas de ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de ventilação da ferramenta. assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de Podar árvores substituição Makita. Coloque o corpo da serra de corrente em contacto com Afiar a corrente de serra o ramo a ser cortado antes de ligar a ferramenta.
  • Seite 101 — Os melhores resultados de corte são obtidos com Limpar a cobertura da roda de a seguinte distância entre a extremidade de corte corrente e o limitador de profundidade. • Lâmina da serra 90PX: 0,65 mm As partículas e serragem acumulam-se no interior da •...
  • Seite 102: Instruções Para Manutenção Periódica

    Instruções para manutenção periódica Para garantir uma vida útil longa, evite danificar e garanta o funcionamento total das funcionalidades de segurança. A manutenção seguinte tem de ser realizada regularmente. Os pedidos de garantia só podem ser aceites se este trabalho for realizado regular e adequadamente. O incumprimento dos trabalhos de manutenção indicados pode levar a acidentes! O utilizador da serra de corrente não pode realizar os trabalhos de manutenção que não este- jam descritos no manual de instruções. Esses trabalhos devem ser realizados pelo nosso centro de assistência autorizado.
  • Seite 103: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. A bateria não está instalada. Instale uma bateria carregada. Problema com a bateria (tensão baixa).
  • Seite 104: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Samlet længde (uden sværd) 270 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Længde af standardsværd...
  • Seite 105: Tilsigtet Anvendelse

    Savkædetype 91PX Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Snitlængde 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Tandafstand 3/8″ Afstand 1,3 mm Type Kædehjulspids Kædehjul Antal tænder Tandafstand 3/8″ Savkædetype 25AP Antal drivled Sværd Længde af sværd 250 mm...
  • Seite 106: Ef-Overensstemmelseserklæring

    ) : 103 dB (A) BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration Usikkerhed (K): 3 dB (A) er målt i overensstemmelse med en standardtestme- Model DUC306 tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine Lydtryksniveau (L ) : 95 dB (A) med en anden.
  • Seite 107 12. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren Sikkerhedsadvarsler for kan forhindre det: akku-kædesav Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af sværdet berører en genstand, eller hvis træet Hold alle kropsdele på god afstand af sav- lukker sammen og klemmer savkæden fast i kæden, når kædesaven er i gang.
  • Seite 108: Brugsanvisning

    Specifikke sikkerhedsadvarsler for — Sikkerhedshjelmens ansigtsskærm (eller beskyttelsesbrillerne) beskytter dig mod kædesave med et øverste håndtag savsmuld og træspåner. Bær altid beskyttel- sesbriller eller ansigtsskærm, når du bruger Denne kædesav er specielt udviklet til vedlige- kædesaven, for at undgå øjenskader. holdelse af træer og trækirurgi. Kædesaven er kun beregnet til brug af korrekt oplærte perso- —...
  • Seite 109: Beskrivelse Af Delene

    FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Anvend ikke en beskadiget akku. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller 10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre lovkrav vedrørende farligt gods.
  • Seite 110 Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Kun til akkuer med indikatoren slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ► Fig.5: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Tryk på...
  • Seite 111 Beskyttelse mod overafladning Afbryderbetjening Hvis batteriladningen er for lav, stopper maskinen auto- matisk, og hovedstrømlampen blinker rødt. Tag i så fald ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er batteriet ud af maskinen, og lad batteriet op. maskinen forsynet med et låsehåndtag, der forhin- drer, at maskinen starter ved et uheld.
  • Seite 112 Frigør kædebremsen ved at trække i frontkappen. Løsn kædejusteringsskruen og derefter Maskinen er udstyret med barkstøtten som standard. holdemøtrikken. Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at foretage ► Fig.14: 1. Kædejusteringsskrue 2. Holdemøtrik udskiftning af barkstøtten. Når du udfører skæring, skal du sætte barkstøtten ind i Fjern kædehjulsdækslet, og fjern derefter savkæ- stammen og bruge den som en vægtstang.
  • Seite 113: Vedligeholdelse

    FORSIGTIG: Brug en savkædeolie, der ude- Vær altid sikker på, at værk- lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller tøjet er slukket, og at akkuen er taget ud, tilsvarende olie, som fås i handelen. inden De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse.
  • Seite 114: Rengøring Af Sværdet

    Slibningskriterier: Rengøring af sværdet ADVARSEL: For stor afstand mellem skæ- Spåner og savsmuld samler sig i sværdrillen. De kan rekant og dybdemåleren forøger risikoen for tilstoppe sværdrillen og hindre oliestrømningen. Fjern tilbageslag. altid spåner og savsmuld, hver gang du sliber eller ► Fig.25: 1. Skærerlængde 2. Afstand mellem skæ- udskifter savkæden.
  • Seite 115 Vejledning i periodisk vedligeholdelse For at sikre en lang levetid, undgå skader og sikre, at sikkerhedsanordningerne fungerer fuldt ud, skal følgende vedligeholdelse udføres regelmæssigt. Garantikrav godtages kun, hvis dette arbejde er blevet udført regelmæssigt og korrekt. Såfremt den foreskrevne vedligeholdelse ikke udføres, kan det medføre ulykker! Brugeren af kædesaven bør ikke udføre vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet i denne brugsvejledning. Alt sådant arbejde bør ude- lukkende udføres af vores autoriserede servicecenter. Kontrolpunkt / Driftstid Før brug Hver dag...
  • Seite 116: Fejlfinding

    Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Seite 117 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 270 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας...
  • Seite 118 Συνδυασμός αλυσίδας πριονιού, κατευθυντήριας λάμας και αλυσοτροχού Τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX Αριθμός κινητήριων συνδέσμων Κατευθυντήρια λάμα Μήκος κατευθυντήριας λάμας 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Μήκος κοπής 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Βήμα 3/8″ Πάχος κινητήριων συνδέσμων 1,1 mm Τύπος Ράβδος πίεσης αλυσοτροχού Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα...
  • Seite 119 Κανονισμό ελέγχου θορύβου της Νέας Νότιας Ουαλίας της Αυστραλίας Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με τα πρότυπα EN62841-1 Προοριζόμενη χρήση και EN ISO 11681-2 όπως ισχύουν: Μοντέλο DUC256 Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Το εργαλείο προορίζεται για την κοπή κλαδιών και το Εκπομπή δόνησης (a ): 3,6 m/s κλάδεμα δέντρων. Είναι επίσης κατάλληλο για τη συντή- Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s ρηση δέντρων. Μοντέλο DUC306 Θόρυβος Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Εκπομπή δόνησης (a ): 3,6 m/s Το σύνηθες A-σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s καθοριστεί σύμφωνα με τα πρότυπα EN62841-1 και EN Μοντέλο DUC356 ISO 11681-2 όπως ισχύουν: Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Μοντέλο DUC256 Εκπομπή δόνησης (a ): 3,6 m/s Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 95 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s...
  • Seite 120: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή η κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγ- αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με ματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- κρυφές...
  • Seite 121 Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας: προκαλέσει απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονου, Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον πράγμα το οποίο θα μπορούσε να καταλήξει σε προσαρμογέα μπαταριών, προσέχετε να μην σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μη βασίζεστε σκοντάψετε στο καλώδιο κατά τη διάρκεια της αποκλειστικά και μόνο στις ενσωματωμένες δια- λειτουργίας. τάξεις ασφαλείας του αλυσοπρίονου. Ως χειριστής Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο με τον αλυσοπρίονου, θα πρέπει να λαμβάνετε ορισμένα προσαρμογέα μπαταριών, να διατηρείτε το μέτρα ασφαλείας ώστε να προλαμβάνετε τυχόν...
  • Seite 122 10. Στο τέλος της κοπής, προσέχετε ώστε να Κραδασμός κρατήσετε την ισορροπία σας εξαιτίας της Όταν άτομα με κακή κυκλοφορία αίματος εκτίθε- «πτώσης». νται σε υπερβολικούς κραδασμούς, μπορεί να Λάβετε υπόψη την κατεύθυνση και την ταχύ- προκληθεί τραυματισμός στα αιμοφόρα αγγεία τητα του ανέμου. Αποφύγετε τα πριονίδια και ή στο νευρικό σύστημα. Οι κραδασμοί μπορεί το νέφος του λαδιού αλυσίδας. να προκαλέσουν τα ακόλουθα συμπτώματα στα δάχτυλα, τα χέρια ή τους καρπούς: «Κοίμισμα»...
  • Seite 123: Περιγραφη Εξαρτηματων

    πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε διάθεση της μπαταρίας. τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- μένη ισχύ εργαλείου. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορ- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 124 Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ χωρητικότητας μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποί- Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική ηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, λυχνία πριν από οποιαδήποτε ρύθμιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. ► Εικ.5: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών...
  • Seite 125: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Προστασία υπερθέρμανσης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε τρόπο λειτουργίας ενίσχυσης ροπής για Όταν το εργαλείο ή η μπαταρία υπερθερμανθεί, η λει- μέχρι 60 δευτερόλεπτα. Ανάλογα με τις συνθήκες τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία χρήσης, αυτός ο τρόπος λειτουργίας μετατοπίζει κύριας λειτουργίας ανάβει με κόκκινο χρώμα. Σε αυτή τον κανονικό τρόπο λειτουργίας σε λιγότερα από 60 την περίπτωση, αφήστε το εργαλείο και την μπαταρία δευτερόλεπτα. να ψυχθούν πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η ένδειξη τρόπου λειτουργίας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Σε περιβάλλον υψηλών θερμοκρα- αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα όταν πατήσετε το σιών, είναι πιθανό να τεθεί σε λειτουργία η προστασία διακόπτη κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα, υπερθέρμανσης και να σταματήσει αυτόματα η λει- ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν είναι τουργία του εργαλείου. διαθέσιμος. Σε αυτή την περίπτωση, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. Προστασία υπερβολικής • Ο τρόπος λειτουργίας ενίσχυσης ροπής δεν αποφόρτισης είναι διαθέσιμος αμέσως μετά τη λειτουργία κοπής. Περιμένετε περισσότερα από 10 δευ- Όταν η χωρητικότητα μπαταρίας δεν είναι αρκετή, η λει- τερόλεπτα και μετά πατήστε ξανά το διακόπτη τουργία του εργαλείου σταματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας λειτουργίας για λίγα δευτερόλεπτα. κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. • Αν χρησιμοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας Σε αυτή την περίπτωση, βγάλτε την μπαταρία από το ενίσχυσης ροπής αρκετές φορές, περιορίζεται εργαλείο και φορτίστε την μπαταρία. η χρήση του τρόπου λειτουργίας ενίσχυσης...
  • Seite 126 κατευθυντήρια λάμα στο σώμα του αλυσοπρίονου, ευθυγραμμίζοντας την οπή στην κατευθυντήρια λάμα με Καραμπίνερ (σημείο πρόσδεσης τον πείρο στο σώμα του αλυσοπρίονου. σκοινιού) ► Εικ.11: 1. Αλυσοτροχός 2. Οπή Εισαγάγετε την προεξοχή και τον πείρο στο Μπορείτε να κρεμάσετε το εργαλείο αν προσδέσετε το κάλυμμα αλυσοτροχού μέσα στο σώμα του αλυσοπρί- σκοινί στο καραμπίνερ. Τραβήξτε πάνω το καραμπίνερ ονου και μετά κλείστε το κάλυμμα ώστε τα μπουλόνια και μετά δέστε το με το σκοινί. και ο πείρος στο σώμα του αλυσοπρίονου να αντιστοιχί- ► Εικ.10: 1. Καραμπίνερ σουν με τα αντίστοιχα μέρη τους στο κάλυμμα. ► Εικ.12: 1. Προεξοχή 2. Κάλυμμα αλυσοτροχού Αγκυλωτός προφυλακτήρας 3. Μπουλόνι 4. Πείρος Σφίξτε το παξιμάδι συγκράτησης για να στερεώ- Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με αγκυλωτό προφυλα- σετε το κάλυμμα αλυσοτροχού, έπειτα χαλαρώστε το κτήρα ως στάνταρ. Για αντικατάσταση του αγκυλωτού λίγο για τη ρύθμιση της τάσης. προφυλακτήρα, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita. (Για τη διαδικασία, ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Ρύθμιση Όταν εκτελείτε τη λειτουργία κοπής, δεσμεύστε τον τεντώματος της αλυσίδας πριονιού».) αγκυλωτό προφυλακτήρα με το μηχάνημα και χρησιμο- ► Εικ.13: 1. Παξιμάδι συγκράτησης ποιήστε τον ως μοχλό. 126 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 127 παροχή λαδιού. τέντωμα της αλυσίδας πριονιού πριν από τη χρήση. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας τραβώντας τον σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα μπροστινό προφυλακτήρα χεριών. Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην Χαλαρώστε λίγο το παξιμάδι συγκράτησης για να αγορά. χαλαρώσετε ελαφρά το κάλυμμα αλυσοτροχού. ► Εικ.15: 1. Παξιμάδι συγκράτησης ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- Σηκώστε την κατευθυντήρια λάμα λίγο προς τα...
  • Seite 128 ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- σε σχέση με τα δόντια. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 55° • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 55° Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 55° προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Λίμα και καθοδήγηση λίμας εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης — Να χρησιμοποιείτε ειδική στρογγυλή λίμα (προ- της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της αιρετικό εξάρτημα) για αλυσίδες πριονιού για να Makita. ακονίσετε την αλυσίδα. Οι συνηθισμένες στρογγυ- λές λίμες δεν είναι κατάλληλες. 128 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 129 — Η διάμετρος της στρογγυλής λίμας για κάθε αλυ- Καθαρισμός οπής παροχής λαδιού σίδα πριονιού είναι η εξής: • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 4,5 mm Μπορεί να παρουσιαστεί συσσώρευση σκόνης και • Λεπίδα αλυσίδας 91PX: 4,0 mm σωματιδίων εντός της οπής παροχής λαδιού στη διάρ- • Λεπίδα αλυσίδας 25AP: 4,0 mm κεια της λειτουργίας. Αυτή η σκόνη ή σωματίδια μπορεί να παρεμποδίζει τη ροή λαδιού και να προκαλέσει — Η λίμα θα πρέπει να έρχεται σε επαφή με ανεπαρκή λίπανση ολόκληρης της αλυσίδας πριονιού. τον κόπτη μόνο κατά την εμπρόσθια κίνηση. Όταν παρατηρηθεί κακή παροχή λαδιού λίπανσης στο Ανασηκώστε τη λίμα από τον κόπτη κατά τη δια- πάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας, καθαρίστε την δρομή επιστροφής. οπή παροχής λαδιού ως ακολούθως. — Ακονίστε πρώτα τον πιο κοντό κόπτη. Μετά, το μήκος αυτού του πιο κοντού κόπτη γίνεται το πρό- Αφαιρέστε το κάλυμμα αλυσοτροχού και την αλυ- τυπο για όλους τους άλλους κόπτες στην αλυσίδα σίδα πριονιού από το εργαλείο. πριονιού. Αφαιρέστε τη σκόνη ή τα μικρά σωματίδια χρησι- — Να οδηγείτε τη λίμα όπως υποδεικνύεται στην μοποιώντας ένα κατσαβίδι με επίπεδη μύτη ή κάποιο εικόνα. παρόμοιο εργαλείο. ► Εικ.27: 1. Λίμα 2. Αλυσίδα πριονιού ► Εικ.32: 1. Κατσαβίδι με επίπεδη μύτη 2. Οπή παρο- χής λαδιού...
  • Seite 130: Οδηγίες Για Περιοδική Συντήρηση

    Οδηγίες για περιοδική συντήρηση Για τη διασφάλιση της μακράς ζωής λειτουργίας, την αποφυγή της ζημιάς και τη διασφάλιση της πλήρους λειτουρ- γικότητας των δυνατοτήτων ασφάλειας, πρέπει να εκτελείτε τις ακόλουθες εργασίες συντήρησης σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η εγγύηση θα αναγνωριστεί μόνο εάν εκτελείτε σωστά τις εργασίες αυτές σε τακτά χρονικά διαστήματα. Εάν δεν εκτελέσετε τις συνιστώμενες εργασίες συντήρησης, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα! Ο χρήστης του αλυ- σοπρίονου δεν πρέπει να εκτελεί εργασίες συντήρησης που δεν περιγράφονται στο εγχειρίδιο οδηγιών. Όλες αυτές οι εργασίες πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Στοιχείο ελέγχου / Χρόνος Πριν από τη Κάθε ημέρα Κάθε Κάθε 3 μήνες Κάθε χρόνο Πριν από την λειτουργίας λειτουργία εβδομάδα αποθήκευση Αλυσοπρίονο Επιθεωρήστε. Καθαρίστε. Ελέγξτε σε εξουσιοδοτη- μένο κέντρο σέρβις. Αλυσίδα Επιθεωρήστε.
  • Seite 131: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Πριν ζητήσετε επισκευές, εκτελέστε αρχικά τη δική σας επιθεώρηση. Αν εντοπίσετε πρόβλημα που δεν επεξηγείται στο εγχειρίδιο, μην επιχειρήσετε να αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο. Αντ’ αυτού, ζητήστε βοήθεια από εξουσιοδο- τημένα κέντρα εξυπηρέτησης της Makita και πάντοτε να χρησιμοποιείτε γνήσια ανταλλακτικά της Makita. Κατάσταση δυσλειτουργίας Αιτία Ενέργεια Το αλυσοπρίονο δεν ξεκινά. Δεν είναι τοποθετημένη η κασέτα Τοποθετήστε μια φορτισμένη κασέτα μπαταριών. μπαταριών. Πρόβλημα μπαταρίας (χαμηλή τάση). Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Ο διακόπτης κύριας λειτουργίας είναι Το αλυσοπρίονο απενεργοποιείται αυτό- ανενεργός. ματα εάν δεν λειτουργεί για μια καθορι- σμένη χρονική περίοδο. Ενεργοποιήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. Η αλυσίδα πριονιού δεν λειτουργεί. Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας. Αποδεσμεύστε το φρένο αλυσίδας. Το μοτέρ σταματά να λειτουργεί μετά από Το επίπεδο φόρτισης μπαταρίας είναι Επαναφορτίστε τις κασέτες μπαταριών. μικρή χρήση. χαμηλό. Εάν η επαναφόρτιση δεν είναι αποτε- λεσματική, αντικαταστήστε την κασέτα μπαταριών. Δεν υπάρχει λάδι στην αλυσίδα. Το δοχείο λαδιού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο λαδιού. Η εγκοπή οδηγού λαδιού είναι βρόμικη.
  • Seite 132 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Αλυσίδα πριονιού • Κατευθυντήρια λάμα • Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας • Αλυσοτροχός • Λίμα • Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:...
  • Seite 133: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC256 DUC306 DUC356 DUC406 DUC256C Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 270 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 2,8 kg 4,6 - 4,8 kg 4,7 - 4,9 kg 4,8 - 5,0 kg 4,8 - 5,1 kg 4,6 - 4,7 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu...
  • Seite 134: Kullanım Amacı

    Testere zinciri türü 91PX Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm 300 mm 350 mm 400 mm Kesme uzunluğu 238 mm 294 mm 350 mm 387 mm Diş aralığı 3/8″ Zincir kalınlığı 1,3 mm Zincir dişlisi pala burnu Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı 3/8″ Testere zinciri türü 25AP Zincir bağlantılarının sayısı Kılavuz çubuk Kılavuz çubuk uzunluğu 250 mm Kesme uzunluğu...
  • Seite 135: Güvenli̇k Uyarilari

    Model DUC256 Çalışma modu: ahşap kesme Ses basınç seviyesi (L ): 95 dB (A) Titreşim emisyonu (a ): 2,8 m/s Ses gücü düzeyi (L ): 103 dB (A) Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Belirsizlik (K): 3 dB (A) NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir Model DUC306 standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve Ses basınç seviyesi (L ): 95 dB (A) bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Ses gücü düzeyi (L ): 103 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. Model DUC356 Ses basınç seviyesi (L ): 95 dB (A) Ses gücü düzeyi (L...
  • Seite 136 Zincir testereyi daima sağ elinizle üst tutama- • Zincir testereyi her iki elinizle, başparmağınız ğından ve sol elinizle ön tutamağından tutun. ve diğer parmaklarınız tutamakları saracak Zincir testereyi ters bir el düzeni ile tutmak yara- şekilde, sıkıca kavrayın ve vücudunuzu ve lanma riskini arttırır ve kesinlikle yapılmamalıdır. kolunuzu geri tepme kuvvetlerine karşı koya- bilecek şekilde konumlandırın. Geri tepme Bu elektrikli aleti sadece yalıtımlı kavrama yüze- kuvvetleri, eğer doğru önlemler alınırsa, yinden tutun çünkü testere zinciri görünmeyen operatör tarafından kontrol edilebilir. Zincir elektrik kablolarına temas edebilir. Testere zincir- testereyi gevşek tutmayın.
  • Seite 137: Kullanma Kilavuzu

    Depolamadan önce kullanma kılavuzuna göre — Zincir testere ile çalışırken kaymaz tabanlı, temizlik ve bakım yapın. çelik burunlu ve bacak koruyuculu güvenlik ayakkabıları veya güvenlik botları daima Yakıt veya zincir yağı sızıntısını, aletin hasar giyilmelidir. Koruyucu katman ile donatılmış görmesini ve yaralanmayı engellemek için güvenlik ayakkabıları kesiklere karşı koruma araba ile taşırken zincir testerenin güvenli bir sağlar ve yere sağlam basmanıza olanak şekilde yerleştirilmesini sağlayın. tanır. Ağaçlarda çalışmak için güvenlik bot- Zincir freninin çalışmasını...
  • Seite 138 Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- düzenlemelere uyunuz. ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen kartuşunu şarj edin. ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da şarj etmeyin.
  • Seite 139 Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.5: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya olun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Gösterge lambaları...
  • Seite 140: Zincir Freninin Kontrolü

    Aşırı deşarj koruması Anahtar işlemi Batarya kapasitesi yeterli değilse alet otomatik olarak durur ve ana güç lambası kırmızı yanıp söner. Bu UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı durumda, bataryayı aletten çıkarın ve bataryayı şarj başlatmayı önlemek için bir güvenlik kilidi kolu edin. ile donatılmıştır. Güvenlik kilidi koluna basmadan sadece anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti Ana güç anahtarı ASLA kullanmayın. Daha fazla kullanmadan ÖNCE doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti yetkili servis merkezimize götürün.
  • Seite 141 Karabina (halat bağlama noktası) sabitleyin, ardından gerginlik ayarı için somunu azıcık gevşetin. Halatı karabinaya bağlayarak aleti asabilirsiniz. (Prosedür için “Testere zinciri geriliminin ayarlanması” Karabinayı çekin ve ardından halat ile bağlayın. hakkındaki bölüme bakın.) ► Şek.10: 1. Karabina ► Şek.13: 1. Tespit somunu Sivri uçlu tampon Testere zincirini çıkarmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin: Alet standart olarak sivri uçlu tampon ile donatılmıştır. Ön el siperini çekerek zincir frenini serbest bırakın. Sivri uçlu tampon değişimi için Makita Yetkili Servis Zincir ayar vidasını, ardından tespit somununu Merkezlerine başvurun. gevşetin. Kesim işlemi yaparken sivri uçlu tamponu ağaç gövde- ► Şek.14: 1. Zincir ayar vidası 2. Tespit somunu sine geçirerek bir kol gibi kullanın. Elektronik fonksiyonu Zincir dişlisi kapağını ve ardından testere zincirini ve kılavuz çubuğu zincir testere gövdesinden ayırın. Alet kolay kullanım için elektronik fonksiyonlarla donatılmıştır. Testere zinciri geriliminin • Sabit hız kontrolü ayarlanması...
  • Seite 142: Testere Zincirinin Bilenmesi

    Aksi takdirde yağ BAKIM dağıtımı bozulabilir. ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan eş değer yağları kullanın.
  • Seite 143 Bileme kriterleri: Kılavuz çubuğun temizlenmesi UYARI: Kesme kenarı ile derinlik ölçeği ara- Talaşlar ve testere tozları kılavuz çubuğun oluğunda sında fazla mesafe bırakılması geri tepme riskini birikir. Bu birikintiler çubuğun oluğunu tıkayabilir ve yağ artırır. akışını engelleyebilir. Testere zincirini bilerken ya da ► Şek.25: 1. Kesici uzunluğu 2. Kesme kenarı değiştirdiğiniz her seferde talaşları ve testere tozlarını ile derinlik ölçeği arasındaki mesafe temizleyin. 3. Minimum kesici uzunluğu (3 mm) ► Şek.30 — Tüm kesici uzunlukları eşit olmalıdır. Farklı uzun- Zincir dişlisi kapağının temizlenmesi luklardaki kesiciler testere zincirinin düzgün bir şekilde çalışmasını önler ve testere zincirinin kırılmasına neden olabilir. Zincir dişlisi kapağının içinde talaşlar ve testere tozları birikebilir. Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini —...
  • Seite 144 Periyodik bakım talimatları Alet ömrünün uzun olmasını sağlamak için, alete hasar gelmesini önleyin ve güvenlik özelliklerinin tam olarak işle- diğinden emin olun. Aşağıdaki bakım işlemleri de düzenli olarak yapılmalıdır. Garanti talepleri ancak bu işlemler düzenli olarak ve doğru bir şekilde yapılmışsa dikkate alınacaktır. Tarif edilen bakım işlemlerinin yapılmaması kaza- lara yol açabilir! Zincir testere kullanıcısı, bu kullanım kılavuzunda açıklanmayan bir bakım işlemi yapmamalıdır. Tüm bu işlemler yetkili servis merkezimiz tarafından gerçekleştirilmelidir. Öğeyi kontrol edin / Çalışma Kullanımdan Her gün Her hafta 3 ayda bir Yılda bir Saklamadan süresi önce önce Zincir testere İnceleme. Temizleme. Yetkili servis merkezinde kontrol ettirin. Testere zinciri İnceleme. Gerekirse bileyin. Kılavuz çubuk İnceleme. Zincir testere- den çıkarın.
  • Seite 145: Sorun Giderme

    Zincir dişlisi • Eğe DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu • Orijinal Makita batarya ve şarj aleti el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- UYARI: mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Standart kılavuz çubuktan farklı uzun- aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için lukta bir kılavuz çubuk satın aldıysanız, onunla bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek birlikte uygun bir kılavuz çubuk kılıfı da satın alın.
  • Seite 148 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885722B998 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210930...

Inhaltsverzeichnis