Herunterladen Diese Seite drucken
Makita DUC303 Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUC303:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
Cordless Chain Saw
EN
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
Motosega a batteria
IT
Accukettingzaag
NL
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
Akku-kædesav
DA
Φορητό αλυσοπρίονο
EL
Akülü Ağaç Kesme
TR
DUC303
DUC353
DUC400
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
8
19
31
44
57
69
82
95
107
120

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUC303

  • Seite 1 Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC303 DUC353 DUC400...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9 Fig.7 Fig.10...
  • Seite 4 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16 Fig.17 Fig.13 Fig.18 Fig.14...
  • Seite 5 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.26 Fig.22...
  • Seite 6 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.34...
  • Seite 7 Fig.39 Fig.35 Fig.40 Fig.36 Fig.41 Fig.37 Fig.42 Fig.38...
  • Seite 8 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Overall length (without guide bar) 443 mm Rated voltage D.C. 36 V Net weight 4.6 - 5.5 kg Standard guide bar length 300 mm 350 mm 400 mm Recommended guide bar length...
  • Seite 9 The following show the symbols used for the equip- The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- ment. Be sure that you understand their meaning before mined according to EN60745-2-13: use. Model DUC303 Work mode: cutting wood Read instruction manual. Vibration emission (a ) : 5.3 m/s Uncertainty (K) : 1.5 m/s...
  • Seite 10 Always hold the chain saw with your right Kickback is the result of tool misuse and/or incor- hand on the rear handle and your left hand on rect operating procedures or conditions and can the front handle. Holding the chain saw with a be avoided by taking proper precautions as given reversed hand configuration increases the risk of below:...
  • Seite 11 Do not expose battery cartridge to water have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will or rain. also void the Makita warranty for the Makita tool and A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a charger.
  • Seite 12 Overdischarge protection FUNCTIONAL DESCRIPTION When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically. If the product does not operate even CAUTION: Always be sure that the tool is when the switches are operated, remove the batteries switched off and the battery cartridge is removed from the tool and charge the batteries.
  • Seite 13 Press the lock-off lever, then pull the switch trig- Main power switch ger. The saw chain starts immediately. Push the front hand guard forwards with the back WARNING: Always turn off the main power of your hand. Make sure that the chain saw comes to an switch when not in use.
  • Seite 14 ► Fig.15: 1. Sprocket cover 2. Guide bar 3. Hole Use the saw chain oil exclusively for NOTICE: Makita chain saws or equivalent oil available in Turn the lever clockwise fully and a quarter turn the market. back to keep looseness for adjusting the chain tension. NOTICE: Turn the adjusting dial to adjust the chain tension.
  • Seite 15 — Consider the wind speed and direction. Do not NOTICE: When making several cuts, switch the carry out felling work if the wind is gusting strongly. chain saw off between cuts. — Trimming of root swellings: Begin with the largest swellings. Make the vertical cut first, then the CAUTION: If the upper edge of the bar is used...
  • Seite 16 ► Fig.35: 1. File 2. Saw chain Sharpening the saw chain The file can be guided more easily if a file holder — (optional accessory) is employed. The file holder has Sharpen the saw chain when: markings for the correct sharpening angle of 30° (align • Mealy sawdust is produced when damp wood is the markings parallel to the saw chain) and limits the cut;...
  • Seite 17 Switch trigger Inspection. Lock-off lever Inspection. Oil tank cap Check tightness. Chain catcher Inspection. Screws and Inspection. nuts To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 17 ENGLISH...
  • Seite 18 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Two battery cartridges are not installed. Install two charged battery cartridges.
  • Seite 19 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC303 DUC353 DUC400 Longueur totale (sans guide-chaîne) 443 mm Tension nominale 36 V CC Poids net 4,6 - 5,5 kg Longueur du guide-chaîne standard 300 mm 350 mm 400 mm Longueur recommandée du guide-chaîne 300 - 400 mm Type de chaîne applicable...
  • Seite 20 Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant déterminée selon EN60745-2-13 : toute utilisation. Modèle DUC303 Mode de travail : coupe de bois Lire le mode d’emploi. Émission de vibrations (a ) : 5,3 m/s...
  • Seite 21 12. Utilisez l’outil uniquement pour couper du Consignes de sécurité pour bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour des Tronçonneuse sans Fil travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exemple, n’utilisez pas la Éloignez la tronçonneuse de votre corps tronçonneuse pour couper du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des matériaux de pendant l’utilisation.
  • Seite 22 (1) au risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au rels. Cela annulera également la garantie Makita pour produit utilisant la batterie. l’outil et le chargeur Makita.
  • Seite 23 DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Batterie Protège-main avant Guide-chaîne Chaîne Levier Molette de réglage Bouton de vérification Témoin de charge restante Témoin d’alimentation Interrupteur principal Levier de sécurité Poignée arrière Gâchette Poignée avant Bouchon du réservoir d’huile Vis de réglage (pour la pompe à Attrape-chaîne Garde-chaîne huile) Système de protection de l’outil/la DESCRIPTION DU batterie FONCTIONNEMENT...
  • Seite 24 Pour mettre la tronçonneuse en veille, appuyez sur l’interrupteur Indication de la charge restante de la batterie principal jusqu’à ce que le témoin d’alimentation s’allume. Pour ► Fig.4: 1. Bouton de vérification 2. Témoin de charge restante l’éteindre, appuyez de nouveau sur l’interrupteur principal. ► Fig.6: 1. Interrupteur principal Appuyez sur le bouton de vérification pour afficher la charge restante des batteries. Chaque témoin corres- NOTE : Le témoin d’alimentation clignote si vous pond à une batterie.
  • Seite 25 Appuyez d’abord sur le levier de sécurité, puis sur Pour installer la chaîne, procédez comme suit : la gâchette. La chaîne démarre immédiatement. Vérifiez le sens de la chaîne. La flèche située sur Poussez le protège-main avant vers l’avant avec la chaîne indique le sens de la chaîne. le dos de la main. Vérifiez que la tronçonneuse s’arrête Installez une extrémité...
  • Seite 26 REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour en utilisant la poignée arrière pour soulever la tronçon- chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou neuse, et la poignée avant pour la diriger. Utilisez la une huile du commerce équivalente. griffe de butée comme pivot.
  • Seite 27 Lors de l’abattage, respectez la procédure suivante : Évidage et sciage de long Effectuez une entaille d’abattage le plus près possible du sol. Coupez d’abord à l’horizontale sur une profondeur ATTENTION : L’évidage et le sciage de long doivent être effectués uniquement par des per- comprise entre 1/5 et 1/3 du diamètre du tronc. Évitez de sonnes ayant reçu une formation spéciale.
  • Seite 28 ► Fig.37 Affûtez la chaîne régulièrement, mais légèrement. Deux ou trois coups de lime suffisent généralement pour l’affûtage — Supprimez toute aspérité restante, aussi petite de routine. Au bout de plusieurs affûtages réalisés par vos soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (acces- soins, faites affûter la chaîne par un centre technique agréé. soire en option). Critères d’affûtage : —...
  • Seite 29 Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 29 FRANÇAIS...
  • Seite 30 GUIDE DE DÉPANNAGE Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de pièces de rechange Makita. Dysfonctionnement Cause Remède La tronçonneuse ne démarre pas.
  • Seite 31 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC303 DUC353 DUC400 Gesamtlänge (ohne Schwert) 443 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Nettogewicht 4,6 - 5,5 kg Standard-Schwertlänge 300 mm 350 mm 400 mm Empfohlene Länge der Führungsschiene 300 - 400 mm Zutreffender Sägekettentyp 90PX...
  • Seite 32 Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der ermittelt gemäß EN60745-2-13: Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. Modell DUC303 Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Betriebsanleitung lesen. Schwingungsemission (a ): 5,3 m/s h, W...
  • Seite 33 Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und Sicherheitswarnungen für frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte Akku-Kettensäge Handgriffe sind schlüpfrig und verursachen den Verlust der Kontrolle. Halten Sie alle Körperteile während des 12. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Betriebs der Kettensäge von der Sägekette Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke.
  • Seite 34 Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 35 BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Akku Vorderer Handschutz Schwert Sägekette Hebel Stellrad Prüftaste Kapazitätsanzeige Hauptbetriebslampe Hauptbetriebsschalter Einschaltsperrhebel Hinterer Handgriff Auslöseschalter Vorderer Handgriff Öltankverschluss Kettenfänger Einstellschraube (für Ölpumpe) Schwertschutzhülle HINWEIS: Das Werkzeug funktioniert nicht mit nur FUNKTIONSBESCHREIBUNG einem Akku. HINWEIS: Achten Sie auf die Position Ihrer Finger beim Anbringen des Akkus.
  • Seite 36 Anzeigen der Akku-Restkapazität Hauptbetriebsschalter ► Abb.4: 1. Prüftaste 2. Kapazitätsanzeige WARNUNG: Schalten Sie den Die Akku-Restkapazität wird angezeigt, während Sie Hauptbetriebsschalter stets aus, wenn das die Prüftaste drücken. Jedem Akku ist eine eigene Werkzeug nicht benutzt wird. Kapazitätsanzeige zugeordnet. Um die Kettensäge in Bereitschaft zu versetzen, drücken Kapazitätsanzeigestatus Akku- Sie den Hauptbetriebsschalter, bis die Hauptbetriebslampe...
  • Seite 37 Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden Überprüfen der Kettenbremse Schritte ausgeführt werden: Den Hebel hochziehen, während auf seine Kante VORSICHT: Halten Sie die Kettensäge beim gedrückt wird. Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den ► Abb.10: 1. Hebel hinteren Handgriff mit der rechten, und den vor- deren Handgriff mit der linken Hand.
  • Seite 38 Ölzuführung beeinträchtigt werden. Verwenden Sie exklusives ANMERKUNG: Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz, Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf während Sie die Säge mit dem hinteren Handgriff anhe- dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. ben und mit dem vorderen Handgriff führen. Verwenden Sie den Krallenanschlag als Drehpunkt.
  • Seite 39 • Keine Personen oder Gegenstände sind auf VORSICHT: Wird die Oberkante des Schwerts einer Entfernung von 2 1/2 Baumlängen in zum Schneiden verwendet, kann die Kettensäge Fallrichtung des Baums vorhanden. in Ihre Richtung abgelenkt werden, falls die Kette — Beachten Sie Folgendes in Bezug auf den jeweili- eingeklemmt wird.
  • Seite 40 — Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen- Tragen des Werkzeugs dem Abstand zwischen Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer erzielt. Ziehen Sie vor dem Tragen des Werkzeugs immer • Kettenblatt 90PX: 0,65 mm (0,025″) die Kettenbremse an, und nehmen Sie die Akkus vom • Kettenblatt 91PX: 0,65 mm (0,025″) Werkzeug ab. Bringen Sie dann die Schwertschutzhülle an. ► Abb.34 Decken Sie außerdem den Akku mit der Akkuabdeckung ab.
  • Seite 41 Reinigen des Kettenraddeckels Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann Späne und Sägemehl. ► Abb.39 Reinigen der Ölauslassöffnung Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansam- meln. Diese können den Ölfluss behindern und unzu- reichende Schmierung auf der ganzen Sägekette ver- ursachen.
  • Seite 42 Öltankverschluss Festigkeit überprüfen. Kettenfänger Überprüfung. Schrauben Überprüfung. und Muttern Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 42 DEUTSCH...
  • Seite 43 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Störungszustand Ursache Abhilfemaßnahme Die Kettensäge läuft nicht an.
  • Seite 44 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC303 DUC353 DUC400 Lunghezza complessiva (senza barra guida) 443 mm Tensione nominale 36 V C.C. Peso netto Da 4,6 a 5,5 kg Lunghezza barra guida standard 300 mm 350 mm 400 mm Lungh. consigliata barra di guida...
  • Seite 45 Vibrazioni La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap- Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- parecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato siale) determinato in base allo standard EN60745-2-13: prima dell’uso. Modello DUC303 Modalità di lavoro: taglio del legno Leggere il manuale d’uso. Emissione di vibrazioni (a ) : 5,3 m/s Incertezza (K): 1,5 m/s Modello DUC353 Indossare occhiali di sicurezza.
  • Seite 46 Mantenere le impugnature asciutte, pulite Avvertenze di sicurezza relative alla e prive di olio o grasso. Impugnature unte o motosega a batteria oleose sono scivolose e causano la perdita di controllo. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla 12. Tagliare esclusivamente legno. La motosega catena della sega quando la motosega è...
  • Seite 47 Inoltre, ciò potrebbe invali- Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- rie Makita.
  • Seite 48 DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Cartuccia della batteria Paramano anteriore Barra guida Catena della sega Leva Selettore di regolazione Indicatore di capacità Pulsante di controllo Indicatore luminoso di accensione principale Interruttore di accensione principale Leva di sblocco Impugnatura posteriore Interruttore a grilletto Impugnatura anteriore Tappo del serbatoio dell’olio Fermacatena Vite di regolazione (per la pompa...
  • Seite 49 Indicazione della carica residua Interruttore di accensione principale della batteria AVVERTIMENTO: Disattivare sempre l’inter- ► Fig.4: 1. Pulsante di controllo 2. Indicatore di ruttore di accensione principale quando l’utensile capacità non è in uso. La capacità residua della batteria viene indicata mentre Per disporre in standby la motosega, premere l’interrut- si preme il pulsante di controllo.
  • Seite 50 Controllo del freno catena Rimozione o installazione della catena della sega ATTENZIONE: Quando si intende accendere la motosega, afferrarla con entrambe le mani. ATTENZIONE: La catena della sega e la Afferrare l’impugnatura posteriore con la mano barra guida sono ancora estremamente calde destra e l’impugnatura anteriore con la mano subito dopo l’uso.
  • Seite 51 AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega ATTENZIONE: Non serrare eccessivamente esclusivo Makita o un olio equivalente disponibile la catena della sega. Una tensione eccessiva della in commercio. catena della sega potrebbe causare la rottura della AVVISO: Non utilizzare mai oli contenenti polveri catena della sega, l’usura della barra guida e la rot-...
  • Seite 52 Taglio trasversale Abbattimento Appoggiare il bordo inferiore del corpo della moto- ATTENZIONE: I lavori di abbattimento sega sul legno da tagliare. devono essere effettuati unicamente da personale ► Fig.24 addestrato. È un tipo di lavoro pericoloso. Con la catena della sega in funzione, tagliare nel Se si desidera abbattere un albero, attenersi alle nor- legno utilizzando l’impugnatura posteriore per sollevare mative locali.
  • Seite 53 Criteri di affilatura: Effettuare il taglio posteriore leggermente al di sopra del taglio di base della tacca. Il taglio posteriore AVVERTIMENTO: Una distanza eccessiva tra deve essere precisamente orizzontale. Lasciare circa il tagliente e il limitatore di profondità aumenta il 1/10 del diametro del tronco tra il taglio posteriore e la tacca. Le fibre del legno nella parte non tagliata del rischio di contraccolpi.
  • Seite 54 ► Fig.37 Conservazione dell’utensile — Rimuovere eventuale materiale sporgente, ben- ché di minima entità, con una speciale lima piatta Pulire l’utensile prima di riporlo. Rimuovere dall’u- (accessorio opzionale). tensile tutte le schegge e la segatura dopo aver rimosso il coperchio del rocchetto. — Arrotondare di nuovo la parte anteriore del limita- tore di profondità.
  • Seite 55 Viti e dadi Ispezione. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 55 ITALIANO...
  • Seite 56 Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento...
  • Seite 57 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Totale lengte (zonder zaagblad) 443 mm 36 V gelijkspanning Nominale spanning Nettogewicht 4,6 - 5,5 kg Standaard zaagbladlengte 300 mm 350 mm 400 mm Aanbevolen zaagbladlengte 300 - 400 mm Toepasselijk type zaagketting 90PX (raadpleeg de onderstaande tabel)
  • Seite 58 Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke- vastgesteld volgens EN60745-2-13: nen alvorens het gereedschap te gebruiken. Model DUC303 Gebruikstoepassing: zagen van hout Lees de gebruiksaanwijzing. Trillingsemissie (a ): 5,3 m/s...
  • Seite 59 13. Oorzaken van terugslag en wat de gebruiker Veiligheidswaarschuwingen voor hieraan kan doen: een accukettingzaag Terugslag kan optreden wanneer de neus of voorrand van het zaagblad een voorwerp raakt, of wanneer het Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de hout zich sluit en de zaagketting in de zaagsnede vast- zaagketting terwijl de kettingzaag in gebruik is.
  • Seite 60 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereedschap- pen die door Makita zijn aanbevolen. Als de accu’s Lees alle voorschriften en waarschuwingen op worden aangebracht in niet-compatibele gereedschap- (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product...
  • Seite 61 Overbelastingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier FUNCTIES die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt, zal het gereedschap automatisch stoppen en het bedrijfs- lampje gaan knipperen. In dat geval schakelt u het LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is gereedschap uit en stopt u met het gebruik waardoor uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd het gereedschap overbelast raakte.
  • Seite 62 De resterende acculading controleren De trekkerschakelaar gebruiken Alleen voor accu’s met indicatorlampjes WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is ► Fig.5: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- Druk op de testknop op de accu om de resterende delknop die voorkomt dat het gereedschap acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- onbedoeld start.
  • Seite 63 Draai de hendel helemaal rechtsom en dan een De kettingsmering afstellen kwartslag terug om speling te houden voor het afstellen van de kettingspanning. U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen Draai op de stelknop om de spanning van de met behulp van de stelschroef.
  • Seite 64 Zaag met draaiende zaagketting in het hout KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie en gebruik de achterhandgreep om de kettingzaag exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de omhoog te brengen terwijl u met de voorhandgreep winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. het zagen begeleidt. Gebruik de getande kam als KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- scharnierpunt.
  • Seite 65 Omzagen WAARSCHUWING: Zaag onder geen beding de volledige diameter van de stam door. De boom LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden zal dan ongecontroleerd vallen. uitgevoerd door getrainde personen. Het werk is gevaarlijk. KENNISGEVING: Alleen kunststof- of alumini- umwiggen mogen worden gebruikt om de achter- Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom kant open te houden.
  • Seite 66 — Slijp de zaagketting niet verder als de lengte van De afdekking van het kettingwiel de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet schoonmaken worden vervangen door een nieuwe. — De dikte van spaanders wordt bepaald door de afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdek- king van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdek- (ronde neus).
  • Seite 67 Trekkerschakelaar Inspecteren. Uit- Inspecteren. vergrendelknop Olietankdop Controleren op vastzitten. Kettingvanger Inspecteren. Bouten en Inspecteren. moeren Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 67 NEDERLANDS...
  • Seite 68 Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 69 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Longitud total (sin la placa de guía) 443 mm Tensión nominal CC 36 V Peso neto 4,6 - 5,5 kg Longitud de la placa de guía estándar 300 mm 350 mm 400 mm Longitud recomendada de la barra de guía...
  • Seite 70 El valor total de la vibración (suma de vectores este equipo. Asegúrese de que entiende su significado triaxiales) determinado de acuerdo con la norma antes de usarlo. EN60745-2-13: Modelo DUC303 Lea el manual de instrucciones. Modo de trabajo: corte de madera Emisión de vibración (a ): 5,3 m/s Error (K) : 1,5 m/s Póngase gafas de seguridad.
  • Seite 71 12. Corte madera solamente. No utilice la electro- Advertencias de seguridad de la sierra con fines para los que no ha sido pre- electrosierra inalámbrica vista. Por ejemplo: no utilice la electrosierra para cortar plástico, mampostería o materiales Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de construcción que no sean de madera.
  • Seite 72 Utilice solamente baterías batería genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Antes de utilizar el cartucho de batería, lea das, puede resultar en una explosión de la batería todas las instrucciones e indicaciones de pre- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Seite 73 DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Cartucho de batería Protector de la mano delantera Placa de guía Dial de ajuste Cadena de sierra Palanca Botón de comprobación Indicador de capacidad Lámpara de alimentación principal Interruptor de alimentación principal Palanca de desbloqueo Empuñadura trasera Gatillo interruptor Empuñadura delantera Tapón del depósito de aceite...
  • Seite 74 Modo de indicar la capacidad de Interruptor de alimentación principal batería restante ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- ► Fig.4: 1. Botón de comprobación 2. Indicador de rruptor de alimentación principal cuando la herra- capacidad mienta no esté siendo utilizada. La capacidad de batería restante se muestra mientras Para poner en espera la electrosierra, presione el inte- usted está...
  • Seite 75 Comprobación del freno de cadena Desinstalación o instalación de la cadena de sierra PRECAUCIÓN: Sujete la electrosierra con ambas manos cuando la encienda. Sujete la PRECAUCIÓN: La cadena de sierra y la placa empuñadura trasera con su mano derecha, la de guía estarán todavía calientes justo después empuñadura delantera con su mano izquierda.
  • Seite 76 AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra exclusivamente para electrosierras Makita o PRECAUCIÓN: No apriete demasiado la cadena de sierra. Una tensión excesiva de la aceite equivalente disponible en el comercio.
  • Seite 77 Tronzado Tala de árboles Apoye el borde inferior del cuerpo de la electrosie- PRECAUCIÓN: El trabajo de talado deberá rra sobre la madera que quiere cortar. ser realizado solamente por personas capacita- ► Fig.24 das. El trabajo es peligroso. Con la cadena de sierra girando, sierre la madera Observe los reglamentos locales si quiere talar un mientras utiliza la empuñadura trasera para levantar la árbol.
  • Seite 78 Criterios para afilar: Haga el corte trasero un poco más arriba que el corte base de la muesca. El corte trasero deberá Una distancia excesiva ser exactamente horizontal. Deje aproximadamente ADVERTENCIA: entre el borde cortante y el calibre de profundidad 1/10 del diámetro del tronco entre el corte trasero y la muesca. Las fibras de madera de la porción de tronco aumentará...
  • Seite 79 ► Fig.37 Almacenamiento de la herramienta — Quite cualquier material que sobresalga, por pequeño que sea, con una lima plana especial Limpie la herramienta antes de almacenarla. Quite (accesorio opcional). todas las virutas y serrín de la herramienta después de retirar la cubierta del piñón. —...
  • Seite 80 Cubrecadena Inspección Tornillos y Inspección tuercas Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 80 ESPAÑOL...
  • Seite 81 Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción...
  • Seite 82 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Comprimento total (sem barra de guia) 443 mm Tensão nominal CC 36 V Peso líquido 4,6 - 5,5 kg Comprimento da barra de guia padrão 300 mm 350 mm 400 mm Comprimento recomendado da barra guia 300 - 400 mm Tipo de corrente de serra aplicável...
  • Seite 83 A seguir são apresentados os símbolos utilizados para Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu nado de acordo com a EN60745-2-13: significado antes de utilizar o equipamento. Modelo DUC303 Modo de trabalho: cortar madeira Leia o manual de instruções. Emissão de vibração (a ): 5,3 m/s Variabilidade (K): 1,5 m/s Modelo DUC353 Use óculos de segurança.
  • Seite 84 12. Corte somente madeira. Não utilize a serra Avisos de segurança para a de corrente para finalidades diferentes. Por motosserra a bateria exemplo: não utilize a serra de corrente para cortar plástico, alvenaria ou materiais de cons- Mantenha todo o seu corpo afastado da cor- trução que não sejam madeira.
  • Seite 85 PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode truções e etiquetas de precaução no (1) carre-...
  • Seite 86 DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Bateria Protetor frontal das mãos Barra de guia Mostrador de ajuste Corrente de serra Alavanca Botão de verificação Indicador de capacidade Lâmpada de alimentação principal Interruptor de alimentação principal Alavanca de segurança Pega traseira Gatilho do interruptor Pega frontal Tampão do depósito de óleo Parafuso de ajuste (para bomba Fixador da corrente Cobertura da barra de guia...
  • Seite 87 Indicação da capacidade restante da Interruptor de alimentação principal bateria AVISO: Desligue sempre o interruptor de ► Fig.4: 1. Botão de verificação 2. Indicador de alimentação principal quando não estiver a ser capacidade utilizado. A restante capacidade da bateria é indicada enquanto pressiona o botão de verificação. Os indicadores de Para preparar o arranque da serra de corrente, prima o interruptor de alimentação principal até...
  • Seite 88 Verificar o travão da corrente Para remover a corrente de serra, realize as seguintes etapas: Puxe a alavanca para cima enquanto pressiona o PRECAUÇÃO: Segure a serra de corrente seu bordo. com as duas mãos quando a liga. Segure a pega ► Fig.10: 1.
  • Seite 89 OBSERVAÇÃO: e a frontal para guiá-la. Utilize o para-choques de pico rentes de serra para serras de corrente Makita ou como pivot. óleos equivalentes disponíveis no mercado. Continue o corte aplicando uma ligeira pressão OBSERVAÇÃO:...
  • Seite 90 — Considere o seguinte com respeito a cada árvore: PRECAUÇÃO: Se utilizar o bordo superior • Direção da inclinação; da barra para cortar, a serra de corrente pode ser • Ramos soltos ou secos; impulsionada na sua direção se a corrente ficar •...
  • Seite 91 — Utilize uma lima circular adequada para que o MANUTENÇÃO ângulo de afiação apropriado seja mantido contra os dentes. • Lâmina da serra 90PX: 55° Certifique-se sempre de que PRECAUÇÃO: • Lâmina da serra 91PX: 55° a ferramenta se encontra desligada e de que a bateria foi retirada antes de executar qualquer Limas e como trabalhar com elas inspeção ou manutenção.
  • Seite 92 Limpar o orifício de saída de óleo Pó fino ou partículas podem acumular-se no orifício de saída de óleo durante o funcionamento. Este pó ou partículas podem prejudicar o fluxo de óleo e resultar em lubrificação insuficiente de toda a corrente de serra. Se ocorrer a dispensa insuficiente de óleo da corrente no topo da barra de guia, limpe o orifício de saída de óleo como indicado a seguir. Retire a cobertura da roda de corrente e a cor- rente de serra da ferramenta.
  • Seite 93 óleo Fixador da Inspeção. corrente Parafusos e Inspeção. porcas Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 93 PORTUGUÊS...
  • Seite 94 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a ferramenta. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assis- tência técnica autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Problema Causa Ação A serra de corrente não arranca. Não estão instaladas duas baterias. Instale duas baterias carregadas. Problema com a bateria (tensão baixa).
  • Seite 95 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Samlet længde (uden sværd) 443 mm Nominel spænding DC 36 V Nettovægt 4,6 - 5,5 kg Længde af standardsværd 300 mm 350 mm 400 mm Anbefalet sværdlængde 300 - 400 mm Anvendelig savkædetype...
  • Seite 96 Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret. Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne overensstemmelse med EN60745-2-13: før brugen. Model DUC303 Arbejdstilstand: skæring i træ Læs brugsanvisningen. Vibrationsemission (a ): 5,3 m/s Usikkerhed (K): 1,5 m/s Model DUC353 Bær sikkerhedsbriller.
  • Seite 97 13. Årsager til tilbageslag, og hvordan operatøren Sikkerhedsadvarsler for kan forhindre det: akku-kædesav Tilbageslag kan opstå, hvis næsen eller spidsen af sværdet berører en genstand, eller hvis træet Hold alle kropsdele på god afstand af sav- lukker sammen og klemmer savkæden fast i kæden, når kædesaven er i gang.
  • Seite 98 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Hold straks op med anvendelsen, hvis brugs- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller tiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat anven- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre delse kan resultere i risiko for overophedning, brud på...
  • Seite 99 Kapacitetsindikatorstatus Status FUNKTIONSBESKRIVELSE Tændt Slukket Blinker FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Overophedet. slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Isætning eller fjernelse af akkuen Beskyttelse mod afladning Når batteriladningen bliver for lav, stopper værktøjet FORSIGTIG: Sluk altid for værktøjet, før De monterer eller fjerner akkuen.
  • Seite 100 For at forhindre, at der trykkes på afbryderknappen Indikatorlamper Resterende ved et uheld, er den forsynet med et lås fra-håndtag. ladning Maskinen startes ved at trykke lås fra-håndtaget ned og trykke på afbryderknappen. Slip afbryderknappen for Tændt Slukket Blinker at stoppe. ► Fig.7: 1.
  • Seite 101 Justering af savkædens spænding BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller FORSIGTIG: Udfør proceduren med at mon- tilsvarende olie, som fås i handelen. tere eller fjerne savkæden på et rent sted uden BEMÆRKNING:...
  • Seite 102 Når du skærer i træ, der ligger i spænd, skal der først ARBEJDE MED KÆDESAVEN skæres på tryksiden (A). Foretag derefter det sidste snit fra spændsiden (B). Dette forhindrer, at sværdet FORSIGTIG: kommer i klemme. Førstegangsbrugeren bør som ► Fig.26 minimum øve sig på at skære bjælker på en sav- buk eller et stativ.
  • Seite 103 — Beskæring af rodfremspring: Begynd med de Slibning af savkæden største fremspring. Udfør det lodrette snit først og derefter det vandrette snit. Slib savkæden, når: — Stå til siden af det faldende træ. Hold et område • Der frembringes melet savsmuld, når der skæres i bag det faldende træ...
  • Seite 104 ► Fig.35: 1. Fil 2. Savkæde Opbevaring af maskinen — Det er nemmere at føre filen, hvis der anven- des en filholder (ekstraudstyr). Filholderen har Rengør maskinen, inden den lægges til opbeva- ring. Fjern alle spåner og savsmuld fra maskinen, efter afmærkninger til den korrekte slibningsvinkel på at kædehjulsdækslet er taget af. 30° (sæt afmærkningerne parallelt med savkæ- den) og begrænser dybden af gennemskæringen Når maskinen er rengjort, skal den køres uden (til 4/5 af fildiameteren). belastning for at smøre savkæden og sværdet.
  • Seite 105 Smøring af Kontroller kæden olietilførslen. Afbryderknap Inspektion. Låsehåndtag Inspektion. Olietankdæksel Kontroller spændingen. Kædefanger Inspektion. Skruer og Inspektion. møtrikker For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 105 DANSK...
  • Seite 106 Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer.
  • Seite 107 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC303 DUC353 DUC400 Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 443 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Καθαρό βάρος 4,6 - 5,5 kg Μήκος στάνταρ κατευθυντήριας λάμας 300 mm 350 mm 400 mm Συνιστώμενο μήκος οδηγητικής λάμας 300 - 400 mm Εφαρμόσιμος τύπος αλυσίδας πριονιού 90PX (ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα) 91PX Αλυσοτροχός Αριθμός δοντιών Βήμα 3/8″...
  • Seite 108 Σύμβολα Κραδασμός Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο- Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-13: τη σημασία τους πριν από τη χρήση. Μοντέλο DUC303 Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. Εκπομπή δόνησης (a ): 5,3 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Μοντέλο DUC353 Φοράτε γυαλιά ασφαλείας. Είδος εργασίας: κοπή ξύλου Εκπομπή δόνησης (a ): 5,3 m/s Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κρα- Να φοράτε προστατευτικά αυτιών. δασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα- Να φοράτε κράνος ασφαλείας, προστατευ- σμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρ- τικά γυαλιά και ωτοασπίδες. κτική αξιολόγηση έκθεσης. Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη προστασία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών για πέλματα-κνήμες και χέρια-βραχίονες. κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές...
  • Seite 109 Να φροντίζετε ώστε οι λαβές να διατηρούνται Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το στεγνές, καθαρές και χωρίς ίχνη λαδιού ή φορητό αλυσοπρίονο γράσου. Οι λαβές με ίχνη γράσου ή λαδιού είναι ολισθηρές και προκαλούν απώλεια ελέγχου. Να φροντίζετε ώστε όλα τα μέρη του σώματος 12. Να κόβετε μόνο ξύλα. Να μη χρησιμοποιείτε το να βρίσκονται σε απόσταση από την αλυσίδα αλυσοπρίονο...
  • Seite 110 19. Μη φορτίζετε την μπαταρία στη βροχή, αλλά σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ούτε σε υγρές τοποθεσίες. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το...
  • Seite 111 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.2 Κασέτα μπαταριών Μπροστινός προφυλακτήρας Κατευθυντήρια λάμα χεριών Αλυσίδα πριονιού Μοχλός Καντράν ρύθμισης Κουμπί ελέγχου Ένδειξη χωρητικότητας Λυχνία κύριας λειτουργίας Διακόπτης κύριας λειτουργίας Μοχλός ασφάλισης Πίσω λαβή Σκανδάλη διακόπτης Μπροστινή λαβή Καπάκι δοχείου λαδιού Συγκρατήρας αλυσίδας Βίδα ρύθμισης (για αντλία λαδιού) Κάλυμμα κατευθυντήριας λάμας Σύστημα προστασίας εργαλείου/ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ μπαταρίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει...
  • Seite 112 Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας Διακόπτης κύριας λειτουργίας μπαταρίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να απενεργοποιείτε ► Εικ.4: 1. Κουμπί ελέγχου 2. Ένδειξη χωρητικότητας πάντα το διακόπτη κύριας λειτουργίας όταν δεν Η υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας εμφανίζεται χρησιμοποιείτε το εργαλείο. ενώ πατάτε το κουμπί ελέγχου. Οι ενδείξεις χωρητικότη- Για να θέσετε το αλυσοπρίονο στη λειτουργία αναμονή, τας αντιστοιχούν σε κάθε μπαταρία. πατήστε το διακόπτη κύριας λειτουργίας μέχρι να ανά- Κατάσταση ένδειξης χωρητικότητας Υπολειπόμενη ψει η λυχνία κύριας λειτουργίας. Για απενεργοποίηση, χωρητικότητα πατήστε ξανά το διακόπτη κύριας λειτουργίας. μπαταρίας ► Εικ.6: 1. Διακόπτης κύριας λειτουργίας Σβηστές Αναμμένες Αναβοσβήνουν ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η λυχνία κύριας λειτουργίας αναβο- 50% έως...
  • Seite 113 Έλεγχος άμεσου φρένου αλυσίδας Αφαίρεση ή τοποθέτηση της αλυσίδας πριονιού ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά την ενεργοποίηση, να κρα- τάτε το αλυσοπρίονο με τα δύο χέρια. Να κρατάτε ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αλυσίδα πριονιού και η κατευθυ- την πίσω λαβή με το δεξί χέρι σας και την μπρο- ντήρια...
  • Seite 114 παροχή λαδιού. εκτελείται σε καθαρό μέρος χωρίς πριονίδια και ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυσίδας παρόμοια υλικά. πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Makita ή ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην σφίξετε την αλυσίδα πριονιού ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην αγορά. υπερβολικά. Το υπερβολικό τέντωμα της αλυσίδας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι...
  • Seite 115 Τεμαχισμός Υλοτόμηση Ακουμπήστε το κάτω άκρο του κυρίως τμήματος ΠΡΟΣΟΧΗ: Η εργασία της υλοτόμησης θα του αλυσοπρίονου στο ξύλο που θα κόψετε. πρέπει να διενεργείται μόνο από εκπαιδευμένα ► Εικ.24 άτομα. Η εργασία είναι επικίνδυνη. Με την αλυσίδα πριονιού να λειτουργεί, πριονί- Εάν επιθυμείτε να κόψετε ένα δέντρο, να τηρείτε τους στε το ξύλο χρησιμοποιώντας την πίσω λαβή για να τοπικούς κανονισμούς. σηκώσετε το πριόνι και την μπροστινή λαβή για να το ► Εικ.28: 1. Περιοχή υλοτόμησης καθοδηγήσετε. Χρησιμοποιήστε τον αγκυλωτό προφυ- λακτήρα ως άξονα περιστροφής. — Πριν ξεκινήσετε με την εργασία της υλοτόμησης, βεβαιωθείτε για τα εξής: Συνεχίστε την κοπή ασκώντας ελαφριά πίεση στην • Μόνο τα άτομα που εμπλέκονται στην εργα- μπροστινή λαβή και κρατώντας το πριόνι λίγο προς τα σία της υλοτόμησης παρευρίσκονται στην πίσω. Μετακινήστε τον αγκυλωτό προφυλακτήρα βαθύ- περιοχή. τερα στο ξύλο και σηκώστε ξανά την μπροστινή λαβή. Οποιοδήποτε εμπλεκόμενο άτομο να διαθέτει • ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν...
  • Seite 116 Εκτελέστε μια πίσω τομή λίγο ψηλότερα από την Κριτήρια ακονίσματος: τομή βάσης της λοξότμησης. Η πίσω τομή πρέπει να ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μια μεγάλη απόσταση είναι ακριβώς οριζόντια. Αφήστε απόσταση ίση με το μεταξύ του άκρου κοπής και του ρυθμιστή βάθους 1/10 περίπου της διαμέτρου του κορμού μεταξύ πίσω αυξάνει τον κίνδυνο κλοτσήματος. τομής και λοξότμησης. Οι ίνες του ξύλου στο άκοπο τμήμα του κορμού ενεργούν ως μεντεσές. Τοποθετήστε ► Εικ.33: 1. Μήκος κόπτη 2. Απόσταση μεταξύ άκρου σφήνες μέσα στη πίσω τομή εγκαίρως. κοπής και ρυθμιστή βάθους 3. Ελάχιστο ► Εικ.31 μήκος κόπτη (3 mm) — Όλο το μήκος κόπτη πρέπει να είναι ίσο. Τα δια- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση δεν φορετικά μήκη κοπτών εμποδίζουν την ομαλή πρέπει να κόψετε διαμέσου των ινών. Διαφορετικά λειτουργία της αλυσίδας πριονιού και μπορεί να...
  • Seite 117 ► Εικ.36: 1. Συγκρατητήρας λίμας Αντικατάσταση του αλυσοτροχού — Μετά από το τρόχισμα της αλυσίδας, ελέγξτε το ύψος του ρυθμιστή βάθους κοπής χρησιμοποιώ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα ντας το εργαλείο μέτρησης αλυσίδας (προαιρετικό προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. εξάρτημα). Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον ► Εικ.37 αλυσοτροχό. — Αφαιρέστε τυχόν προεξέχον υλικό, όσο μικρό και Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, εάν είναι, με ειδική επίπεδη λίμα (προαιρετικό ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. εξάρτημα). ► Εικ.41: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές — Αποτελειώστε το μπροστινό μέρος του ρυθμιστή Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικό δακτύλιο, όταν βάθους κοπής ξανά.
  • Seite 118 Ελέγξτε τη αλυσίδας λειτουργία. Πηγαίνετέ το σε εξουσι- οδοτημένο κέντρο σέρβις για τακτική επιθεώρηση. Λίπανση Ελέγξτε την αλυσίδας παροχή τροφοδοσίας λαδιού. Σκανδάλη Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 118 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 119 Γνήσια μπαταρία και φορτιστής της Makita ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν αγοράσετε μια κατευ- Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας...
  • Seite 120 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 443 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Net ağırlık 4,6 - 5,5 kg Standart kılavuz çubuk uzunluğu 300 mm 350 mm 400 mm Önerilen pala uzunluğu 300 - 400 mm Kullanılabilir testere zinciri türü 90PX (aşağıdaki tabloya bakın) 91PX Zincir dişlisi Diş sayısı Diş aralığı...
  • Seite 121 Titreşim Semboller Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös- Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız- (EN60745-2-13 standardına göre hesaplanan): dan emin olunuz. Model DUC303 Çalışma modu: ahşap kesme Kullanma kılavuzunu okuyun. Titreşim emisyonu (a ): 5,3 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s Model DUC353 Güvenlik gözlüğü takın. Çalışma modu: ahşap kesme Titreşim emisyonu (a ): 5,3 m/s Belirsizlik (K) : 1,5 m/s NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri standart Kulak koruyucuları takın. test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim emisyon değeri bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
  • Seite 122 Zincir testereyi daima sağ elinizle arka tutama- Bu tepkilerden herhangi biri ciddi yaralanmalarla ğından ve sol elinizle ön tutamağından tutun. sonuçlanabilecek şekilde, testerenin kontrolünü Zincir testereyi ters bir el düzeni ile tutmak yara- kaybetmenize neden olabilir. Sadece testerenizin lanma riskini arttırır ve kesinlikle yapılmamalıdır. yapısında bulunan güvenlik aygıtlarına güven- meyin. Bir zincir testere kullanıcısı olarak, kesme Bu elektrikli aleti sadece yalıtımlı kavrama işiniz sırasında kaza veya yaralanma olmamasını...
  • Seite 123 (1) batarya kartuşu, (2) batarya ve (3) Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel ürün üzerindeki tüm uyarı işaretlerini okuyun. düzenlemelere uyunuz. Batarya kartuşunu demonte etmeyin. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kul- ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lanmayı derhal bırakın. Aşırı ısınma, yanma lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da riski hatta patlamaya neden olabilir.
  • Seite 124 İŞLEVSEL NİTELİKLER Kapasite göstergesi durumu Durum Kapalı Açık Yanıp DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya Aşırı ısınma. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Aşırı deşarj koruması Batarya kapasitesi düştüğünde, alet otomatik olarak DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da durur. Anahtarlar devredeyken bile ürün çalışmıyorsa, çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
  • Seite 125 Gösterge lambaları Zincir freninin kontrolü Kalan kapasite DİKKAT: Zincir testereyi çalıştırırken iki Yanıyor Kapalı Yanıp elinizle tutun. Arka tutamağı sağ elinizle, ön tuta- sönüyor mağı sol elinizle tutun. Çubuk ve zincir herhangi Batarya bir nesneye değmemelidir. arızalanmış DİKKAT: Bu test yapıldığı zaman testere zin- olabilir.
  • Seite 126 Aksi takdirde yağ çıkarılması prosedürünü testereden çıkan toz- dağıtımı bozulabilir. ların vb. maddelerin olmadığı temiz bir yerde ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita gerçekleştirin. zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan DİKKAT: Testere zincirini fazla sıkılamayın.
  • Seite 127 ZİNCİR TESTEREYLE ÇALIŞMA Dal kesme DİKKAT: Dal kesme sadece eğitimli kişiler DİKKAT: Aleti ilk kez kullananlar, asgari bir tarafından yapılabilir. Geri tepme riski bir tehlike yöntem olarak, kütükleri bir bıçkı tezgahı veya oluşturur. kızak üstünde kesmelidirler. Dal keserken, mümkünse zincir testereyi gövdeden DİKKAT: Önceden kesilmiş...
  • Seite 128 — Kesmeye başlanmadan kaçış yolu planlanmalı ve • Testere ağacın içinde sola veya sağa çekme yap- gerektiği gibi temizlenmelidir. Kaçış yolu şekilde tığı zaman. (Bu davranışın nedeni testere zinciri- gösterildiği gibi beklenen düşüş hattının gerisine nin düzgün bilenmemiş veya sadece bir tarafının doğru ve çapraz olarak uzanmalıdır. hasarlı olmasıdır.) ► Şek.29: 1. Devrilme yönü 2. Tehlike bölgesi 3. Kaçış Testere zincirini sık sık ama her defasında sadece çok yolu az miktarda bileyin. Rutin bileme için eğe ile iki veya üç sürtme genellikle yeterlidir. Testere zinciri birçok Ağaç devirirken aşağıdaki prosedürleri takip edin: defa bilendiği zaman, onu yetkili servis merkezimizde Mümkün olduğu kadar yere yakın bir oyuk açın. bilettirin. Önce gövde çapının 1/5 - 1/3’ü kadar bir derinlikte yatay Bileme kriterleri: bir kesme yapın. Oyuğu aşırı büyük açmayın. Sonra çapraz kesme yapın. Kesme kenarı ile derinlik ölçeği ara- UYARI: ► Şek.30 sında fazla mesafe bırakılması...
  • Seite 129 ► Şek.36: 1. Eğe tutucu Aletin saklanması — Zinciri biledikten sonra, zincir kalınlık mastarını (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak derinlik ölçeği Saklamadan önce aleti temizleyin. Zincir dişlisi yüksekliğini kontrol edin. kapağını çıkardıktan sonra talaşları ve testere tozlarını ► Şek.37 aletten temizleyin. Aleti temizledikten sonra, testere zincirini ve kıla- — Özel bir yassı eğeyle (isteğe bağlı aksesuar), ne vuz çubuğu yağlamak için yüksüz çalıştırın. kadar küçük olursa olsun, çıkıntı yapan malzeme- Kılavuz çubuğu, kılavuz çubuk kılıfıyla örtün. leri temizleyin. — Derinlik ölçeğinin önünü tekrar yuvarlayın. Yağ tankını boşaltın. Kılavuz çubuğun temizlenmesi Talaşlar ve testere tozları kılavuz çubuğun oluğunda birikir. Bu birikintiler çubuğun oluğunu tıkayabilir ve yağ akışını engelleyebilir. Testere zincirini bilerken ya da değiştirdiğiniz her seferde talaşları ve testere tozlarını temizleyin. ► Şek.38 Zincir dişlisi kapağının temizlenmesi Zincir dişlisi kapağının içinde talaşlar ve testere tozları birikebilir. Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini aletten çıkarın ve ardından talaşları ve testere tozlarını temizleyin.
  • Seite 130 Zincir freni edin. Yetkili servis merkezinde düzenli olarak kontrol ettirin. Zincir yağı Yağ besleme hızını kontrol edin. İnceleme. Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. İnceleme. Zincir yakalayıcı İnceleme. Vida ve somunlar Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 130 TÜRKÇE...
  • Seite 131 çubuk kılıfı da satın alın. AKSESUARLAR Kılıf, zincir testere üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
  • Seite 132 Jan-Baptist Vinkstraat 2, Makita Europe N.V. 3070 Kortenberg, Belgium 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Makita Corporation Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885537B993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20180611...
  • Seite 133 Motosega a batteria, e con designazione del et satisfait également toutes les dispositions pertinentes tipo o dei tipi DUC303, DUC353, AS3835, sono conformi a des directives CE/UE suivantes : 2014/30/EU, 2011/65/EU, tutte le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/EC, e 2000/14/EC.
  • Seite 134 DUC303, DUC353, AS3835; voldoet aan alle produto(s); Designação: Motosserra a Bateria. Designação relevante voorschriften van richtlij n 2006/42/EC en tevens de tipo(s): DUC303, DUC353, AS3835. Cumpre todas as voldoet aan alle relevante voorschriften van de volgende EG/ indicaçõ es relevantes da 2006/42/EC cumprindo ainda todas EU-richtlijnen: 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2000/14/EC.
  • Seite 135 ΕΛΛΗΝΙΚΑ SVENSKA Παράρτημα A: Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ Bilaga A: EG-försäkran om överensstämmelse Εμείς ως οι κατασκευαστές: Makita Europe N.V., Διεύθυνση I egenskap av tillverkare: Makita Europe N.V., med επιχείρησης: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, företagsadress Jan-Baptist Vinkstraat 3070 Βέλγιο. Εξουσιοδοτούμε τον Yasushi Fukaya για τη σύνταξη...
  • Seite 136 LATVIEŠ U Lisa A: EÜ vastavusdeklaratsioon A pielikums: EK atbilst bas deklar cija Meie kui tootj ad: Makita Europe N.V., j uriidiline aadress: Jan- Ra ot js Makita Europe N.V., juridisk adrese: Jan-Baptist Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, volitame...
  • Seite 137 DUC303, DUC353, AS3835; megfelel a 2006/42/EC irányelv minden vonatkozó DUC303, DUC353, AS3835. Spl uje ve kerá p íslu ná rendelkezésének, továbbá megfelel az alábbi EK/EU ustanovení sm rnice 2006/42/EC a také spl uje v echna irányelvek minden vonatkozó rendelkezésének: 2014/30/EU, související ustanovení následujících sm rnic ES/EU: 2014/30/...
  • Seite 138 SLOVENSKO Priloga A: ES-izjava o skladnosti : Makita Europe N.V., Mi, podj etj e: Makita Europe N.V., poslovni naslov: Jan- : Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija. ko proizvajalec poobla amo g. Yasushi Fukaya za sestavo Kortenberg,...
  • Seite 139 – Makita Europe N.V. ( ROM N Anexa A: Declara ie de conformitate CE : Makita Europe N.V., Noi, Makita Europe N.V., cu sediul social în: Jan-Baptist an-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, în calitate de Yasushi Fukaya produc tori, îl împuternicim pe Yasushi Fukaya pentru...
  • Seite 140 GmbH, Enderstraße 92b, D-01277, Dresden, : 2140, 2000/14/EC指示所需的符合性评估程序依照附录V。测得的声功 率级:100.4 dB (A),保证的声功率级:102 dB (A)。 4814056.18008-1 : EN 60745-1:2009 A11:2010, EN 60745-2- 声明地点:Kortenberg,比利时。负责人:Yasushi Fukaya,总 13:2009 A1:2010, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015 监 - Makita Europe N.V.(日期和签名在最后一页上) QSDA001-QC Makita. 2000/14/EC, 100,4 (A), : 102 (A). : Kortenberg, : Yasushi Fukaya, –...

Diese Anleitung auch für:

Duc353Duc400