Seite 1
E Clavadora inalámbrica de clavos de Manual de instrucciones cabeza recortada para estructuras P Pistola de pregos de cabeça Manual de instruções cortada sem fio DK Ledningsfri sømpistol til søm m. Brugsanvisning reduceret hoved GR Καρφωτικό εργαλείο μπαταρίας με Οδηγίες χρήσης πρόκα συντετμημένης κεφαλής GN900...
..... Do not damage, puncture or burn even before using the tool. after use. • Use the tool only with the Makita genuine fuel cell. • Never use the tool in enclosed or poorly ventilated spaces....Wear safety glasses •...
Seite 6
Wipe off all dust from the parts. trigger is pulled or if only the contact arm is pressed • Do not modify tool without authorization from Makita. against the wood. It must work only when both actions • Ask Makita’s Authorized service centers for periodical are performed.
Overview of the nailer (Fig. 2) • Do not attempt to keep the trigger contact element depressed with tape or wire. Death or serious injury may occur. FUNCTIONAL DESCRIPTION • Always check contact element as instructed in this manual. Nails may be driven accidentally if the safety CAUTION: mechanism is not working correctly.
• Always be sure to remove the fuel cell and the battery • These accessories or attachments are recommended cartridge before clearing a jam. for use with your Makita tool specified in this manual. When the nailer becomes jammed, do as follows. The use of any other accessories or attachments might 1.
Seite 9
EN792, EN60745 and EN55014 in accordance with Council Directives, 98/37/EC, 2004/108/EC. CE 2008 Tomoyasu Kato Director Responsible Manufacturer: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
19. Filtre Voyant 13. Soupape de dosage SPÉCIFICATIONS Modèle GN900 Longueur des clous x diamètre de la tige Longueur des clous: 50 mm à 90 mm D: 2,9 mm à 3,3 mm Capacité de clouage 40 clous (1 bande) Angle intermédiaire des clous (en degrés) Style de la tête des clous...
Seite 11
• Utilisez l'outil uniquement avec la pile combustible particulièrement à maintenir une bonne assise et une Makita d'origine. bonne position d'équilibre. • N'utilisez jamais l'outil dans des espaces confinés ou • Seules les personnes qui participent au travail doivent mal ventilés.
Seite 12
Retirez toute poussière déposée sur les 8. Prenez garde de laisser tomber ou de heurter la pièces. batterie. • Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de Makita. • Confiez régulièrement l'outil à un centre de service CONSERVEZ CES après-vente agréé Makita pour le faire inspecter.
Vue d'ensemble de la cloueuse Vert clignotant: état normal Rouge clignotant: la batterie doit être rechargée Rouge (Fig. 2) fixe: rechargez la batterie. Il n'est pas possible de procéder au clouage car la batterie est déchargée. DESCRIPTION DU Orange clignotant après vert et rouge clignotant en FONCTIONNEMENT alternance: la détection des pannes est activée.
Seite 14
être effectués par un Centre de service après- batterie avant de débloquer une cloueuse. vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita. En cas de blocage de la cloueuse, procédez comme suit: 1. Retirez la pile combustible, la batterie et les clous.
19. Filter Anzeigeleuchte 13. Dosierventil Drucktaste 14. Kappe TECHNISCHE DATEN Modell GN900 Nagellänge X Schaftdurchmesser Nagel L: 50 mm bis 90 mm D: 2,9 bis 3,3 mm Max. Anzahl Nägel 40 Nägel (1 Band) Winkel der Nagelsortierung (Grad) Abbildung des Nagelkopfes...
Seite 16
• Verwenden Sie das Werkzeug ausschließlich mit und explodieren können, wodurch es zu schweren originalen Brennstoffzellen von Makita. Verletzungen kommen kann. • Verwenden Sie das Werkzeug niemals in • Der Arbeitsplatz muss ausreichend beleuchtet sein, um geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
Seite 17
7. Selbst wenn der Akkublock schwer beschädigt • Nehmen Sie keine Veränderungen am Werkzeug vor, oder völlig verbraucht ist, darf er nicht angezündet die nicht von Makita genehmigt wurden. werden. Der Akkublock kann in den Flammen • Lassen Sie das Werkzeug regelmäßig von explodieren.
BEWAHREN SIE DIESE Setzen Sie die Kraftstoffzelle in Richtung Strahldüse des Dosierventils Richtung Adapter ein. (Abb. 10) ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG Setzen Sie die Strahldüse ordnungsgemäß in die kleine AUF. Öffnung des Adapters ein. (Abb. 11) Setzen Sie die Kraftstoffkappe auf das Dosierventil und Tipps für den Erhalt der maximalen Akku- drücken Sie diese zum Einrasten nach unten.
3. Ziehen Sie den Griff/das Magazin aus dem Vorsprung des Werkzeugs und beheben Sie die Blockierung. ACHTUNG: 4. Setzen Sie den Griff/das Magazin wieder in den • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- Vorsprung ein und ziehen Sie die Montageschrauben Werkzeug werden die folgenden Zubehör- und fest.
Seite 20
EN792, EN60745 und EN55014 befinden sich in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 98/37/EC, 2004/108/EC. CE 2008 Tomoyasu Kato Direktor Verantwortlicher Hersteller: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autorisierte Vertretung in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
13. Valvola di misurazione Pulsante a pressione 14. Coperchio CARATTERISTICHE TECNICHE Modello GN900 Lunghezza chiodo X Diametro gambo L. chiodo: 50 mm - 90 mm D: 2,9 mm - 3,3 mm Capacità chiodi 40 chiodi (1 nastro) Angolo raccolta chiodi (grado)
Seite 22
• Portare sempre gli occhiali di protezione per e non deve essere rimosso. Anche fissare il grilletto proteggere gli occhi dalla polvere e dai chiodi. nella posizione ON è molto pericoloso. Non fissare mai AVVERTENZA: il grilletto. Non usare l’utensile se una parte qualsiasi È...
Se si nota una diminuzione di potenza assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre parti dell'utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la di ricambio Makita. batteria.
Seite 24
Caricamento della chiodatrice (Fig. 14) accidentalmente e provocare lesioni all'operatore o a chi si trova nelle vicinanze. Inserire un nastro di chiodi nella fessura posteriore dello • Non applicare una forza eccessiva per inserire la scomparto. (Fig. 15) batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la Tirare la leva del dispositivo di spinta fino alla parte manovra di inserimento non è...
Per mantenere la SICUREZZA e l'AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altra operazione di manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati o in fabbrica Makita, utilizzando sempre parti di ricambio Makita. ACCESSORI ATTENZIONE: • Si raccomanda di usare questi accessori con l'utensile Makita descritto in questo manuale.
12. Knop 19. Filter Bedrijfslampje 13. Meetklep Aandrukkerknop 14. Dop TECHNISCHE GEGEVENS Model GN900 Nagellengte en diameter Nagellengte: 50 mm - 90 mm Diameter: 2,9 mm - 3,3 mm Nagelcapaciteit 40 nagels (1 strip) Nagelhoek (graden) Vorm van nagelkop Afgeknipt...
Seite 27
• Gebruik het gereedschap uitsluitend met een origineel schoon en vrij van afval zijn. Zorg ervoor dat u stevig Makita-brandstofpatroon. staat en uw evenwicht goed bewaart. • Gebruik het gereedschap nooit in een gesloten of • Alleen personen die betrokken zijn bij de slecht geventileerde ruimte.
Seite 28
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of • Wijzig het gereedschap niet zonder toestemming van ergens tegenaan stoot. Makita. • Vraag een erkend Makita-servicecentrum regelmatig BEWAAR DEZE INSTRUCTIES. het gereedschap te inspecteren. Tips voor een lange levensduur van de •...
Overzicht van het nagelpistool Bedrijfslampje (zie afb. 2) De kleur van het bedrijfslampje heeft de volgende betekenis: Knippert groen: Dit is de normale toestand. BESCHRIJVING VAN DE Knippert rood: De accu moet worden opgeladen. Brandt FUNCTIES rood: Laad de accu op. U kunt niet meer nagelen omdat de accu leeg is.
Seite 30
4. Lijn het magazijn uit met de neus van het • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen gereedschap en draai de bevestigingsschroeven weer voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze vast. gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van 5. Plaats weer een strip nagels in het gereedschap.
Seite 31
EN792, EN60745 en EN55014 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad, 98/37/EC en 2004/108/EC. CE 2008 Tomoyasu Kato Directeur Verantwoordelijke fabrikant: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Erkende vertegenwoordiger voor Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGELAND...
..... Si no está clavando clavos, mantenga los mantenimiento correctos de la herramienta, lea este dedos alejados del disparador para evitar manual de instrucciones antes de utilizar la un disparo accidental. herramienta. • Utilice la herramienta sólo con la pila de combustible original de Makita.
Seite 33
• Nunca utilice la herramienta en espacios cerrados o • Puede haber reglamentos locales concernientes al mal ventilados. ruido que habrá que cumplir manteniendo los niveles • Utilice siempre gafas de seguridad para proteger sus de ruido dentro de los límites establecidos. En ciertos ojos del polvo o de lesiones provocadas por clavos.
Seite 34
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la Makita. batería en lugares donde la temperatura supere • Pregunte en centros de servicio autorizados de Makita los 50°C (122°F). sobre la inspección periódica de la herramienta. 7. No queme el cartucho de la batería aunque esté...
Luz indicadora 104°F). Antes de cargar un cartucho de batería caliente, deje que se enfríe. El color de la luz indicadora tiene los siguientes significados. Visión general de la clavadora Verde intermitente: Estado normal (Fig. 2) Rojo intermitente: Es necesario cargar el cartucho de la batería Rojo continuo: Recargue el cartucho de la batería.
2. Afloje los (2) tornillos de montaje del depósito mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros alimentador con la llave Allen. (Fig. 20) de servicio autorizados de Makita o en centros de servicio 3. Separe el conjunto de empuñadura y depósito de fábrica, utilizando siempre repuestos Makita.
Seite 37
EN792, EN60745 y EN55014 de acuerdo con las directivas del Consejo, 98/37/CE, 2004/108/CE. CE 2008 Tomoyasu Kato Director Fabricante responsable: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPÓN Representante autorizado en Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, REINO UNIDO...
• Utilize a ferramenta somente com a célula de combustível genuína da Makita. • Nunca utilize a ferramenta em espaços fechados ou mal ventilados.
Seite 39
• Use sempre óculos de segurança para proteger os • Apenas as pessoas envolvidas no trabalho se devem seus olhos contra pó ou ferimentos devido aos pregos. encontrar nas proximidades. As crianças devem estar AVISO: sempre afastadas. É da responsabilidade da entidade empregadora •...
Seite 40
FIABILIDADE definidos para este produto, as reparações e operações de manutenção devem ser GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. executadas por centros de assistência Makita Sugestões para o máximo de tempo de autorizados, utilizando sempre peças de substituição da Makita. vida da bateria •...
Visão geral da máquina de pregar Vermelho intermitente: Necessita de recarregar a bateria Vermelho aceso: Recarregue a bateria. Não é (Fig. 2) possível pregar porque não existe capacidade de bateria restante. DESCRIÇÃO DO Cor-de-laranja intermitente após verde e vermelho FUNCIONAMENTO intermitentes alternadamente: Está...
Seite 42
PRECAUÇÃO: centros de assistência Makita autorizados e, no caso de • Certifique-se sempre de que retira a célula de substituição de peças, estas devem ser igualmente combustível e a bateria antes de eliminar qualquer...
• Brug kun værktøjet sammen med en ægte Makita gaspatron. • Brug aldrig værktøjet i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Seite 44
• Bær altid beskyttelsesbriller for at beskytte øjnene mod betjeningskontroller ikke kan benyttes, er deaktiveret, støv eller skader forårsaget af søm. ændret eller ikke fungerer korrekt. ADVARSEL: • Kontroller altid værktøjets generelle tilstand, og se efter Det er arbejdsgiverens ansvar at påbyde brug af løse skruer før brugen.
Seite 45
• For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal vedligeholdelse udføres af autoriserede Makita- Oversigt over sømpistolen (Fig. 2) servicecentre, og der skal benyttes Makita- reservedele. FUNKTIONSBESKRIVELSE • Forsøg ikke at holde afbryderkontakten nede ved hjælp af tape eller ståltråd.
Seite 46
Udfør en afslutningsrutine ved arbejdsdagens ophør. Skub sømmene bagud i magasinet og tag dem ud. Disse enkle trin er for at vedligeholde sikkerheden og ydeevnen af din Makita ledningsfri sømpistol til søm m. BETJENING reduceret hoved. FORSIGTIG: Inden du forlader arbejdsstedet: •...
Seite 47
Brug af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet til. Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret. • Søm •...
Ενδεικτική λυχνία 13. Δοσιμετρική βαλβίδα Κουμπί ωθητή 14. Καπάκι ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο GN900 Μήκος καρφιού: 50 mm - 90 mm Διάμετρος: Μήκος καρφιού X Διάμετρος στελέχους 2,9 mm - 3,3 mm Χωρητικότητα καρφιών 40 καρφιά (1 λωρίδα) Γωνία συρραφής καρφιών (μοίρες) Μορφή...
Seite 49
πτητικά, εύφλεκτα υλικά όπως βενζίνη, νέφτι, μπογιά, • Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με το αυθεντικό γκάζι, κόλλα, κλπ. Θα αναφλεγούν και θα εκραγούν με στοιχείο καυσίμου της Makita. αποτέλεσμα το σοβαρό τραυματισμό. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο σε κλειστούς ή σε...
Seite 50
από το κάρφωμα. Ποτέ μην επιχειρήσετε να πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα καρφώσετε ταυτόχρονα και από μέσα και απ’ έξω. Τα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση καρφιά μπορεί να διαπεράσουν το μέσο ή/και να ανταλλακτικών της Makita.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. Εισάγετε το στοιχείο καυσίμου στρέφοντας το ακροφύσιο εκροής της δοσιμετρικής βαλβίδας προς τον Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης προσαρμογέα. (Εικ. 10) Εισάγετε κατάλληλα το ακροφύσιο εκροής μέσα στην ζωής της μπαταρίας μικρή τρύπα του προσαρμογέα. (Εικ. 11) 1.
Seite 52
εξαγωνικό άλεν. (Εικ. 20) εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και 3. Τραβήξτε τη λαβή/γεμιστήρα μακριά από τη μύτη του πάντοτε με τη χρήση ανταλλακτικών της Makita. εργαλείου και αποκαταστήστε την εμπλοκή. 4. Ευθυγραμμίστε ξανά τη λαβή/γεμιστήρα με τη μύτη και...
Seite 53
EN792, EN60745, και EN61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες της Επιτροπής, 98/37/ΕΚ, 2004/108/ΕΚ. CE 2008 Tomoyasu Kato Διευθυντής Υπεύθυνος Κατασκευαστής: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Εξουσιοδοτημένος Αντιπρόσωπος στην Ευρώπη: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ΑΓΓΛΙΑ...
Seite 56
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884862A999...