DE - Achtung!
Sofern Ihr Modell einen Ein/Aus-Schalter besitzt, schalten Sie das Modell immer unmittelbar nach
jedem Einsatz aus. Besitzt Ihr Modell einen herausnehmbaren Akku bzw. eine trennbare Steckver-
bindung zum Akku, sollte unmittelbar nach jedem Einsatz der Akku vom Modell getrennt werden.
Durch versehentliches eingeschaltet lassen oder Akku angesteckt lassen kann der Akku tiefenent-
laden werden. Durch Tiefenentladung verliert der Akku an Leistung bzw. kann so stark beschädigt
werden, dass ein Laden bzw. Entladen nicht mehr möglich ist bzw. der Akku beim Lade- oder Ent-
ladevorgang selbstentzünden kann (Brandgefahr). Versuchen Sie niemals tiefenentladene Akkus
zu Laden bzw. zu Entladen. Die Spannung des Akkus sollte niemals unter 6 Volt fallen um eine
Tiefenentladung zu vermeiden. Der vollständig geladene Akku hat eine Spannung von ca. 8,2 Volt.
Nach dem Gebrauch sollte der intakte Akku umgehend nach einer Abkühlphase von min. 10 Minu-
ten aber spätestens nach 12h vollgeladen werden um eine anschließende Tiefenentladung durch
Selbstentladung zu vermeiden. Bei längerem Nichtbenutzen des Akkus bzw. Einlagerung sollte der
Akku min. alle 3 Monate auf Spannung (min. 7,8 Volt) bzw. Beschädigung überprüft und gegebenen-
falls aufgeladen bzw. entsorgt werden.
GB - Danger!
If your model has an on/ off switch, always turn off the model immediately after each use. If your
model has a removable battery or a disconnectable connector to the battery, the battery should be
disconnected from the model immediately after each use. The battery can be deep-discharged by
accidentally turning it on or by leaving the battery plugged in. By deep discharge the battery it loses
power, can be damaged so much that charging or discharging is no longer possible and the battery
can ignite itself during charging or discharging (fire hazard). Never attempt to charge or discharge
deep-discharge batteries. The voltage of the battery should never be under 6 Volt to avoid a deep
discharge. The fully charged battery has a voltage of 8,2 Volt.. After usage, the intact battery has
to be fully charged after a cooling phase of at least 10 min but not longer than 12 hrs. This is to
avoid a deep discharge caused by a self-discharge. When not using or storing the battery it has
to be checked at least every three months for voltage (min. 7,8 Volt) or damage and if necessary
charged or disposed.
FR - Attention!
Dans la mesure où votre modèle dispose d´un interupteur marche / arrêt, eteignez votre modè-
le aprés chaque utilisation. Si votre modèle dispose d´une batterie amovible et un connecteur
séparable pour la batterie, après chaque utilisation la batterie doit être déconnectée du mo-
dèle immédiatement. La batterie peut-être totalement déchargée si celui-ci reste allumé lors
du chargement et peut être contaminé. Une décharge profonde peut entrainer une perte de
la puissance de la batterie et peut ainsi endommagé celle-ci, une charge ou décharge est plus
possible lorsque la batterie est en charge ou peut entainer une combustion spontanné (risque
d´incendie). Ne tentez jamais de décharger profondément les batteries à charger ou à décharger. La
tension de la batterie ne doit jamais être sous 6 Volt pour éviter une décharge profonde. La batterie
complètement chargée a une tension d'environ 8,2 Volt.. Après utilisation, la batterie intacte doit im-
médiatement être complètement chargées après une phase de refroidissement de min. 10 minutes,
mais au plus tard au bout de 12 heures pour éviter une décharge profonde travers l'auto-décharge.
En cas d'inutilisation de la batterie ou du stockage, est nécessaire de vérifier ou rechargés la batte-
rie tous les 3 mois, tension (7,8 Volts min.). En cas de dommages disposer correctement.
IT - Attenzione!
Se il suo modello ha un interruttore On/Off e importante spegnere il modello direttamente dopo ogni
utilizzo. Se il modello ha una batteria rimovibile oppure un connettore alla batteria, si deve scollega-
re subito dopo ogni utilizzo dal modello. Se la batteria rimane accesa oppure rimane collegata essa
si può scaricare. Una volta andata in sotto carica la batteria perde potenza o può essere gravemente
danneggiata. In questo caso la batteria non si lascia più caricare o scaricare ed esiste il pericolo
d'infi ammazione (pericolo di incendio). Non provi mai a caricare o scaricare delle batteria sotto ca-
rice. La tensione della batteria non deve mai essere sotto 6 Volt per evitare la scariche profonda. La
batteria completamente carica ha una tensione di circa 8,2 Volt. Dopo l'uso, la batteria intatta deve
essere immediatamente completamente caricata, dopo una fase di raffreddamento di min 10 minuti
ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attraverso l'auto-scarica. Se la batteria
non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario controllare o ricaricata la batteria ogni
3 mesi, tensione (volt 7,8 min.). In caso di danneggiamento della batteria smaltire correttamente.
ES - ¡Atención!
Si su modelo tiene un interruptor On/Off es importante apagar el modelo directamente
después de cada uso. Si el modelo tiene una batería extraible o un conector en la batería, se debe
desconectar inmediatamente después de cada uso del modelo. Si se deja encendida la batería
o conectada, la batería se puede descargar. Una vez que está descargada la batería pierde la
potencía o se puede dañar grave. En este caso la batería ya no puede ser cargada o descargada y
hay un peligro de inflamación (peligro de incendio). Nunca intentar de cargar o descargar baterías
descargadas profundamente. La tensione della batteria non deve mai essere sotto 6 Volt per evitare
la scariche profonda. La batteria completamente carica ha una tensione di circa 8,2 Volt. Dopo l'uso,
la batteria intatta deve essere immediatamente completamente caricata, dopo una fase di raffred-
damento di min 10 minuti ma al più tardi dopo 12 ore, per prevenire la scarica profonda attraverso
l'auto-scarica. Se la batteria non viene usata oppure messa in stoccaggio è necessario controllare o
ricaricata la batteria ogni 3 mesi, tensione (volt 7,8 min.). In caso di danneggiamento della batteria
smaltire correttamente.
DE - Bindevorgang
Legen Sie zuerst Batterien in den Sender ein, die LED fängt an zu blinken. Schalten Sie nun das
Modell ein. Bei erfolgreicher Bindung hört die LED am Sender auf zu blinken. Achten Sie bei dem
Betrieb mehrerer Modelle auf die richtige Bindung. Immer ein Modell nach dem anderen Binden
GB - Binding process
First, insert batteries into the transmitter, the LED starts to blink. Now turn on the model. If the bin-
ding is successful, the LED on the transmitter stops flashing. When operating multiple models, make
sure that you have the right binding. Always connect one model after another.
FR - Procédure
Insérez d'abord les piles dans l'émetteur, la LED se met à clignoter. Allumez maintenant le modèle.
Si la liaison est réussie, la DEL de l'émetteur cesse de clignoter. Lors de l'utilisation de plusieurs
modèles, s'assurer que la reliure est correcte. Toujours un modèle après l'autre.
IT - Processo di collegamento
Per prima cosa inserire le batterie nella trasmittente, il LED inizierà a lampeggiare. Ora accendere
il modello. Se il binding ha successo, il LED sulla trasmittente smette di lampeggiare. Quando si
utilizzano più modelli, accertarsi del binding corretto. Fare il binding sempre un modello dopo l'altro.
ES - Proceso de conexión
Primero inserte las pilas en la emisora, el LED empezará a parpadear. Ahora encienda el modelo.
Si el binding tiene éxito, el LED en la emisora dejará de parpadear. Cuando utilice varios modelos,
asegúrese de que el binding sea correcta. Hacer el binding siempre un modelo tras otro.
CZ - Pozor!
Pokud je model vybaven zapínáním / vypínáním, je třeba ho po každém použití vypnout. Pokud
je model vybaven odnímatelným akumulátorem nebo odpojitelným konektorovým připojením,
po každém použití je nutné odpojit akumulátor od modelu. Pokud model náhodou zůstane zap-
nutý nebo pokud akumulátor nebude odpojen od modelu, akumulátor se zcela vybije. Úplné vy-
bití akumulátoru způsobí, že akumulátor ztrácí svůj výkon a může se poškodit do takové míry, že
nabíjení nebo vybíjení akumulátoru nebude možné, nebo během procesu nabíjení nebo vybíjení
se samovolně vznítí (nebezpečí vzniku požáru). Nikdy nenabíjejte nebo nevybíjejte zcela vybité
akumulátory. Aby se zabránilo úplnému vybití akumulátoru, jeho napětí by nemělo klesnout pod
6 V. Plně nabitý akumulátor má 8,2 Volt. Aby se zabránilo úplnému vybití, po každém použití nechej-
te akumulátor nabít do plně nabitého stavu. Plné nabití by měla probíhat po čekací době cca. 10 mi-
nut po použití a nejpozději do 12 hodin od momentu použití. Pokud akumulátor nebude nepoužívaný
delší dobu, je třeba ho zkontrolovat nejméně každé 3 měsíce ohledně správného napětí (min. 7,8 V)
a možných poškození. Pokud je to nutné, dobijte nebo zlikvidujte akumulátor.
PL - Uwaga!
Jeżeli model jest wyposażony we włącznik/wyłącznik, wtedy należy wyłączać go bezpośrednio po
każdym użyciu. Jeżeli model posiada akumulator, który można wyjmować bądź jest wyposażony w
rozłączalne połączenie wtykowe, wtedy, po każdym użyciu, należy odłączyć akumulator od modelu.
Jeżeli model zostanie niezamierzenie włączony lub jeżeli akumulator nie zostanie odłączony od
modelu, wtedy akumulator całkowicie się rozładuje. Przez całkowite rozładowanie akumulator traci
swoją moc bądź może zostać tak bardzo uszkodzony, że ładowanie lub rozładowanie akumulato-
ra nie będzie możliwe lub podczas procesu ładowania lub rozładowywania zapali się samoistnie
(niebezpieczeństwo pożaru). Nigdy nie wolno ładować lub rozładowywać całkowicie rozładowanych
akumulatorów. W celu uniknięcia całkowitego rozładowania napięcie akumulatorów nie powinno
nigdy spaść poniżej 6 V. Napięcie w pełni naładowanego akumulatora wynosi ok. 8,2V. W celu
uniknięcia całkowitego rozładowania spowodowanego wyładowaniem samoistnym należy po użyciu
całkowicie naładować sprawny akumulator. Pełne naładowanie akumulatora powinno nastąpić po
odczekaniu ok. 10 minut od użycia oraz nie później niż po upływie 12 godzin od momentu użycia. W
przypadku, gdy akumulator nie będzie używany przez dłuższy okres czasu, wtedy należy sprawdzać
go co najmniej co 3 miesiące pod względem prawidłowego napięcia (min. 7,8 V) oraz ewentualnych
uszkodzeń. W razie konieczności należy go naładować lub zutylizować.
NL - Let op!
Schakel het model na elk gebruik onmiddellijk uit als. De accu na elk gebruik uit het model worden
gehaald. De accu kan volledig leeg raken als het model per abuis wordt ingeschakeld of de accu
en het model worden niet losgekopeld. In zo'n geval verliest de accu zijn vermogen of kan zodanig
worden beschadigd dat het laden of ontladen van de accu niet meer mogelijk is of tijdens dit proces
kan verbranden (brandgevaar). De volledig lege accu's kunnen nooit meer worden opgeladen of
ontgeladen. Om de diepe ontlading van de accu te voorkomen, mag de batterijspanning niet onder
6 V komen. De spanning van volledig opgeladen accu is ca. 8,2 V. Om de diepe ontlading veroor-
zaakt door de zelfontlading van de accu te voorkomen, dient de accu na gebruik volledig te worden
opgeladen. De accu dient volledig te worden opgeladen na ca.10 minuut wachttijd na gebruik en niet
later dan 12 uur na gebruik. Als de accu lange tijd niet gebruikt wordt, dient dan ten minste elke 3
maanden op correcte spanning (min. 7,8 V) en op eventuele beschadiging te worden gecontroleerd.
Indien nodig op te laden of te verwijderen.
SK - Nebezpečenstvo!
Ak je váš model vybavený vypínačom, vždy ho po každom použití okamžite vypnite. Ak má váš mo-
del odnímateľnú batériu alebo odpojiteľný konektor k batérii, batériu je potrebné od modelu odpojiť
ihneď po každom použití. Akumulátor sa môže hlboko vybiť náhodným zapnutím alebo ponechaním
pripojeného akumulátora. Hlbokým vybitím batéria stráca energiu, môže sa poškodiť natoľko, že
nabíjanie alebo vybíjanie už nie je možné a batéria sa môže počas nabíjania alebo vybíjania vznietiť
(nebezpečenstvo požiaru). Nikdy sa nepokúšajte nabíjať alebo vybíjať hlboko vybité batérie. Napä-
tie batérie by nikdy nemalo byť nižšie ako 6 V, aby sa zabránilo hlbokému vybitiu. Úplne nabitá
batéria má napätie 8,2 V.. Po použití sa nepoškodená batéria musí úplne nabiť po fáze chladenia
trvajúcej najmenej 10 min, ale nie dlhšie ako 12 hod. Je to preto, aby sa zabránilo hlbokému vybitiu
spôsobenému samovybíjaním. Ak sa batéria nepoužíva alebo neskladuje, musí sa aspoň každé tri
mesiace skontrolovať jej napätie (min. 7,8 V) alebo poškodenie a v prípade potreby sa musí nabiť
alebo zlikvidovať.
SE - Fara!
Om din modell har en på/av-knapp ska du alltid stänga av modellen omedelbart efter varje använd-
ning. Om din modell har ett löstagbart batteri eller en löstagbar kontakt till batteriet ska batteriet
kopplas bort från modellen omedelbart efter varje användning. Batteriet kan bli djupladdat om du
råkar sätta på det av misstag eller om du låter batteriet vara inkopplat. Genom att djupa urladdning
av batteriet förlorar det kraft, kan skadas så mycket att laddning eller urladdning inte längre är möjlig
och batteriet kan antända sig självt under laddning eller urladdning (brandfara). Försök aldrig att
ladda eller ladda ur djupa urladdningsbatterier. Batteriets spänning bör aldrig vara under 6 volt för
att undvika en djup urladdning. Ett fulladdat batteri har en spänning på 8,2 Volt... Efter användning
måste det intakta batteriet laddas fullt ut efter en nedkylningsfas på minst 10 minuter men inte längre
än 12 timmar. Detta för att undvika djup urladdning på grund av självurladdning. När batteriet inte
används eller förvaras måste det kontrolleras minst var tredje månad med avseende på spänning
(minst 7,8 Volt) eller skador och vid behov laddas eller kasseras.
CZ - Upozornění
Nejdříve vložte baterie do ovladače – LED kontrolka začne blikat. Nyní zapněte model. Jakmile je
spárování dokončené, LED kontrolka přestane na ovladači blikat. Pokud používáte více modelů,
vždy se ujistěte, že konrétní model máte spárovaný s ovladačem. Vždy připojte pouze jeden model.
PL - Proces wiązania
Najpierw włóż baterie do nadajnika, dioda LED zacznie migać. Teraz włącz model. Jeśli wiązanie
zakończyło się sukcesem, dioda LED na nadajniku przestanie migać. Podczas pracy z wieloma
modelami, upewnij się, że masz właściwe wiązanie. Zawsze podłączaj jeden model po drugim.
NL -Binden proces
Plaats eerst batterijen in de zender, de LED begint te knipperen. Zet nu het model aan. Als de bin-
ding gelukt is, stopt de LED op de zender met knipperen. Wanneer u meerdere modellen gebruikt,
let er dan op dat u de juiste binding heeft. Sluit altijd het ene model na het andere aan.
SK - Proces viazania
Najprv vložte batérie do vysielača, LED začne blikať. Teraz zapnite model. Ak je viazanie úspešné,
LED dióda na vysielači prestane blikať. Pri prevádzke viacerých modelov sa uistite, že máte správne
viazanie. Vždy pripájajte jeden model za druhým.
SE - Bindningsprocess
Sätt först in batterier i sändaren, lysdioden börjar blinka. Slå nu på modellen. Om bindningen har
lyckats slutar lysdioden på sändaren att blinka. När du använder flera modeller ska du se till att du
har rätt bindning. Anslut alltid den ena modellen efter den andra.
5