Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach ASP50-ES Originalbetriebsanleitung
Scheppach ASP50-ES Originalbetriebsanleitung

Scheppach ASP50-ES Originalbetriebsanleitung

Nass-trockensauger
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ASP50-ES:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Art.Nr.
5907710901
AusgabeNr.
5907710850
Rev.Nr.
23/07/2018
ASP50-ES
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Nass- Trockensauger
DE
Originalbetriebsanleitung
Wet and dry vacuum cleaner
GB
Translation of Original Operating Manual
Aspirateur eau et poussières
FR
Traduction de la notice originale
Aspiratutto
IT
Traduzioni del manuale d'uso originale
Vysavač pro vysávání zamokra i zasucha
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Nedves- szárazszívó
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
Mokro-suchý vysávač
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Nat-/droogzuiger
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ACHTUNG!:
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!:
Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l'utilisation de la machine!
6-12
13-18
19-25
26-32
33-38
39-45
46-52
53-59

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach ASP50-ES

  • Seite 1 Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine! Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 2 І 64...
  • Seite 3 3 І 64...
  • Seite 4 4 І 64...
  • Seite 5 5 І 64...
  • Seite 6: Erklärung Der Symbole Auf Dem Gerät

    Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! 6 І 64...
  • Seite 7: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Fig. 1) Hersteller: Handgriff scheppach Maschinenkopf Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Anschlussleitung Günzburger Straße 69 Schiebegriff D-89335 Ichenhausen Verriegelungshaken Schiebegriffaufnahme Verehrter Kunde, Stöpsel Ablaufschlauch wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Ablaufschlauchhalterung beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Seite 8: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Schraube für Achsbefestigung der Räder (2x) Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisun- Ablaufschlauch mit Stöpsel (1x) gen, wie das Gerät zu benutzen ist und haben die da- Klemmschelle (1x) raus resultierenden Gefahren verstanden. Bodendüse (1x) • Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, Fugendüse (1x) wenn sie über 8 Jahre alt sind und wenn sie durch...
  • Seite 9: Technische Daten

    die Klemmschelle (13) so, dass diese den Ablauf- 6. Technische Daten schlauch (11) am Anschluss für Ablaufschlauch (14) fixiert. Ziehen Sie die Klemmschelle (13) mit einem Schraubendreher (nicht im Lieferumfang enthalten) Netzspannung 220-240V~ 50/60Hz fest. (Abb. 9) Leistung 1400W • Am anderen Ende des Ablaufschlauches (11) be- Maximale Leistung Gerä- 1500W findet sich ein Stöpsel (7), welcher während des...
  • Seite 10: Bedienung

    9. Reinigung und Wartung • Um die individuelle Länge des Metallverlängerungs- rohrs (27) einzustellen, schieben Sie den Schieber nach vorne (A). (Abb. 17) m WARNUNG! • Ziehen Sie das Rohr auf die entsprechende Länge Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder In- (B).
  • Seite 11: Elektrischer Anschluss

    Fugendüse (26) und das Metallverlängerungsrohr Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! (27) zur Lagerung angebracht werden können. Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses • Die Anschlussleitung (3) können Sie um den Schie- Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und begriff (4) wickeln. (Abb. 21) Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio- nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent- 11.
  • Seite 12 13. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Überprüfen Sie, ob der Netzstecker Stecken Sie die Netzstecker wieder in die Steckdose eingesteckt ist? ein. Motor läuft nicht Überprüfen Sie, ob die Steckdose Rufen Sie ein Elektriker. Strom hat? Überprüfen Sie, ob den Staubsauger Ein/- Ausschalter einschalten.
  • Seite 13: Explanation Of The Symbols On The Equipment

    Explanation of the symbols on the equipment Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry 13 І 64...
  • Seite 14: Device Description (Fig. 1)

    1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) Manufacturer: Handle scheppach Machine head Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Connection cable Günzburger Straße 69 Push grip D-89335 Ichenhausen Locking hooks Push grip mount Dear Customer, Drain hose stopper We hope your new tool brings you much enjoyment Drain hose holder and success.
  • Seite 15: Proper Use

    Screw for wheel axle fastening (2x) charge of their safety, or if they have received in- Drain hose with stopper (1x) structions on the use of this appliance and have Screw clamp (1x) understood the resulting risks. Floor nozzle (1x) •...
  • Seite 16 7. Installation Installing the folded filter (24) (fig. 3+12) For dry vacuuming, slide the folded filter (24) provided m IMPORTANT! over the filter basket with safety float valve (20). The Prior to use, ensure that the device has been cor- folded filter (24) is only suitable for dry vacuuming! rectly and fully assembled.
  • Seite 17: Maintenance And Cleaning

    Check that the connection is secure and airtight. Service information • Set the switch on the vacuum system to position “I” Please note that the following parts of this product = Automatic mode. are subject to normal or natural wear and that the fol- lowing parts are therefore also required for use as Dry vacuuming (fig.
  • Seite 18: Disposal And Recycling

    The printing of the type designation on the connec- tion cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
  • Seite 19 13. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket. Check whether there is power to the Call an electrician. Motor does not run socket. Check whether the vacuum cleaner Switch the on/off switch on.
  • Seite 20: Légende Des Symboles Figurant Sur L'appareil

    Légende des symboles figurant sur l’appareil Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! 20 І 64...
  • Seite 21: Étendue Des Fournitures

    1. Introduction 2. Description de l’appareil (fig. 1) Fabricant: Poignée scheppach Tête de l’aspirateur Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Câble de raccordement Günzburger Straße 69 Guidon D-89335 Ichenhausen Crochet de fermeture Fixation du guidon Cher client, Bouchon du tuyau de vidange Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-...
  • Seite 22: Utilisation Conforme À L'affectation

    Vis de la poignée (2x) m AVERTISSEMENT! Vis de fixation de l’axe des roulettes (2x) • Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par Tuyau de vidange avec son bouchon (1x) des personnes ayant des capacités physiques, Collier de serrage (1x) sensorielles ou mentales réduites ou manquant Brosse pour le sol...
  • Seite 23: Caractéristiques Techniques

    6. Caractéristiques techniques (14). Serrez le collier de serrage (13) à fond, à l’aide d’un tournevis (non fourni). (Fig.9) Tension secteur 220-240V~ 50/60Hz • Il y a un bouchon (7) à l’autre extrémité du tuyau de Puissance 1400W vidange (11) celui-ci doit être fermé pendant le tra- Puissance maxi admissi- vail d’aspiration.
  • Seite 24 8. Utilisation 9. Maintenance m ATTENTION! m AVERTISSEMENT! Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé est chargé de Avant tout réglage, entretien ou réparation, débran- liquide ou de mousse lors de l’aspiration de liquide. chez la fiche du secteur! Interrupteur Marche / Arrêt / Automatique (Fig. Nettoyage 18+19) Il est conseillé...
  • Seite 25: Raccordement Électrique

    de sol (25) et le suceur (26) ainsi que le tuyau de Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers! rallonge en métal (27). • Vous pouvez enrouler le câble d’alimentation (4) Ce symbole indique que conformément à la autour du guidon (3).
  • Seite 26: Aide Au Dépannage

    13. Aide au dépannage Panne Cause possible Remède Vérifiez que le connecteur secteur est Rebranchez le connecteur secteur dans la prise. branché. Le moteur ne fonctionne pas. Vérifiez que la prise est sous tension. Appelez un électricien. Vérifiez que l’interrupteur On/Off de Activez l’interrupteur On/Off.
  • Seite 27: Spiegazione Dei Simboli Sull'apparecchio

    Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! 27 І 64...
  • Seite 28 1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) Fabbricante: Impugnatura scheppach Testa della macchina Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Linea di allacciamento Günzburger Straße 69 Impugnatura scorrevole D-89335 Ichenhausen Gancio di blocco Supporto impugnatura scorrevole Egregio cliente, Tappo flessibile di scarico Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo Supporto flessibile di scarico apparecchio.
  • Seite 29: Utilizzo Proprio

    Vite per fissaggio assiale delle ruote (2x) • I bambini possono utilizzare l‘apparecchio solo se Flessibile di aspirazione con tappo (1x) maggiori dell‘età di 8 anni e a meno che non ven- Fascetta di serraggio (1x) gano supervisionati per la loro sicurezza da una Spazzola per pavimenti (1x) persona incaricata o che abbiano da questa rice-...
  • Seite 30 7. Montaggio Montaggio del filtro in materiale espanso (22) (Fig. 3+11) m ATTENZIONE! Non utilizzare mai il dispositivo senza filtro! Assicu- Prima dell‘uso, assicurarsi che il dispositivo sia rarsi sempre che i filtri siano montati correttamente! montato correttamente e in modo completo. •...
  • Seite 31 8. Uso 9. Manutenzione m AVVERTENZA! m Avviso! Spegnere il dispositivo se durante l‘aspirazione a umido Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manu- fuoriesce insieme all‘aria di scarico liquido o schiuma. tenzione, staccare la spina! Accensione / Spegnimento / Modalità automati- Pulizia ca (Fig.
  • Seite 32: Ciamento Elettrico

    • Si può avvolgere la linea di allacciamento (3) attor- Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! no all’impugnatura scorrevole (4). (Fig. 21) Questo simbolo indica che il prodotto non de- 11. Ciamento elettrico ve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet- Il motore elettrico installato è...
  • Seite 33: Risoluzione Dei Guasti

    13. Risoluzione dei guasti Guasto Possibile causa Rimedio La spina è inserita nella presa? Inserire nuovamente la spina nella presa. Il motore non La presa è collegata alla rete Chiamare l’elettricista. funziona elettrica? L’interruttore on/off è stato azionato? Accendere l’interruttore on/off. La spazzola è...
  • Seite 34: Vysvětlení Symbolů Na Přístroji

    Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. 34 І 64...
  • Seite 35: Rozsah Dodávky

    1. Úvod 2. Popis zařízení (obr. 1) výrobce: Rukojeť scheppach Hlava stroje Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Přípojné vedení Günzburger Straße 69 Posuvná rukojeť D-89335 Ichenhausen Zajišťovací hák Upevnění posuvné rukojeti Vážený zákazníku, Zátka odtokové hadice přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- Držák odtokové...
  • Seite 36: Bezpečnostní Pokyny

    Šroub pro upevnění os kol (2x) pečích, která s používáním přístroje souvisí. Odtoková hadice se zátkou (1x) • Děti smí přístroj používat pouze tehdy, pokud jsou Šroubová svorka (1x) starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, Nástavec pro vysávání...
  • Seite 37 7. Montáž Montáž sáčku papírového filtru (23) (obr. 3+13) K nasávání jemných, suchých nečistot se doporuču- m POZOR! je, dodatečně použít sáček papírového filtru (23). Před použitím zajistěte, aby byl přístroj správně a • Sáček papírového filtru (23) nasuňte na sací otvor kompletně...
  • Seite 38: Elektrická Přípojka

    Suché vysávání (obr. 3+12+13) Servisní informace Použijte skládaný filtr (24) pro suché vysávání. Do- Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají datečně můžete použít sáček papírového filtru (23). následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo Tím zůstane skládaný filtr (24) déle bez prachu a sací přirozenému opotřebení, resp.
  • Seite 39: Likvidace A Recyklace

    Motor na střídavý proud • Napětí v síti musí činit 230 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro- vádět pouze odborní elektrikáři. 12. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po- škození...
  • Seite 40 A készüléken található szimbólumok magyarázata Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! 40 І 64...
  • Seite 41: Szállítási Terjedelem

    1. Bevezetés 2. A készülék részei (1. ábra) Gyártó: Markolat scheppach Fabrikation von Gépfej Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Csatlakozó vezeték Günzburger Straße 69 Toló fogantyú D-89335 Ichenhausen Reteszelő kampó Toló fogantyú-tartó Tisztelt vásárló! Leeresztőtömlő dugó Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új Leeresztőtömlő-tartó...
  • Seite 42: Rendeltetésszerűi Használat

    Csavar kerekek tengelyen való rögzíté- (2 db) tották őket a készülék használatára és megértették séhez az ebből eredő veszélyeket. Leeresztőtömlő dugóval (1 db) • Gyermekek a készüléket csak akkor használhatják, Csavarszorító (1 db) ha 8 év felettiek, és ha a biztonságukért felelős Padló...
  • Seite 43 7. Összeszerelés A redős szűrő felszerelése (24) (3+12. ábra) Száraz porszívózáshoz tolja a redős szűrőt m FIGYELEM! (24) a biztonsági úszószelepes szűrőkosárra (20). A re- Használat előtt győződjön meg róla, hogy a készü- dős szűrő (24) kizárólag száraz porszívózásra alkalmas! lék megfelelően és teljesen össze van szerelve.
  • Seite 44: Elektromos Csatlakoztatás

    • Bekapcsoláshoz nyomja meg a be- / kikapcsoló tartályban (15) folyadék marad vissza. A visszama- gombot (18). radt folyadék eltávolításához vegye le a gépfejet (2) • Az elektromos szerszám kikapcsolásához még a reteszelő kampó (5) kinyitásával a nemesacél tartá- egyszer nyomja meg a be/ki kapcsolót (18). lyról (15).
  • Seite 45: Megsemmisítés És Újrahasznosítás

    Ennek oka lehet: városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak- elektromos és elektronikus berendezések hivatalos vagy ajtóréseken keresztül vezeti. gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér- • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt- deklődhet. len rögzítése vagy vezetése miatt. •...
  • Seite 46: Hibaelhárítás

    13. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Ellenőrizze, hogy be van-e dugva a Ha nincs, dugja be a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozódugó. csatlakozóaljzatba. A motor nem Ellenőrizze, hogy kap-e áramot a Ha nem, hívjon villanyszerelőt. működik csatlakozóaljzat. Ellenőrizze, hogy megnyomta-e a Ha nem, nyomja meg.
  • Seite 47: Vysvetlenie Symbolov Na Prístroji

    Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! 47 І 64 47 І 64...
  • Seite 48: Rozsah Doručenia

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1) Výrobca: Rukoväť scheppach Hlava stroja Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Prípojné vedenie Günzburger Straße 69 Posuvná rukoväť D-89335 Ichenhausen Blokovací háčik Uchytenie posuvnej rukoväte Vážený zákazník, Zátka odtokovej hadice Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va- Držiak odtokovej hadice...
  • Seite 49: Bezpečnostné Pokyny

    Skrutka pre upevnenie osi koliesok (2x) od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať a Odtoková hadica so zátkou (1x) pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja. Skrutkovacia úchytka (1x) • Deti môžu používať prístroj iba vtedy, ak sú staršie Podlahová hubica (1x) než...
  • Seite 50 7. Montáž ventilom (20). Skladaný filter (24) je vhodný iba na suché vysávanie! m POZOR! Pred použitím zaistite, aby bol prístroj správne a úplne namontovaný. Montáž papierového filtračného vrecka (23) (obr. 3+13) Na vysávanie jemnej, suchej nečistoty sa odporúča, Vybalenie (obr. 1+2+3) použiť...
  • Seite 51: Elektrická Prípojka

    • Spínač na systéme odsávania prepnite na polohu Údržba „I“ = automatická prevádzka. Prístroj je bezúdržbový. Suché odsávanie (obr. 3+12+13) Servisné informácie Na suché odsávanie použite skladaný filter (24). Do- Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku datočne sa môže použiť...
  • Seite 52: Likvidácia A Recyklácia

    prípojné vedenia s označením H 07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Motor na striedavý prúd • Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka- zovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený...
  • Seite 53: Odstraňovanie Porúch

    13. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Skontrolujte, či je sieťová zástrčka Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. zasunutá? Motor nebeží Skontrolujte, či je v zásuvke prúd? Zavolajte elektrikára. Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/ Zapnite zapínač/vypínač. vypínač vysávača? Kefa je blokovaná? Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač.
  • Seite 54: Verklaring Van De Symbolen Op Het Toestel

    Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! 54 І 64...
  • Seite 55: Inhoud Van De Levering

    1. Inleiding 2. Beschrijving van het toestel (Abb. 1) Fabrikant: Handgreep scheppach Machinekop Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Snoer Günzburger Straße 69 Schuifgreep D-89335 Ichenhausen Vergrendelingshaken Schuifgreepopname Geachte klant, Stop afvoerslang Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken Afvoerslanghouder met uw nieuwe apparaat.
  • Seite 56: Doelmatig Gebruik

    Schroef voor asbevestiging wielen (2x) van hem of haar instructies krijgen hoe het appa- Afvoerslang met stop (1x) raat moet worden gebruikt en hebben de daaruit Slangbeugel (1x) resulterende gevaren begrepen. Grondsproeier (1x) • Kinderen mogen het apparaat alleen dan gebrui- Voegensproeier (1x) ken als zij ouder zijn dan 8 jaar en als zij onder...
  • Seite 57: Technische Gegevens

    6. Technische gegevens met een schroevendraaier (niet bij de levering inbe- grepen) aan. (Afb. 9) Netspanning 220-240V~ 50/60Hz • Aan het andere uiteinde van de afvoerslang (11) bevindt zich een stop (7), die tijdens het zuigproces Macht 1400W gesloten moet zijn. De afvoerslang kan bovendien Apparaat -stopcontact 1500W op de afvoerslanghouder (8) worden bevestigd.
  • Seite 58 8. Bediening 9. Onderhoud m WAARSCHUWING! m ATTENTIE! Telkens voor het instellen, het uitvoe- Schakel het apparaat uit als bij het natzuigen met de ren van onderhoud of reparaties de stekker uit het afvoerlucht vloeistof of schuim uittreedt. stopcontact trekken! Aan- / Uitschakelen / Automatiek (Afb.
  • Seite 59: Elektrische Aansluiting

    (27) voor opslag kunnen worden bevestigd. Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! • Het snoer (3) kunt u om de schuifgreep (4) wikkelen. Dit symbool geeft aan dat dit product conform de 11. Elektrische aansluiting richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektro- nische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden...
  • Seite 60: Resolução De Problemas

    13. Resolução de problemas Falha Causa possível Resolução Verifique se a ficha está ligada à Volte a ligar a ficha à tomada. tomada. O motor não funciona Verifique se a tomada tem corrente. Chame um eletricista. Verifique se o interruptor de ligar/ Ligar o interruptor de ligar/desligar.
  • Seite 61 61 І 64...
  • Seite 62 62 І 64...
  • Seite 63: Ce-Konformitätserklärung

    CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...
  • Seite 64 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

5907710901

Inhaltsverzeichnis