Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Würth 0691 825 3 Gebrauchs- Und Wartungsanweisung

Würth 0691 825 3 Gebrauchs- Und Wartungsanweisung

Hydraulisches hubgerät

Werbung

APPARECCHIO DI SOLLEVAMENTO IDRAULICO
HYDRAULISCHES HUBGERÄT
Art. 0691 825 3
Istruzioni d'uso e
I
manutenzione
Gebrauchs- und
D
Wartungsanweisung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Würth 0691 825 3

  • Seite 1 APPARECCHIO DI SOLLEVAMENTO IDRAULICO HYDRAULISCHES HUBGERÄT Art. 0691 825 3 Istruzioni d’uso e manutenzione Gebrauchs- und Wartungsanweisung...
  • Seite 3 Hinweise Avvertenze Attenzione durante la consultazione del libretto quando si incontra Achtung! Wenn in der Gebrauchsanweisung die folgenden Signale uno dei seguenti segnali che indicano la presenza di condizioni o auftauchen, die sich mehr oder weniger bedeutende situazioni di pericolo più o meno rilevanti: Gefahrenzustände oder –Situationen beziehen: Il mancato rispetto di questo segnale causa rischi Nichtbeachtung...
  • Seite 4 MADE I N I T AL Y Apparecchio di sollevamento idrauli co - Hyd raulic lifting equipment Équipement hydraulique de levag e - Hydraulisch e hubgeräte Art. 0691 825 3 CAPACITÀ DI CARICO - CAPACITY 3000 kg CAPACITE - TRAGE FAHIGKEIT: ANNO DI FABBR.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Libretto istruzioni d’uso, manutenzione Gebrauchsanweisung und Wartung e ricambi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Istruzioni originali Indice generale Inhaltsverzeichnis 1.0. Generalità 1.0. Allgemeines 1.1. Descrizione generale 1.1. Allgemeine Beschreibung 2.0. Destinazione d’uso 2.0. Einsatzbereich 2.1. Usi consentiti 2.1. Zulässige Anwendungen 2.2. Usi impropri 2.2.
  • Seite 6: Generalità

    Informationen, um die Hubgeräte in Sicherheit zu verwenden: sollevamento idraulico:  Art. 0691 825 3  Art. 0691 825 3 In particolare nel libretto si riporta: Insbesondere wird im Handbuch folgendes wiedergegeben: ...
  • Seite 7: Nach Erfüllung Der In Den Gesetzen Erwähnten Geltenden

    1.1. Descrizione generale Allgemeine Beschreibung L’ Art. 0691 825 3 è un apparecchio idraulico ad azionamento ma- Der Art. 0691 825 3 ist ein hydraulisches Gerät mit manuellen An- nuale, progettato e realizzato per essere utilizzato secondo quanto trieb, das dazu entworfen und hergestellt wurde, um gemäß dessen indicato nel paragrafo 2.0.
  • Seite 8: Destinazione D'uso

    2.0. 2.0. Destinazione d’uso Einsatzbereich Nella destinazione d'uso sono indicati gli usi consentiti per i quali il In der Anwendungsbestimmung werden die zulässigen Anwendungen, fabbricante ha progettato e costruito la macchina. für die der Hersteller die Maschine entworfen und gebaut hat, angegeben.
  • Seite 9: Usi Impropri

    MADE I N I T AL Y Apparecchio di sollevamento idrauli co - Hyd raulic lifting equipment Équipement hydraulique de levag e - Hydraulisch e hubgeräte Art. 0691 825 3 CAPACITÀ DI CARICO - CAPACITY 3000 kg CAPACITE - TRAGE FAHIGKEIT: ANNO DI FABBR.
  • Seite 10: Norme Generali Di Sicurezza

    3.0. 3.0. Norme generale di sicurezza Allgemeine Sicherheitsvorschriften Beachten unbedingt alle nachfolgend Rispettare rigorosamente le norme generali di aufgeführten allgemeinen Sicherheits- sicurezza e prevenzione infortuni di seguito elencate. Unfallvorbeugungsrichtlinien. PERICOLO GEFAHR L’uso dell’apparecchio è consentito: Die Verwendung des Gerätes:  L'uso dell’apparecchio è consentito solo a personale autorizzato, ...
  • Seite 11  È obbligatorio, prima di sollevare il veicolo, accertarsi che le ruote  Es ist Pflicht sich zu versichern, bevor das Fahrzeug angehoben dello stesso siano bloccate senza alcuna possibilità di girare o wird, dass die Räder desselben festgestellt sind, ohne irgendeine muoversi e che il freno di stazionamento sia inserito.
  • Seite 12: Abbigliamento E Dispositivi Di Protezione Individuale

     È vietato abbandonare l’apparecchio con il veicolo sollevato, se  Es ist verboten, die Ausrüstung mit dem angehobenen Fahrzeug non vengono preventivamente poste delle colonnette di sicurezza zurückzulassen, wenn nicht zuvor die Sicherheitsböcke unter das sotto il veicolo sollevato. angehobene Fahrzeug geschoben wurden.
  • Seite 13: Technische Eigenschaften Und Sicherheitsvorrichtungen

    [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] Art. 0691 825 3 3000 1600 Funzionamento mediante azionamento manuale della pompa. Das Hubgerät wird durch manuelle Betätigung der Pumpe in Betrieb Dispositivo di finecorsa al termine del movimento di salita. gesetzt. Vorrichtung des Endanschlags der Hubbewegung.
  • Seite 14: Transport

    5.0. 5.0. Transport Trasporto Für den Transport ist es erforderlich, dass das È obbligatorio, ai fini del trasporto, fissare Frachtstück, welches das Gerät enthält, entsprechend adeguatamente il collo contenente l’apparecchio befestigt wird, damit sich dieses auf der Ladefläche in modo da evitare spostamenti sul pianale del des Fahrzeugs oder des Beförderungsmittels nicht verschieben kann.
  • Seite 15: Disimballaggio

    6.0. 6.0. Disimballaggio Auspacken Rimuovere il materiale di imballaggio. Das Verpackungsmaterial entfernen. Si consiglia di conservare il materiale di imballaggio al fine di riutiliz- Es wird empfohlen, das Verpackungsmaterial für den Fall eines späte- zarlo per successivi trasporti. ren Versands aufzubewahren. In caso di smaltimento tali materiali vanno riposti negli appositi luoghi di Im Falle der Entsorgung müssen diese Verpackungsmaterialien zu den raccolta differenziata secondo le disposizioni locali.
  • Seite 16: Funzionamento

    8.0. 8.0. Funzionamento Betrieb 8.1 Salita 8.1 Heben Posizionare l’apparecchio sotto uno dei punti di presa previsti dal Die Vorrichtung unter einem der vom Fahrzeughersteller vorgesehenen costruttore del veicolo. Aufnahmepunkte stellen. Azionare la leva di comando (1 Tav. 7) con movimenti alternati, fino Den Steuerhebel (1 Abb.
  • Seite 17: 8.2 Discesa

    8.2 Discesa 8.2 Senken Posizionare l’apparecchio sotto uno dei punti di presa previsti dal Die Vorrichtung unter einen der vom Fahrzeughersteller vorgesehenen costruttore del veicolo. Aufnahmepunkte stellen. Azionare l’apparecchio compiendo la salita fino al completo distacco Die Vorrichtung betätigen und das Fahrzeug so weit anheben, bis es del veicolo dalla colonnette di sostegno (a tal fine vedere 8.1 salita).
  • Seite 18 Per garantire l'efficienza della macchina e per il suo corretto Um die Wirksamkeit der Maschine und dessen einwandfreien Betrieb funzionamento è indispensabile attenersi alle istruzioni sotto riportate. zu gewährleisten sind die folgenden Anweisungen zu beachten.  Ad ogni utilizzo  Bei jedem Gebrauch ...
  • Seite 19: Tabella Ricerca Guasti

    10.0. Tabella ricerca guasti Gli interventi devono essere effettuati da personale tecnico specializzato nei settori specifici di meccanica e oleodinamica. AVVERTENZA Tabella 2 Inconveniente Possibile causa Rimedio L’apparecchio non alza la Dispositivo di discesa aperto o sporco. Smontare dispositivo discesa (RIF.
  • Seite 20 10.0. Fehlersuchtabelle Die Arbeiten müssen von Fachtechnikern ausgeführt werden, die in den Bereichen Mechanik und Hydraulik spezialisiert sind. WARNUNG Tabelle 2 Problem Mögliche Ursache Abhilfe Wagenheber hebt Senkvorrichtung offen oder verschmutzt. Die Senkvorrichtung abmontieren (Betrifft. 36-39-69 Abb. 10), angegebene Nennlast nicht. reinigen und, falls sie beschädigt ist, auswechseln.
  • Seite 21: Schema Oleodinamico

    11.0. 11.0. Schema oleodinamico Öldynamischer Plan Tav. 9 Abb. 9 Rif. Denominazione Betrifft. Bezeichnung Pompa manuale Handpumpe Filtro olio Ölfilter Cilindro Zylinder Dispositivo di discesa Vorrichtung zum Senken Valvola di ritegno Rückschlagventil Valvola di max. pressione Überdruckventil Controllo velocità discesa Kontrolle Senkgeschwindigkeit...
  • Seite 22: Tavola Ricambi

    M ADE I N I T AL Y Apparecchio di sollevamento idrauli co - Hyd raulic lifting equipment Équipement hydraulique de levag e - Hydraulisch e hubgeräte Art. 0691 825 3 CAPAC ITÀ DI CARICO - CAPACITY Art. 0691 825 3...
  • Seite 23: Lista Ricambi

    12.1. Lista ricambi Rif. Denominazione Rif. Denominazione Guarnizione valvola sfiato Manico Mozzo manico Pistoncino pompante Guarnizione pistoncino Vite fermo manico Spina per pistoncino Anelli OR per cilindro Bussola perno pistoncino Molla ritorno pistoncino Cilindro Dado Ruota snodata Anello OR Guarnizione per pistone Pompa Anello d'arresto Porta guarnizione e guida...
  • Seite 24 12.1. Übersichtstabelle Ersatzteile Betrifft. Bezeichnung Betrifft. Bezeichnung Zugstange Entlüftungsschraubendichtung Zugstangen-Aufnahmebuchse Steuerkolben Zugstangen-Feststellschraube Steuerkolbendichtung Steuerkolbenstift O-Ringe für Zylinder Buchse für Steuerkolbenstift Steuerkolbenrückzugfeder Zylinder Mutter O-Ring Lenkrad Kolbendichtung Pumpe Führungslager und Dichtungshalter Seegerring Kolben Hebearm-Rückzugfeder O-Ring Hebearm Federschraubdeckel Hebearm-Pleuelstangen O-Ringe Tellerhalter Kupferdichtung Teller Kugelhaltefeder Tellerfeststellschraube...
  • Seite 25: Prove Di Collaudo

    13.0. 13.0. Prove di collaudo Abnahmeprüfungen L’apparecchio in oggetto è stato montato e messo in funzione dal Das Hubgerät wurde beim Hersteller montiert und in Betrieb fabbricante nella propria sede; sono stati anche collaudati i genommen; dabei sind die Sicherheitsvorrichtungen und die componenti sotto elencati riguardanti le sicurezze e le parti in beweglichen Teile des Hubgerätes geprüft worden.
  • Seite 26: Registro Di Controllo

    16.0. 16.0. Registro di Prufüngsregister controllo 16.1. 16.1. Istruzioni per la compilazione Anleitungen zur Verfassung Le istruzioni contenute nel presente Registro sono fornite in Die Anleitungen, die in dem vorliegenden Register enthalten sind, ottemperanza alle disposizioni di legge note alla data dell’immissione werden gemäß...
  • Seite 27: Dati Identificativi Dell'apparecchio

    M ADE I N I T AL Y Apparecchio di sollevamento idrauli co - Hyd raulic lifting equipment Équipement hydraulique de levag e - Hydraulisch e hubgeräte Art. 0691 825 3 CAPACITÀ DI CARICO - CAPACITY 3000 kg CAPACITE - TRAGE FAHIGKEIT: ANNO DI FABBR.
  • Seite 28 16.7. 16.7. Registro manutenzioni ed inteventi ordinari Gewöhnliche Wartung und Registrierung der Eingriffe ESEGUITA IN FIRMA DATA ANNOTAZIONI DATA DEL TECNICO PROSSIMA VERIFICA AM . . DURCH- UNTERSCHRIFT DES TECH- DATUM DER NÄCHSTEN ANMERKUNGEN GEFÜHRT NIKERS ÜBERPRÜFUNG...
  • Seite 29: Verifica Periodica E Registrazione Interventi

    16.8. Verifica periodica e registrazione interventi...
  • Seite 31 16.8. Periodische Überprüfung und Registrierung der Eingriffe...
  • Seite 33 Vermerk Annotazioni...
  • Seite 34: Registrazione Della Riparazione Guasti E Sostituzione Parti

    16.9. 16.9. Registrierung der Reparatur von Schäden und der Registrazione della riparazione guasti e sostituzione Ersetzung von Teilen parti Descrizione: ____________________________________ Beschreibung: __________________________________ Causa/e: _______________________________________ Ursache/n: _____________________________________ Sostituzione:____________________________________ Austausch: _____________________________________ Note: __________________________________________ Anmerkungen: __________________________________ Data: __________ Firma tecnico: __________________ Datum: ______ Unterschrift Techniker: ____________ La Ditta incaricata Die Firma, die mit dem della sostituzione...
  • Seite 35 Vermerk Annotazioni L06918253IDEW002...
  • Seite 36 APPARECCHIO DI SOLLEVAMENTO IDRAULICO HYDRAULISCHES HUBGERÄT Würth srl Via stazione, 51 39044 Egna (BZ) tel. 0471 828 111 Fax. 0471 828 600 www.wuerth.it Questa pubblicazione non può essere riprodotta, neanche parzialmente, senza l'autorizzazione scritta della Würth. Diese Herausgabe darf, ohne die schriftliche Genehmigung der Firma Würth, weder ganz noch teilweise reproduziert werden.

Inhaltsverzeichnis