Um langfristig Freude an Ihrem Produkt zu haben, lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte gründ- lich und genau durch. Bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf und machen Sie sie auch anderen Benutzern zugänglich. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Gerätebeschreibung 1.1 Bauteile Aromabecher/Aromabehälter Verdampferturm Wasserbehälter/...
2. Wichtige Hinweise Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und stellen Sie sie anderen zur Verfügung, um Schäden zu vermeiden. - Der Luftbefeuchter darf nicht ohne Wassertanks betrieben werden. - ACHTUNG: Da in diesem Luftbefeuchter hohe Temperaturen herrschen, treffen Sie bitte entspre- chende Vorsichtsmaßnahmen, insbesondere in der Anwesenheit von Kindern und stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
3. Betrieb 3.1 Inbetriebnahme Dieses Gerät dient zur Befeuchtung der Raumluft. • Entfernen Sie zunächst alle Verpackungs- und Transportsicherungen. • Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene und wasserunempfindliche Fläche. • Vergewissern Sie sich, dass ein Kalkpad im Verdampferbecher liegt (siehe Kapitel „3.4 Kalkpad“ ). Entfernen Sie dazu nacheinander beide Wassertanks, entriegeln Sie den Verdampferturm, indem Sie die Drehverschlüsse nach außen drehen und nehmen Sie den Verdampferturm ab.
Betrieb ausgewechselt werden. Ersatz-Kalkpads sind unter der Artikel-Nr. 066.98 bei der Servicea- dresse oder Ihrem Fachhändler erhältlich. Um zu prüfen, wann das Pad ausgewechselt werden soll, lassen Sie zuerst das Wasser abkühlen und nehmen Sie das Pad heraus. Wenn es hart und nicht mehr biegsam ist, muss es ersetzt wer- den.
5. Aufbewahrung Wenn Sie Ihren Luftbefeuchter über längere Zeit, z.B. den Sommermonaten, nicht verwenden möch- ten, ist es besonders wichtig die folgenden Hinweise zu beachten. - Reinigen Sie ihren Luftbefeuchter sorgfältig, wie unter 4. beschrieben. - Stellen Sie sicher, dass das gesamte Wasser aus den Tanks und allen Wasserreservoirs entfernt ist. - Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab.
Seite 7
Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenü- ber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany, geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autori- sierten Werkstätten.
1.2.3 Humidistat This regulator allows you to control your selected relative air humidity. If you want lower air humidity, turn the regulator to the left in the direction of Ësmaller drops’, for higher humidity to the right in the direction of Ëlarger drops’. The relative air humidity can thereby be set between ca.
3. Operation 3.1 Start-up This appliance is used for the humidification of environmental air. • First remove all packaging materials and transport locking devices. • Place the humidifier on a firm, flat and water-insensitive surface. • Ensure that there is a limescale pad in the vaporizer cup (see Section „3.4 Limescale pad“). To do this, remove both water tanks in turn, unlock the vaporizer by turning the turn-lock fastener out- wards and remove the vaporizer.
are limescale deposits on the inner sides of the vaporizer cup. If the pad decomposes after a time, operate the humidifier in future without pads. This will usually be the case with very soft water. 4. Cleaning and maintenance Water contains limestone and other particles. Even when using pads, these are deposited in the vaporizer cup, thereby impairing the performance of the humidifier.
Afin de profiter longtemps du produit que vous venez d’acheter, lisez attentivement ce mode d’emploi. Gardez-le pour un usage ultérieur et laissez-le à portée de main des autres utilisateurs. Avec nos compliments. Votre équipe Beurer...
1. Description de l’appareil 1.1 Composants Godet, réservoir d’arômes Tour d’évaporation Conteneur, réservoir d’eau Conteneur, réservoir d’eau Couvercle du réservoir avec Tuyère à Couvercle du joint pour le vapeur réservoir avec réservoir d’eau Filtres joint pour le anticalcaire Voyants de con- réservoir d’eau trôle Interrupteur M/A (ON/OFF)
Seite 13
- Éloignez l’appareil des sources de chaleur : fours, radiateurs et ensoleillement direct. - N’utilisez l’humidificateur d’air que dans des pièces fermées. - Ne stockez à proximité de l’appareil ni essence ni autre substance facilement inflammable. - Pour remplir le réservoir, n’utilisez que de l’eau du robinet propre et froide ou de l’eau distillée. - Avant la mise en service, vérifiez que le couvercle du réservoir est bien hermétique et que le joint d’étanchéité...
Seite 14
• Remplissez les réservoirs conformément à la description faite en 3.2 et installez les deux conte- neurs dans l’appareil. Selon le principe de l’“ abreuvoir aux oiseaux „, l’eau peut alors pénétrer dans la partie inférieure et le godet d’évaporation. L’apport d’eau s’effectue toujours en fonction de l’évaporation.
4. Nettoyage et entretien L’eau contient du calcaire et d’autres particules. Même avec les filtres, ces particules se déposent dans le godet d’évaporation et perturbent le bon fonctionnement de l’appareil. L’eau peut en outre contenir des germes de tout type, en particulier toutes les surfaces humides. Pour ces raisons, il est indispensable de nettoyer régulièrement l’appareil afin qu’il reste longtemps en bon état.
Seite 16
ámbitos del calor, tensión arterial, temperatura corporal, peso, terapias suaves, masaje y aire. Para disfrutar de forma duradera del producto, lea a fondo y detalladamente estas instrucciones. Consérvelas para su uso posterior y facilítelas al resto de usuarios. Atentamente, El equipo Beurer...
1. Descripción del aparato 1.1 Components Vaso para aromas Torre de evaporación Depósito de agua Depósito de agua Tapa del depó- Tobera de sito con junta Tapa del depó- vapor Discos estanca sito con junta antical Pilotos de control estanca Cierres giratorios de Interruptor principal (ON/OFF) la torre de evapo-...
Seite 18
- Llene el depósito únicamente con agua del grifo limpia o agua destilada, fría. - Antes de poner en marcha el aparato, asegúrese de que la tapa de la parte inferior del depósito, con su correspondiente junta, está bien cerrada. - No bloquee la válvula de nivel de agua/el interruptor de flotador situados en la base.
• Cuando los depósitos se queden sin agua -aproximadamente al cabo de 24 h-, se encenderá el piloto rojo y el aparato dejará de funcionar. • Si el nivel de agua cae por debajo del mínimo durante el funcionamiento, la unidad calefactora se apaga, y se enciende el piloto de color rojo.
Seite 20
3. Para limpiar la cal del aparato, primero es necesario verter el agua situada en la base. Para ello, agarre el aparato con ambas manos y vierta el agua LATERALMENTE desde la base. No deje en ningún caso que penetre agua en el panel de mando, el cable de alimentación, las aberturas de la carcasa o las aberturas internas del panel de mando, ni mantenga el aparato bajo un chorro de agua.
Per avere sempre grandi soddisfazioni dal suo prodotto, la preghiamo di leggere con estrema atten- zione queste istruzioni per l’uso. Le conservi per uso futuro e le metta a disposizione anche di eventuali altri utilizzatorii. Cordiali saluti Il vostro team Beurer...
1. Descrizione dell’apparecchio 1.1 Componenti Bicchierino/ recipiente per essenze Vaporizzatore a torretta Recipiente/serba- Recipiente/serbato- toio dell’acqua io dell’acqua Tappo con guarni- Ugello per zione per serbatoio vapore Tappo con guarni- dell’acqua zione per serbatoio Tamponi dell’acqua Spie di controllo anticalcare Interruttore di accensione/ Chiusure a vite per spegnimento (ON/OFF)
Seite 23
- Proteggere l’apparecchio da sorgenti di calore troppo ravvicinate, quali ad es. forni, radiatori o luce solare diretta. - Utilizzare l’umidificatore esclusivamente in locali chiusi. - Non conservare benzina o altre sostanze infiammabili nelle vicinanze dell’apparecchio. - Per riempire i serbatoi utilizzare esclusivamente acqua del rubinetto fredda e pulita oppure acqua distillata.
• Riempire i serbatoi secondo la descrizione riportata al capitolo 3.2 e montare entrambi i recipienti sull’apparecchio. Per effetto del „principio dell’abbeveratoio per uccelli“, ora l’acqua può pene- trare nella base e nel recipiente del vaporizzatore, scorrendo sempre nella quantità necessaria alla vaporizzazione.
Seite 25
vaporizzatore si possono formare depositi che compromettono le prestazioni dell’apparecchio. Nell’acqua possono inoltre accumularsi germi di diversa natura, in particolare su tutte le superfici a contatto con l’acqua. Per tali motivi è indispensabile pulire regolarmente l’apparecchio, che potrà così essere utilizzato a lungo con grande soddisfazione.
6. Ricerca ed eliminazione guasti Guasto Possibile causa Eliminazione Ë Riempire i serbatoi - Nessuna vaporizzazione • I serbatoi dell’acqua sono vuoti Ë Rimontare i serbatoi • I serbatoi dell’acqua non sono montati correttamente Ë Impostare il regolatore su un •...
Seite 27
ürünleri temsil eder. Bu üründen uzun süre memnun kalmak istiyorsanız, lütfen kullanma talimatna- mesini dikkatlice okuyunuz ve içindeki hususları dikkate alınız, daha sonraki kullanımlar için muhafa- za ediniz ve diğer kullanıcılara tahsis ediniz. Mit freundlicher Empfehlung Saygılarımızla Beurer Ekibiniz 1. Aletin Tanımı 1.1. Yapı parçaları Aroma kabı, aroma kutusu Buharlaştırıcı kule Su kabı, su tankı...
2. Önemli Bilgiler Hasarları azaltmak için, kullanma talimatnamesini dikkatlice okuyunuz ve diğer kullanıcılar için hazır bulundurunuz. - Hava nemlendirici, su tankı olmadan kullanılmamalıdır. - DİKKAT: Bu hava nemlendirici yüksek ısıya sahip olduğundan, gerekli önlemleri alınız. Cihazı özel- likle çocuklardan uzakta ve çocukların ulaşamayacağı yerlerde kurunuz. - Cihazı...
Seite 29
kuvvetli döndürmek suretiyle buhar memesini yerinden sökebilir ve çıkartabilirsiniz. Buharlaştırıcıda şimdi bir kireç padı düz yatık bir şekilde yerleştirilmiş bulunmalıdır. Cihazı tersten sıralamayla tekrar kurunuz. Buhar memesinin ve buharlaştırıcı kulesinin emniyetli bir şekilde takılı bulunmasına dikkat ediniz. • Tankları aşağıda 3.2 bölümünde yazılan şekilde doldurunuz ve her iki tankı cihaza yerleştiriniz. Şimdi artık su alt parçaya ve buharlaştırıcı...
4. Temizlik ve bakım Su, kireç ve diğer parçacıklar içerir. Pad kullanılsa bile, bu maddeler buharlaştırıcı kapta birikebilirler. Bu durumda, cihazın verimliliği olumsuz etkilenir. Ayrıca suda bulunan değişik tarzda mikroplar, bak- teriler ve benzeri unsurlar, özellikle su teması bulunan yüzeylerde birikebilirler. Bu sebepten, şayet cihazınızdan uzun süre memnun kalmak istiyorsanız, düzenli aralıklarla temizlik şarttır.
6. Arıza arama ve giderme Arıza Olası nedeni Çözümü Ë Su tanklarını doldurunuz - Su buharlaş-mıyor • Su tankları boştur Ë Su tanklarını yeniden yerine • Su tankları gövdenin üzerine düzgün oturmamıfltır takınız Ë Nem oranı ayar düğmesini • Ayarlanan nem oranına ulaşılmıştır daha yüksek bir değere •...
Aby długo cieszyć się wybranym produktem prosimy dokładnie przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Prosimy także zachować tę instrukcję, gdyż może okazać się przydatna w przyszłości i w razie potrzeby udostępnić ją innym użytkownikom. Z poważaniem Zespół firmy Beurer 1. Opis urządzenia 1.1 Elementy urządzenia Pojemnik na olejki zapachowe...
1.2 Panel sterowania 1.2.1 Lampki kontrolne - zielona: Urządzenie jest włączone - czerwona: Należy ponownie napełnić zbiorniki na wodę 1.2.2 ON/OFF – Włącznik/Wyłącznik Urządzenie włącza się wciskając przycisk włącznika. Włączenie urządzenia sygnalizowane jest zaświeceniem się zielonej lampki kontrolnej. 1.2.3 Pokrętło regulacji natężenia nawilżania Za pomocą...
Seite 39
- Urządzenia nie można przechylać, poruszać lub opróżniać, dopóki jest włączone lub podłączone do prądu. - Przy przestawianiu urządzenia na inne miejsce, należy je najpierw wyłączyć, następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zdjąć zbiorniki na wodę. - Należy uważać, aby woda nie dostała się do wnętrza urządzenia ani na kabel lub wtyczkę. - Urządzenie należy wyłączyć, kiedy zbiorniki na wodę...
• Wyłączyć urządzenie i poczekać na ochłodzenie się obudowy kolumny parownika. • Ostrożnie napełnić pojemnik na olejki zapachowe wybraną substancją zapachową. Pojemnik powinien być napełniony maksymalnie do połowy. • Umieścić pojemnik ostrożnie na środku kratki wylotu powietrza kolumny parownika. • Po wyparowaniu substancji zapachowej wyjąć pojemnik i wypłukać ciepłą wodą. 3.4 Filtr Ponieważ...
8. Zbiorniki na wodę powinny być codziennie opróżniane, płukane i na nowo napełniane świeżą wodą z kranu. 9. Do czyszczenia powierzchni zewnętrznych najlepiej używać wody z łagodnym środkiem czyszczącym i wilgotnej ściereczki. Następnie przetrzeć powierzchnie czystą wilgotną ściereczką i wytrzeć urządzenie do sucha. 10.
Om lang van uw product te kunnen genieten, dient u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik en laat hem ook aan andere gebruikers lezen. Vriendelijk aanbevolen, Uw Beurer-team. 1. Beschrijving van het apparaat 1.1 Onderdelen Aromabeker/Aromareservoir...
1.2.2 ON/OFF-schakelaar Door op de knop te drukken schakelt u het apparaat in. Het groene controlelampje licht op in ingeschakelde toestand. 1.2.3 Vochtigheidsregelaar Met deze regelaar kunt u de gewenste luchtvochtigheid instellen. Wilt u een lagere luchtvochtigheid, dan draait u de regelaar naar links naar Ëkleinere druppels’, voor een hogere luchtvochtigheid draait u de regelaar naar rechts naar Ëgrotere druppels’.
Seite 44
- Wanneer u het apparaat een langere tijd niet gebruikt, trek dan de stekker eruit en maak het apparaat schoon. - Haal voor het reinigen de stekker uit het stopcontact. - Maak het apparaat alleen schoon volgens de aanwijzingen. - Reparaties aan elektrische apparaten mogen uitsluitend door een erkend vakman worden uitgevoerd. Door ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Op het grootste oppervlak van de pads hopen zich de mineralen uit het water - vooral kalk - op. De kalk kan met de pad gemakkelijk uit het apparaat worden verwijderd en er is minder kans op aans- lag. Het apparaat werkt ookl zonder pads, maar dan moet u het apparaat vaker schoonmaken. Tijdens de werking wordt het water sterk verhit.
10. Zodra het apparaat gereinigd is en droog is, vervangt u de pad als dat nodig is. Plaats de stoomsproeier terug en draai deze met de klok mee totdat hij vastklikt. Plaats de verdampingstoren terug en draai de draaisluitingen naar binnen. 11.
Para dar ao seu produto uma vida útil longa, leia estas instruções de utilização com muita atenção e até ao mais pequeno pormenor. Guarde-as para usos posteriores e ponha-as à disposição também de outros utilizadores. Com as nossas recomendações A sua equipa Beurer 1. Descrição do aparelho 1.1 Componentes Copo/recipiente de aroma Torre de evaporação...
2. Notas importantes Leia as instruções de utilização com muita atenção e ponha-as também à dispo- sição das outras pessoas, a fim de evitar qualquer dano. - O humidificador não pode trabalhar sem os depósitos de água. - ATENÇÃO: Uma vez que neste humidificador se verificam temperaturas elevadas, tome as medidas de precaução necessárias, nomeadamente quando há...
Seite 49
• Em primeiro lugar remova todas as protecções de embalagem e transporte. • Coloque o aparelho sobre uma superfície resistente, plana e insensível à água. • Assegure-se de que no copo de evaporação se encontre um pad anticalcário (ver capítulo „3.4 Pad anticalcário“).
Para verificar se é necessário substituir o pad, deixe arrefecer a água e depois tire o pad. Se for duro e deixou de ser flexível, deve ser substituído. Um outro indício para a necessidade de substitu- ir o pad, são as sedimentações de calcário nos lados interiores do copo de evaporação. Se passado algum tempo se verificar a descomposição do pad, use o aparelho sem pads.
5. Guardar o aparelho Se não quiser usar o seu humidificador durante um tempo mais prolongado, por exemplo, nos meses de verão, é muito importante que observe as instruções seguintes. - Limpe o seu humidificador cuidadosamente, como descrito no ponto 4. - Assegure-se de que toda a água foi removida dos depósitos e de todos os reservatórios de água.