Inhaltszusammenfassung für T.I.P. SubGarden 6000 AUT
Seite 1
SubGarden 6000 AUT Originalgebrauchsanweisung Traducción de las instrucciones de uso originales Mehrzweckdruckpumpe Bomba de presión multiuso Translation of original operating instructions Az eredeti használati útmutató fordítása Multi-purpose pressure pump Többcélú nyomószivattyú Traduction du mode d’emploi d’origine Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Pompe à...
Seite 2
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 Submersible pressure pump EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 / EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 / EN 61000-3-3:2013 SubGarden 6000 AUT EN 61000-6-1:2007 / EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 EN 60335-1:2012 + A11:2014 + A13:2017 EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010...
Originalgebrauchsanweisung 5. Installation 5.1. Allgemeine Hinweise zur Installation Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein. Die Pumpe und das gesamte Anschlusssystem müssen vor Frost geschützt werden. Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich im Text, bzw. als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanwei- sung befinden.
Originalgebrauchsanweisung Flüssigkeit eingetaucht werden. Der Abstand zum Grund sollte im Betrieb mindestens 1 m betragen, um das An- saugen von Schlamm, Sand, Steinen etc. zu verhindern. Hierzu können Sie auch die schwimmende Ansaugung nutzen. Um diese Positionierung sicherzustellen, wird empfohlen die Pumpe auf den Grund des Brunnenschachts abzu- lassen und die so gemessene Eintauchtiefe am gespannten Seil zu markieren.
Originalgebrauchsanweisung 5.7. Befüllen der Pumpe und der Ansaugleitung Bei der ersten Inbetriebnahme muss das Pumpengehäuse vollständig entlüftet sein. Dazu muss das Pumpengehäuse über die Einfüllschraube / Entlüftungsschraube (4) gemäß den untenstehenden Abbildungen vollständig mit Wasser befüllt werden. Es ist zwingend notwendig eine Ansaugleitung inkl. Rückschlagventil zu nutzen und diese zu entlüften - also mit Wasser zu befüllen.
Originalgebrauchsanweisung Die Pumpe darf nicht arbeiten, wenn der Druckanschluss oder die Druckleitung geschlossen ist. Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschluss- leitung und den Netzstecker. Achten Sie auf den festen Sitz aller Schrauben und den einwandfreien Zustand aller Anschlüsse.
Seite 9
Originalgebrauchsanweisung Die Beachtung der für dieses Gerät geltenden Einsatzbedingungen und Anwendungsgebiete reduziert die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und trägt dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. Schmirgelnde Stoffe in der Förderflüssigkeit - wie beispielsweise Sand - beschleunigen den Verschleiß und reduzieren das Leis- tungsvermögen.
Originalgebrauchsanweisung Störung Mögliche Ursache Behebung 4. Aussetzende Funktion 1. Siehe Punkte 2.1. bis 2.7. 1. Siehe Punkte 2.1. bis 2.5. bzw. unregelmäßiger Be- 2. Siehe Punkt 3.3. 2. Siehe Punkt 3.3. trieb. 3. Siehe Punkt 3.4. 3. Siehe Punkt 3.4. 4.
Originalgebrauchsanweisung 11. Bestellung von Ersatzteilen Die schnellste, einfachste und preiswerteste Möglichkeit, Ersatzteile zu bestellen, erfolgt über das Internet. Unse- re Webseite www.tip-pumpen.de verfügt über einen komfortablen Ersatzteile-Shop, welcher mit wenigen Klicks eine Bestellung ermöglicht. Darüber hinaus veröffentlichen wir dort umfassende Informationen und wertvolle Tipps zu unseren Produkten und Zubehör, stellen neue Geräte vor und präsentieren aktuelle Trends und Innova- tionen im Bereich Pumpentechnik.
Translation of the Original Operating Instructions Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Table of contents General safety information ..........................1 Technical Data ............................... 2 Range of use ..............................2 Scope of delivery ............................2 Installation ..............................3 Electrical connection ............................
Translation of the Original Operating Instructions 2. Technical Data Model SubGarden 6000 AUT Mains voltage / frequency 230 V~ / 50 Hz Nominal performance 1200 watts Protection type IPX8 Pressure port 41.91 mm outside thread (1¼'') Suction connection 47.80 mm outside thread (1½") Max.
Translation of the Original Operating Instructions 5. Installation 5.1. General installation information During the entire process of installation, the device must not be connected to the electrical mains. The pump and the entire connection system have to be protected from frost. Please also note the illustrations which are located in the text and also as an annex at the end of these operating instructions.
Seite 15
Translation of the Original Operating Instructions The minimum distance from the ground should be 1 m to prevent sludge, sand, stones etc from being sucked in. You can also use the suction float. In order to be sure of this positioning it is advisable to set the pump down on the bottom of the well shaft and to mark this submersion depth on the tensioned cord.
Translation of the Original Operating Instructions 5.7. Filling the pump and the suction line When the pump is put into operation for the first time, the pump housing must be completely bled. To do this, the pump housing must be completely filled with water via the filling/bleed screw as shown in the instructions below.
Translation of the Original Operating Instructions damaged pump must not be used. In any case of damage, the pump has to be inspected by qualified service staff. If present, open a shut-off device within the pressure line, for instance a water tap. Insert the mains plug into a 230V AC socket.
Seite 18
Translation of the Original Operating Instructions Water left in the pump may freeze in case of frost and thus cause considerable damage. Therefore, the pump must be removed from the liquid being discharged and fully drained when temperatures are below the freezing point of the liquid.
Translation of the Original Operating Instructions 10. Warranty The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased.
Seite 20
Traduction du mode d’emploi original Chère cliente, cher client, Pour pouvoir jouir de tous les avantages techniques, prière de lire ce mode d’emploi soigneusement. Table de matières Avis de sécurité .............................. 1 Données techniques ............................2 Secteur d’utilisation ............................2 Volume de livraison ............................
Traduction du mode d’emploi original 2. Données techniques SubGarden 6000 AUT Modèle Tension de réseau/ Fréquence 230 V~/50 Hz Puissance absorbée 1 200 watts Type de protection IPX8 FE 41,91 mm (1 ¼“) Raccord de refoulement FE 47,80 mm (1 ½“) Raccord d'aspiration Débit maximum (Q...
Traduction du mode d’emploi original 5. Installation 5.1. Avis généraux Pendant l’installation la pompe ne doit pas être connectée au réseau électrique. La pompe et tout le système de raccordement doivent être à l’abri du gel. Respectez également les figures dans les textes ou en annexe à la fin de cette notice d'utilisation. Les chiffres cités entre parenthèses dans le descriptif ci-après se réfèrent à...
Seite 23
Traduction du mode d’emploi original (en direction de la pompe). Tirez ensuite la pompe de 1 m vers le haut et fixez l'appareil dans cette position en tenant compte du deuxième marquage. Veillez à ce que la profondeur d'immersion maximale de la pompe dans le liquide soit de 12 m.
Traduction du mode d’emploi original 5.7. Remplissage de la pompe et de la conduite d'aspiration Lors de la mise en service initiale, le corps de pompe doit être complètement ventilé. Pour ce faire, le corps de la pompe doit être entièrement rempli d'eau par le biais de la vis de remplissage/purge comme l’indiquent les descriptions ci-dessous.
Traduction du mode d’emploi original À la fin du fonctionnement, fermez le consommateur (ex. : le robinet d'eau). La pompe est alors arrêtée rapidement après avoir atteint la pression maximale. Dès que vous ouvrez de nouveau un consommateur, et la pression dans le système chute au-dessous de 1,6 bar, la pompe redémarre.
Traduction du mode d’emploi original En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû á un défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique. Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation. Toutes les mesures doivent être effectuées quand la pompe est débranchée du réseau électrique.
Traduction du mode d’emploi original Des dommages dus à des erreurs de manipulations, de mauvaises utilisations, des conservations erronées, des branchements ou des installations inadéquates, forces majeures ou d’autres facteurs extérieurs ne sont pas couverts par la garantie. Les pièces d’usure comme la roue de roulement et les garnitures mécaniques d’étanchéité sont exclues de la garantie.
Traduzione del manuale d’uso originale Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Indice Norme di sicurezza generali ........................... 1 Dati tecnici ..............................2 Campo di applicazione ........................... 2 Contenuto della confezione ..........................2 Installazione ..............................3 Allacciamento elettrico ........................... 5 Messa in funzione ............................
Traduzione del manuale d’uso originale 2. Dati tecnici Modello SubGarden 6000 AUT Tensione rete/frequenza 230 V~ / 50 Hz Potenza nominale 1200 watt Grado di protezione IPX8 AG 41,91 mm (1¼“) Attacco di mandata Raccordo di aspirazione AG 47,80 mm (1½“) Portata massima (Q 6.000 l/h...
Traduzione del manuale d’uso originale 5. Installazione 5.1. Installazione: indicazioni generali Durante il processo di installazione assicurarsi che il macchinario non sia collegato alla corrrente elettrica. Proteggere dal gelo la pompa e tutti gli attacchi del sistema. Fare riferimento anche alle figure presenti nel testo, o disponibili come allegato alla fine di queste istruzioni d'uso. I numeri, che nella seguente esposizione sono indicati in parentesi, si riferiscono alla figura alla fine di queste istruzioni d'uso.
Seite 31
Traduzione del manuale d’uso originale (direzione pompa). Tirare ora la pompa 1 m verso l'alto e fissate l'apparecchio in questa posizione, tenendo conto del secondo contrassegno. Si prega di fare attenzione che la massima profondità d'immersione della pompa nei liquidi corrisponda a 12 m. 5.4.
Traduzione del manuale d’uso originale 5.7. Riempimento della pompa e della linea di aspirazione Durante la prima messa in esercizio, il corpo della pompa deve essere completamente sfiatato. A tale scopo il corpo della pompa deve essere riempito completamente con acqua tramite la vite di riempimento / di sfiato.
Traduzione del manuale d’uso originale Al termine del funzionamento chiudere le utenze (ad es. il rubinetto). La pompa viene poi arrestata dopo breve tempo al raggiungimento della pressione massima. Non appena si apre di nuovo un utenza e la pressione del sistema scende al di sotto dei 1,6 bar, la pompa si avvia di nuovo.
Traduzione del manuale d’uso originale In caso di gelo, la presenza di acqua nella pompa puo´provocare danni notevoli. Per questo motivo in caso di temperature molto basse bisogna togliere la pompa dal liquido da pompare e svuotarla completamente. Porre poi la pompa in un luogo asciutto e prottetto dal gelo.
Traduzione del manuale d’uso originale Il diritto di garanzia si annulla al momento di interventi sul macchinario da parte del cliente o di terzi. Danni causati da un uso scorretto, da un posizionamento o custodia inadatti, da installazioni improprie, da interventi violenti o da altri fattori esterni, non sono coperti dalle nostre prestazioni di garanzia.
Traducción de las instrucciones de servicio originales Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P! Índice Instrucciones generales de seguridad ......................1 Datos técnicos ............................... 2 Área operativa ..............................2 Volumen de suministro........................... 2 Instalación ..............................3 Conexión eléctrica ............................
Traducción de las instrucciones de servicio originales 2. Datos técnicos Modelo SubGarden 6000 AUT Tensión / Frecuencia 230 V~/50 Hz Potencia nominal 1200 W Tipo de protección IPX8 RE, 41,91 mm (1¼”) Conexión de la presión RE, 47,80 mm (1½”) Conexión de aspiración...
Traducción de las instrucciones de servicio originales Guarde el embalaje hasta el final del plazo de garantía, si fuera posible. Deseche los materiales del embalaje de acuerdo a las disposiciones de la protección del medio ambiente. 5. Instalación 5.1. Instrucciones generales para la instalación El dispositivo no debe estar conectado a la red durante la instalación.
Seite 39
Traducción de las instrucciones de servicio originales 5.5. Instalación de la tubería de aspiración La entrada de la tubería de aspiración debe disponer de un filtro de aspiración para separar las partículas de suciedad más grandes que se encuentran en el agua, las cuales obturan o incluso pueden dañar la bomba.
Traducción de las instrucciones de servicio originales 6. Conexión eléctrica El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe. Cable y enchufe sole pueden ser cambiados por personal adecuado para evitar peligros. No carge la bomba por el cable y no lo utilice para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Traducción de las instrucciones de servicio originales Las bombas eléctricas de la serie T.I.P. SubGarden están equipadas con una protección del motor térmica integrada. En caso de sobrecarga el motor se apagará y se aprenderá después del enfriamiento llevado a cabo. Las posibles causas y su reparación están indicados en la sección „Mantenimiento y asistencia en casos de avería”.
Seite 42
Traducción de las instrucciones de servicio originales resulten de intentos de reparación inadecuados todas demandas de garantía ceserán y que no nos responsabilizamos por los daños que resulten de estos. Interrupción Causas posibles Eliminación 1. La bomba no bombea ningún 1.
Traducción de las instrucciones de servicio originales En la garantía no se incluyen otros derechos que los mencionados. El derecho de garantía debe ser justificado por el cliente mediante el comprobante de pago. El derecho de garantía es válida en el país en el cual ha sido adquirido el dispositivo.
Seite 44
Az eredeti használati utasítás fordítása Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Tartalomjegyzék Általános biztonsági útmutatók ........................1 Műszaki adatok .............................. 2 Alkalmazási terület ............................2 Szállítási tartalom ............................2 Telepítés ................................ 3 Villamos csatlakozás ............................5 Üzembe helyezés ............................5 Automatikus üzemeltetés / szárazon futás elleni védelem ................
Az eredeti használati utasítás fordítása 2. Műszaki adatok Modell SubGarden 6000 AUT Hálózati feszültség / frekvencia 230 V~ / 50 Hz Névleges teljesítmény 1200 Watt Védelmi fokozat IPX8 41,91 mm külső menet (1¼“) Nyomóoldali csatlakozás 47,80 mm külső menet (1 ½“) Szívócsatlakozás...
Az eredeti használati utasítás fordítása 5. Telepítés 5.1. Általános útmutatók a telepítéshez A készüléket a telepítés időtartama alatt nem szabad a villamos hálózatra csatlakoztatni. A szivattyút és a teljes csatlakozási rendszerét védeni kell a fagytól. Vegye figyelembe a szövegben, ill. a használati utasítás végén, a függelékként elhelyezett ábrákat is. A következő...
Seite 47
Az eredeti használati utasítás fordítása A szivattyút óvatosan eressze le a leeresztő kötéllel a szállítandó folyadékba. Ügyeljen arra, hogy a készülék ne ütődjön neki és ne dörzsölődjön a mélyedés szélének. A szivattyúnak teljes egészében a folyadék felszíne alá kell merülnie. A talajtól mért távolságnak legalább 1 méternek kell lennie, hogy a készülék ne szívjon fel iszapot, homokot, köveket stb.
Az eredeti használati utasítás fordítása 5.7. A szivattyú és a szívóvezeték feltöltése Az első üzembe helyezés alkalmával teljes mértékben légteleníteni kell a szivattyúházat. Ehhez teljesen fel kell tölteni vízzel a szivattyúházat a betöltő csavaron / légtelenítő csavaron keresztül, ahogyan az alábbi leírás látható. Feltétlenül szükség van visszacsapó...
Az eredeti használati utasítás fordítása Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos hálózathoz van csatlakoztatva. Amikor a nyomócső-csatlakozás vagy a nyomóvezeték zárva van, a szivattyút tilos működtetni. A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati csatlakozó vezetékre és a hálózati dugaszra.
Seite 50
Az eredeti használati utasítás fordítása A készülékre vonatkozó üzemeltetési feltételek és alkalmazási területek betartása csökkenti az esetleges működési hibák kockázatát, és segít meghosszabbítani a készülék élettartamát. A szivattyúzott folyadékban lévő koptató anyagok - például a homok - felgyorsítják a kopást és csökkentik a teljesítményt. Megfelelő...
Az eredeti használati utasítás fordítása 10. Garancia Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint: A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető.
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Spis treści Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................1 Dane techniczne ............................2 Zakres zastosowania pompy .......................... 2 Zakres dostawy .............................. 2 Instalacja ................................ 3 Podłączenie pompy do sieci elektrycznej ....................... 5 Uruchomienie ..............................
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania 5. Instalacja Ogólne wskazówki dotyczące instalacji 5.1. Do momentu całkowitego zakończenia instalacji nie wolno podłączać urządzenia do prądu. Pompę oraz cały system przyłączeniowy należy chronić przed działaniem mrozu. Przestrzegać również ilustracji znajdujących się w tekście lub umieszczonych w formie załącznika na końcu niniejszej instrukcji użytkowania.
Seite 55
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania W celu zapewnienia wypoziomowania zaleca się spuszczenie pompy na podłoże szybu studni i oznaczenie na linie zmierzonej w ten sposób głębokości zanurzenia. Drugie oznaczenie wykonać 1 m poniżej (w kierunku pompy). Pociągnąć teraz pompę 1 m w górę i zamocować urządzenie w tej pozycji, uwzględniając drugie oznaczenie.
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Przy pierwszym uruchomieniu obudowę pompy należy całkowicie odpowietrzyć. W tym celu obudowę pompy należy całkowicie napełnić wodą za pomocą korka wlewowego / śruby odpowietrzającej zgodnie z poniższymi rysunkami. Konieczne jest wykorzystanie przewodu zasysającego z zaworem zwrotnym oraz odpowietrzenie go – czyli napełnienie wodą.
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Otworzyć ewentualnie istniejące urządzenie odcinające np. zawór wodny - na przewodzie ciśnieniowy. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda prądu zmiennego 230V. Podczas pierwszego uruchomienia zintegrowane zabezpieczenie przed pracą na sucho włącza pompę z opóźnieniem ok. 10 s. Pompa pompuje wodę w krótkim czasie.
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Pompę należy przechowywać w suchym, zabezpieczonym przed mrozem miejscu. W przypadku wystąpienia usterek w działaniu należy najpierw sprawdzić, czy nie wystąpił błąd w działaniu lub inna przyczyna, która nie jest spowodowana wadą urządzenia, np. awaria zasilania. Na poniższej liście przedstawiono niektóre możliwe usterki urządzenia, ich możliwe przyczyny oraz wskazówki, jak im zaradzić.
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Wszystkie części wykonano z największą starannością z materiałów wysokiej jakości mając na celu długą żywotność urządzenia. Naturalne zużycie części zależy od sposobu i częstotliwości użytkowania pompy oraz od przeprowadzanych prac konserwacyjnych. Przestrzeganie wskazówek dotyczących instalacji i konserwacji urządzenia podanych w niniejszej instrukcji zasadniczo przyczynia się...
Seite 60
Originalni prijevod uputa za uporabu Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Sadržaj Opće sigurnosne mjere ..........................1 Tehnički podaci .............................. 2 Područja uporabe ............................2 Opseg isporuke .............................. 2 Ugradnja ................................ 3 Elektro priključak ............................4 Puštanje u pogon ............................
Originalni prijevod uputa za uporabu 2. Tehnički podaci Model SubGarden 6000 AUT Napon/frekvencija 230 V~ / 50 Hz Nazivna snaga 1200 W Zaštita IPX8 Tlačni priključak Vanjski navoj 41,91 mm (1¼“) Usisni priključak Vanjski navoj 47,80 mm (1½“) Maksimalna dobavna količina (Q 6.000 l/h...
Originalni prijevod uputa za uporabu 5. Ugradnja Opće upute za ugradnju 5.1. Za vrijeme ugradnje, aparat ne smije biti uključen u struju. Pumpa i na nju priključen sistem moraju se zaštititi od smrzavanja. Molimo pogledajte i slike koje se nalaze u tekstu i u prilogu na kraju ovog priručnika za uporabu. Brojevi koji su u sljedećim izvedbama navedeni u zagradama odnose se na sliku na kraju priručnika za uporabu.
Originalni prijevod uputa za uporabu Usisni vod potiskuje pumpanu tekućinu do pumpe. Kao usisni vod uporabite savitljivo i za tu svrhu prikladno usisno crijevo koje ima isti promjer kao i usisni priključak (6) pumpe. U tu svrhu otvorite zaklopku na dnu pumpe s pomoću vijka za fiksiranje.
Originalni prijevod uputa za uporabu Elektro priključak mora biti vezan na jako osjetljivi osigurač (FI-prekidač), jačine ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739). Produžni kabel ne smije imati manji promjer od vodova s gumenom oplatom tipa VDE H07RN-F (3 x 1,0 mm²). Utikači i priključnice trebaju biti zaštićeni od prskanja vode. 7.
Originalni prijevod uputa za uporabu Za razliku od crpaka s tlačnim spremnicima, na primjer kućnih vodovodnih sustava, crpka se neće automatski isključiti kad se postigne odgovarajući tlak isključenja, nego kad se protočna količina smanji na minimalnu vrijednost zatvaranjem trošila. U sustavu vodova tad će postojati maksimalno ostvariv tlak crpke (oko 4,3 bar). Elektronički upravljački sustav crpke pritom će usporiti isključenja za do 30 sekunda.
Originalni prijevod uputa za uporabu MUGUĆI UZROK SMETNJA OTKLANJANJE 1. El. priključak ne podudara se sa podacima 1. S jednim uređajem GS-certifikata 3. Pumpa nakon kratkotrajnog na nazivnoj pločici proizvoda. kontroliramo napon u vodovima priključnog rada staje, jer je proradila termička zaštita.
Originalni prijevod uputa za uporabu 11. Naručivanje rezevnih dijelova Najbrži, najjednostavniji i najjeftiniji način naručivanja rezervnih dijelova je preko interneta. naša web stranica www.tip-pumpen.de raspolaže s odgovarajućim dućanom rezervnih dijelova, gdje sa malo klikova možete izvršiti narudžbu. Osim toga tamo mi objavljujemo vrijedne informacije i savjete u svezi naših proizvoda i opreme, predstavljamo nove proizvode i trendove na polju pumpne tehnike.
Lieber T.I.P. Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben! Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profi...