Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Emos P5683 Bedienungsanleitung

Emos P5683 Bedienungsanleitung

Anlegethermostat
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für P5683:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
2101107000_31-P5683_00_01
GB
CZ
SK
PL
HU
SI
RS|HR|BA|ME Termostat s obujmicom
DE
UA
RO|MD
LT
LV
EE
BG
P5683
Surface Mount Thermostat
Příložný termostat
Príložný termostat
Termostat przylgowy
Érintkezős termosztát
Naležni termostat
Anlegethermostat
Прикладний термостат
Termostat de contact
Pridedamas termostatas
Piestiprināmais termostats
Pindpaigaldusega termostaat
Термостат за монтаж върху повърхност
www.emos.eu
105 × 148 mm

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Emos P5683

  • Seite 1 2101107000_31-P5683_00_01 105 × 148 mm P5683 Surface Mount Thermostat Příložný termostat Príložný termostat Termostat przylgowy Érintkezős termosztát Naležni termostat RS|HR|BA|ME Termostat s obujmicom Anlegethermostat Прикладний термостат RO|MD Termostat de contact Pridedamas termostatas Piestiprināmais termostats Pindpaigaldusega termostaat Термостат за монтаж върху повърхност...
  • Seite 2 5 (1.5) A 230 V AC 50 Hz Temperature setting: 5 °C to 80 °C in 0.1 °C increments GB | Surface Mount Thermostat Hysteresis setting: 0.1 °C to 15 °C with 0.1 °C resolution Enclosure: IP40 Properties Thermostat Description (see Fig. 1) • surface mount thermostat with display, designed for mounting 1 –...
  • Seite 3: Putting The Device Into Operation

    insulation on the installation spot must be removed before The display will then automatically show the current measured mounting the sensor. To achieve a more accurate temperature temperature. measurement, it is recommended to use a heat conductive Differences for cooling mode: paste and clean the contact surface of dirt.) Switching in cooling mode is reversed: The thermostat activates 2.
  • Seite 4: Technické Informace

    • This device is not intended for use by persons (including 3. Zapojte podle následujícího schématu (viz obr. 2): children) whose physical, sensory or mental disability or Pump – čerpadlo whose lack of experience or knowledge prevents them from Power – napájení 230 V using it safely.
  • Seite 5: Technické Informácie

    SK | Príložný termostat Pro vstup do nastavení stiskněte dlouze šipku nahoru po dobu přibližně 3 sekund. Požadovanou hodnotu rozptylu teploty nastavíte opakovaným Vlastnosti stisknutím šipky nahoru /dolů • príložný termostat s displejom montovaný na povrch potrubí; Přidržením šipky postupujete rychleji. •...
  • Seite 6: Starostlivosť A Údržba

    sa dodržovať bezpečnostná špecifikácia. Dodržujte maximálny spínací • Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrém- prúd uvedený v technických údajoch! Nenesieme žiadnu zodpovednosť nemu chladu a vlhku a náhlym zmenám teploty. Znížilo by za neodbornú inštaláciu. to presnosť snímania. • Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a Uvedenie do činnosti otrasom –...
  • Seite 7: Ustawianie Temperatury

    Uruchomienie do pracy Zasilanie: 230 V AC Zakres regulacji temperatury: 5 °C – 80 °C Wykonujemy poprawne połączenie termostatu z pompą. Pomiar temperatury: 5 °C do 80 °C z rozdzielczością 0,1 °C; Termostat podłączamy do źródła napięcia 230 V. dokładność ±1,5 °C Naciskamy krótko przycisk Ustawianie temperatury: 5 °C do 80 °C w krokach co 0,1 °C Na wyświetlaczu mignie aktualnie ustawiony tryb i tryb ogrzewanie/ Histereza ustawionej temperatury: 0,1 °C do 15 °C chłodzenie (na przykład: F1/C1).
  • Seite 8: Konserwacja I Czyszczenie

    Konserwacja i czyszczenie HU | Érintkezős termosztát Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele lat. Dalej zamieszczamy kilka uwag Jellemzők związanych z właściwą obsługą: • felületre szerelhető termosztát kijelzővel, csövekre való • Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać szereléshez;...
  • Seite 9: A Készülék Üzembe Helyezése

    4. A termosztát vezetéke csavarozás nélkül csatlakoztatható. a szoba hőmérséklete 40 °C alá esik, és akkor kapcsol ki, amikor a Nyomja lefelé a felső műanyag csatlakozót (például egy hőmérséklet eléri a 42,5 °C-ot. csavarhúzóval). A csatlakozó érintkezése megszűnik. Tolja be a Adja meg a beállítást a lefelé nyíl körülbelül 3 másodpercig vezetéket.
  • Seite 10: Tehnične Informacije

    tartózkodhatnak a készülék közelében, és nem használhatják 3. Priključite v skladu z naslednjo shemo (glej sliko 2): azt játékszerként. Pump – črpalka Power – napajanje 230 V Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási Jump – spojka hulladék közé, használja a szelektív hulladékgyűjtő helyeket. PE –...
  • Seite 11: Specifikacije

    Če na primer temperaturo v ogrevalnem načinu nastavite na 42,5 °C in RS|HR|BA|ME | Termostat s obujmicom območje na 2,5 °C, termostat začne delati, če izmerjena temperatura pade na 40 °C, izklopi pa se, če temperatura doseže 42,5 °C. Svojstva Za vstop v nastavitev pritisnite in približno 3 sekunde držite puščico •...
  • Seite 12: Puštanje Uređaja U Rad

    Održavanje Uređaj može postaviti samo stručni vodoinstalater u skladu sa shemom povezivanja. Osim toga, veza mora ispuniti najnovije, Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se važeće VDE standarde i specifikacije vašeg opskrbljivača energije. pravilno koristi. Nekoliko savjeta za ispravno rukovanje: Postavljanje se mora uvijek provesti kad je napajanje isključeno;...
  • Seite 13: Temperatureinstellung

    Technische Informationen technischen Daten angegebenen maximalen Schaltstrom ein! Bei nicht fachgerechter Installation übernehmen wir keine Haftung. Schaltlast: max. 230 V AC; 5 A für Widerstandsbelastung; 1,5 A für Induktionsbelastung Inbetriebnahme Stromversorgung: 230 V AC Schließen Sie den Thermostat korrekt an die Pumpe an. Temperatursteuerungsbereich: 5 °C –...
  • Seite 14: Pflege Und Instandhaltung

    Warten Sie nach Einstellung des gewünschten Werts (z. B. 2,5 °C Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalab- – es wird d 2.5 angezeigt) einige Sekunden, bis die automatische fall entsorgen, Sammelstellen für sortierten Abfall bzw. Müll Speicherung erfolgt. benutzen. Setzen Sie sich wegen aktuellen Informationen Anschließend wird die aktuell gemessene Temperatur automatisch über die jeweiligen Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbin- auf dem Display angezeigt.
  • Seite 15: Введення В Експлуатацію

    Розділ температури Pump – насос Power – живлення 230 В Гістерезис (розділ) – це різниця температури при вмиканні та Jump – з’єднання вимиканні. PE – захисний провідник для захисту від ураження електрич- Наприклад, якщо налаштувати температуру в режимі нагрівання ним струмом на...
  • Seite 16 Conectarea electrică нездібність, чи не достаток досвіду та знань забороняє ним безпечно користуватися, якщо така особа не буде під 1. Deșurubați 2 șuruburi pe capacul din față al termostatului. доглядом, чи якщо не була проведена для неї інструктаж 2. Îndepărtați cu atenție capacul din față. відносно...
  • Seite 17: Montavimas

    Abaterea temperaturii către persoana responsabilă de securitatea acestora. Trebuie asigurată supravegherea copiilor, pentru a se împiedica joaca Abaterea (histerezis) este diferența de temperatură dintre tempera- lor cu acest aparat. tura de pornire şi oprire. De exemplu, dacă setați temperatura în regim de încălzire la Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale 42,5 ...
  • Seite 18: Prietaiso Naudojimas

    3. Prijunkite laidus pagal toliau pateiktą schemą (žr. 2 pav.): Įjunkite nustatymų režimą paspausdami ir apie 3 sekundes palaiky- Siurblys dami rodyklę aukštyn Power – 230 V Nustatykite savo histerezės reikšmę pakartotinai spausdami rodyklę Jump – trumpiklis aukštyn / žemyn PE –...
  • Seite 19 procesu visiem vadītājiem, kas ir nepieciešami pieslēgumam. LV | Piestiprināmais termostats Ieskrūvējiet atpakaļ skrūves. Ierīci drīkst uzstādīt vienīgi profesionāls santehniķis saskaņā ar Īpašības savienojuma shēmu. Turklāt pieslēgumam ir jāatbilst jaunākajiem un • uz virsmas uzstādāms termostats ar displeju, paredzēts spēkā esošiem VDE standartiem un jūsu elektroenerģijas piegādātāja uzstādīšanai uz caurulēm specifikācijām.
  • Seite 20: Apkope Un Uzturēšana

    Turot bultiņu nospiestu, vērtības tiek nomainītas ātrāk. EE | Pindpaigaldusega termostaat Kad izvēlētā vērtība ir iestatīta (piemēram, 2,5 °C, attēlota kā „d 2.5”), pagaidiet dažas sekundes, līdz iestatījums tiek automātiski saglabāts. Omadused Pēc tam displejā automātiski tiks parādīta pašreiz izmērītā • pindpaigaldusega ekraaniga termostaat, mis on mõeldud temperatūra.
  • Seite 21: Korrashoid Ja Hooldamine

    spetsifikatsioonidele. Paigaldada tohib üksnes siis, kui toide on • Ärge asetage toodet kohtadesse, kus on vibratsiooni- ja löögioht välja lülitatud; järgige ohutusjuhiseid. Pöörake tähelepanu tehnilistes – need võivad põhjustada kahjustusi. andmetes toodud suurimale lülitatavale koormusele! Tootja ei vastuta • Ärge laske tootel kokku puutuda liigse jõu, löökide, tolmu, kõrge valest paigaldusest tingitud tagajärgede eest.
  • Seite 22: Обслужване И Поддръжка

    Настройване на температурата: от 5 °C до 80 °C с промяна Текущо зададеният режим и настройката на режима на отопление/ в стойността с 0,1 °C охлаждане ще премигват на дисплея (напр.: F1/C1). Задаване на хистерезис: от 0,1 °C до 15 °C с разделителна След това на дисплея ще се покаже температурата в момента. способност...
  • Seite 23 • Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина, прекалено ниска температура, твърде висока влажност и резки промени на температурата. Това намалява точността на отчитане. • Не монтирайте уреда на места, където е възможно да има вибрации и удари – те може да го повредят. •...
  • Seite 24: Garancijska Izjava

    če s prepozno prijavo povzroči škodo na aparatu. Po izteku garancijskega roka preneha pravica do uveljavljanja garancijskega zahtevka. Priložen mora biti potrjen garancijski list z originalnim računom. EMOS SI, d.o.o. se obvezuje, da bo aparat zamenjal z novim, če ta v tem garancijskem roku ne bi deloval brezhibno.

Inhaltsverzeichnis