Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 48
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
‫اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬
Forbice elettrica
Electric pruning shear
Tijera electrica
Elektroschere
Sécateur électrique
Električne škarje
Ηλεκτρικό ψαλίδι
Električne škare
Elektrische schaar
Tesoura elétrica
Электрический секатор
Sekator elektryczny
Elektrikli makas
Elektromos metszőolló
‫ﻣﻘص ﻛﮭرﺑﻲ‬
‫دﻟﯾل‬
-
-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CAMPAGNOLA SL23

  • Seite 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO РУКОВОДСТВО...
  • Seite 3 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    .............................. 5 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............5 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 5 Dichiarazione di conformità ......................5 Ricevimento del prodotto ......................... 5 Garanzia ............................5 ......................6 Avvertenze ............................6 2.1.1 Risultati delle prove di Legge ...................
  • Seite 5: Funzioni E Utilizzo Del Manuale Di Uso E Manutenzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Seite 6: Avvertenze

    Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con- segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
  • Seite 7: Sicurezza Sul Luogo Di Lavoro

    • L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del si- stema respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato. • La fuoriuscita di liquido dalla batteria può causare danni all’operatore. Non toccare il liquido della batteria. In caso di contatto risciacquare immediatamente con acqua pulita.
  • Seite 8: Identificazione Del Prodotto

    L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto.
  • Seite 9: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Il prodotto, concepito per il taglio o la potatura di rami con diametro massimo di 23 mm, in base alla durezza del legno, in frutteti, vigneti, ecc.. Funziona a batteria ed è composto da: una lama fissa, una lama mobile, una batteria al Litio, un caricabatterie, una scatola degli attrezzi e altri componenti.
  • Seite 10: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici Tensione nominale/Tensione max della batteria 7.2 V / 8.4 V Batteria Li-Ion 2 Ah Tensione di carica AC110V-220V Durata di ricarica 1 / 2.5 h ogni batteria Durata in uso 2-3.5 h in funzione dell'utilizzo Potenza massima 280 W Peso forbice completa 794 g...
  • Seite 11: Avviamento

    Avviamento • Inserire la batteria (12) nella sede del corpo della forbice. • Accendere la forbice utilizzando l’apposito pulsante ON-OFF (5). • Premere due volte il grilletto. Le lame della forbice si apriranno automaticamente. In caso di guasto, le lame non si apriranno, riporre il prodotto e contattare un Centro Assistenza Autorizzato.
  • Seite 12: Avvertenze Durante E Dopo La Carica

    ATTENZIONE! Utilizzare esclusivamente il caricabatterie fornito con la forbice. L’utilizzo di uno con specifiche diverse può cau- sare incendi. 4.2.1 Avvertenze durante e dopo la carica • Durante la fase di caricamento è normale che il caricabatterie e la batteria siano caldi. •...
  • Seite 13: Precauzioni Per L'uso

    5.1.1 Precauzioni per l’uso • Non tagliare rami di diametro superiore a 23 mm. Non tagliare metalli, pietra o qualsiasi altro materiale che non sia una pianta. Qualora le lame si usurino o si danneggino procedere alla sostituzione. • Tenere pulita la forbice utilizzando un panno pulito e asciutto. •...
  • Seite 14: Descrizione Funzionalità

    5.2.2 Descrizione funzionalità: Una volta inserita la funzione opzionale, perché la stessa sia operativa, è necessario che l’operatore, qualora stia operando nei pressi del filo di cortina, afferri con la mano libera il filo di sostegno della vegetazione e/o dei tralci ad una distanza MINIMA di 15 cm dal punto di taglio del ramo, ossia dalle lame della forbice.
  • Seite 15: Manutenzione Ordinaria

    Manutenzione ordinaria ATTENZIONE! • Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria, spegnere il pulsante ON-OFF (5) e rimuo- vere la batteria (12) dall’attrezzo. • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei Centri di Assistenza Autorizzati.
  • Seite 16: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Tipo di allarme Numero di lam- Numero di segnali Tipo di errore indi- peggi sul display acustici (beep) cato sul display Nessun problema Protezione contatto Errore sensore di corrente Danno ai mosfet Sensore di Hall / lama rotta Protezione di picco di sovracorrente / media corrente Apertura bloccata / motore bloccato Sovraccarico...
  • Seite 17: Smaltimento Materiali Esausti

    Smaltimento materiali esausti La macchina, successivamente all’installazione e nel suo normale funzionamento, non comporta contaminazione ambientale, ma durante l’intero periodo di utilizzo vengono comunque prodotti alcuni tipi di materiali di scarto od esausti in particolari condizioni (ad esempio il grasso di lubrificazione delle parti meccaniche). Per lo smaltimento di questi materiali esistono in ogni nazione normative specifiche per la salvaguardia dell’am- biente.
  • Seite 18 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The ability to read the market and provide overall specific and dynamic responses, along with the guarantee of extensive sector knowledge, have made the Manufacturer one of the world leaders in the design, construction and realisation of pruning and harvesting equipment.
  • Seite 19 ............................20 Functions and use of the Use and Maintenance Manual .............. 20 Symbols and qualification of operators ..................20 Declaration of conformity ....................... 20 Receiving the product ........................20 Warranty ............................20 ............................21 Warnings ............................21 2.1.1 Results of the legal tests ....................21 General precautions ........................
  • Seite 20: Functions And Use Of The Use And Maintenance Manual

    (refer to “Product Identification” - chap. “Technical specifications”). Warranty Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following address: http://www.campagnola.it/downloads; or send a written request to fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it.
  • Seite 21: Warnings

    Warnings CAUTION! CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The employer or user shall be responsible for the obligations under the current legislation on health and safety at work (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC as well as Italian Legislative Decree no. 81/2008): provision of suitable per- sonal protective equipment, information on risks, health surveillance, etc..
  • Seite 22: Workplace Safety

    CAUTION! Read the following instructions carefully. Failure to do so can result in electric shock, fire or serious damage. 2.2.1 Workplace safety • Only use the shear in good visibility conditions. A dimly lit work area may cause accidents. Do not perform cuts in poor light conditions, like in the dark in closed or open environments, at night, at dusk, at dawn or with dust / sand in the air impeding clear visibility below 2 metres.
  • Seite 23: Product Identification

    The user must replace the CE and/or warning plates which become illegible due to wear. It is strictly forbidden to remove the plates/labels on the machine/tool. Campagnola S.r.l declines any responsibility on the safety of the machine/tool in case of non-compliance with this prohibition.
  • Seite 24: Supplied Parts

    CAUTION! It must be noted that the tool was solely designed and built for the purposes mentioned above. Supplied parts Electric pruning shear. 1 Lithium battery. Battery charger. Quick guide. Tool kit. Intended use The tool has been designed and built to be used according to the above-described methods and limits. No other use is allowed, such as cutting objects made of metal or rubber materials, textiles, synthetics, meat or food, stones or rocks, pieces of concrete, glass or glass compounds, carbon fibre.
  • Seite 25: Technical Data

    Technical data Technical data Nominal voltage/Maximum battery voltage 7.2 V / 8.4 V Li-Ion battery 2 Ah Charging voltage AC110V-220V Charging duration 1 / 2.5 h per battery Duration in use 2-3.5 h depending on use Maximum power 280 W Full shear weight 794 g Max cutting diameter...
  • Seite 26: Start-Up

    Start-up • Insert the battery (12) into the housing of the shear body. • Switch the shear on using the ON-OFF button (5). • Pull the trigger twice. The blades of the shear will open automatically. In case of failure, the blades will not open, put the product away and contact an Authorised Service Centre.
  • Seite 27: Warnings During And After Charging

    4.2.1 Warnings during and after charging • During charging, it is normal for the charger and the battery to be hot. • A new battery, or a battery unused for a long time, requires approximately 5 charge and discharge cycles to reach its maximum capacity.
  • Seite 28: Precautions For Use

    5.1.1 Precautions for use • Never cut branches with diameter over 23 mm. Do not cut metal, stone or any other material that is not a plant. If the blades become worn or damaged, replace them. • Keep the shear clean using a clean, dry cloth. •...
  • Seite 29: Feature Description

    5.2.2 Feature description: Once the optional function is engaged, for it to be operational, it is necessary for the operator, when working near the curtain wire, to grasp the vegetation and/or shoot support wire with his free hand at a MINIMUM distance of 15 cm from the cutting point of the branch, i.e.
  • Seite 30: Routine Maintenance

    Routine maintenance CAUTION! • Before carrying out any routine maintenance work, switch off the ON-OFF button (5) and remove the battery (12) from the tool. • All the maintenance operations which are not described in this manual have to be performed in Authorised Service Centres.
  • Seite 31: Troubleshooting

    Troubleshooting Type of alarm Number of Number of beeps Type of error indi- flashes on the cated on the display display No problem Contact protection Current sensor error Damage to MOSFETs Hall / broken blade sensor Overcurrent / medium current peak protection Opening blocked / motor blocked Overload Undervoltage / overvoltage...
  • Seite 32: Disposal Of Exhaust Materials

    Disposal of exhaust materials After installation and during operation, the machine does not cause any environmental pollution. However, throughout its service life, some types of waste or exhaust materials are produced in certain situations (for exam- ple, lubrication grease of the mechanical parts). There are specific regulations in every country about environmental protection, including how to dispose of these materials.
  • Seite 33 Estimado Cliente: Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con dinámicas de conjunto y respuestas específicas, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector han hecho que el Fabricante se convierta en uno de los líderes mundiales del diseño, la fabricación y la realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Seite 34 ............................35 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ............35 Símbolos y cualificación de los operadores encargados ............... 35 Declaración de conformidad ......................35 Recepción del producto ......................... 35 Garantía ............................35 ..............36 Advertencias ..........................36 2.1.1 Resultados de las pruebas legales ................36 Advertencias generales .........................
  • Seite 35: Funciones Y Utilización Del Manual De Uso Y Mantenimiento

    (véase «Identificación del producto» - cap. «Especificaciones técnicas»). Garantía Para conocer las condiciones generales de la garantía, consulte la sección específica en el sitio web de Campagnola: http://www.campagnola.it/downloads; o bien, envíe una solicitud por escrito por fax al 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it.
  • Seite 36: Advertencias

    Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de lo expuesto a continuación. Es responsabilidad del empleador o del usuario cumplir los requisitos previstos por la legislación vigente en materia de seguridad e higiene en los lugares de trabajo (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE y el Decreto Legislativo n.º...
  • Seite 37: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    • Mantenga las manos alejadas de la zona de corte cuando utilice las tijeras. En ningún caso coloque las manos debajo de las ramas. Asegúrese de que, al cortar las ramas, no haya nada que pueda dañarse. • La inhalación de aceite nebulizado y/o de polvo de madera puede provocar fenómenos de irritación e intoxicación del sistema respiratorio.
  • Seite 38: Identificación Del Producto

    El usuario deberá sustituir la placa CE y/o las placas de advertencia que resulten ilegibles debido al desgaste. Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en la máquina/herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina/herramienta en caso de que no se respete esta prohibición.
  • Seite 39: Descripción Del Producto

    Descripción del producto El producto está diseñado para cortar o podar ramas con un diámetro máximo de 23 mm, dependiendo de la dureza de la madera, en huertos, viñedos, etc. Funciona con batería y consta de: una cuchilla fija, una cuchilla móvil, una batería de litio, un cargador, una caja de herramientas y otros componentes.
  • Seite 40: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Tensión nominal/Máxima tensión de la batería 7.2 V / 8.4 V Batería Li-Ion 2 Ah Tensión de carga CA 110 V-220 V Duración de la carga 1 / 2.5 h cada batería Duración en uso 2-3,5 h según el uso Potencia máxima 280 W Peso total de las tijeras...
  • Seite 41: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha • Introduzca la batería (12) en el alojamiento del cuerpo de las tijeras. • Encienda las tijeras con el botón ON-OFF (5). • Aprieta el gatillo dos veces. Las hojas de las tijeras se abrirán automáticamente. En caso de fallo, las hojas no se abren, guarde el producto y póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado.
  • Seite 42: Advertencias Durante Y Después De La Carga

    ¡ATENCIÓN! Utilice únicamente el cargador de batería suministrado con las tijeras. El uso de un dispositivo con especificaciones diferentes puede provocar un incendio. 4.2.1 Advertencias durante y después de la carga • Durante la fase de carga, es normal que el cargador de batería y la batería estén calientes. •...
  • Seite 43: Precauciones De Uso

    5.1.1 Precauciones de uso • Nunca corte ramas de diámetro superior a 23 mm. No corte metal, piedra o cualquier otro material que no sea una planta. Si las cuchillas se desgastan o dañan, sustitúyalas. • Mantenga las tijeras limpias con un paño limpio y seco. •...
  • Seite 44: Modo De Apertura De La Hoja De Corte

    PELIGRO Es un requisito obligatorio mantener siempre una distancia de AL MENOS 15 cm entre la mano que sujeta el cordón de cortina y la rama o el sarmiento que se va a cortar para evitar el riesgo de lesiones en las extremidades del operador.
  • Seite 45: Mantenimiento Ordinario

    Mantenimiento ordinario ¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento ordinario, desconecte el botón ON-OFF (5) y retire la • batería (12) de la herramienta. Todas las operaciones de mantenimiento no previstas en este manual deben ser realizadas en los Centros de •...
  • Seite 46: Solución De Problemas

    Necesaria para evitar que descienda por debajo de los 10 V (ya no se podrá recargar). Revisión general en un Centro de Asistencia Autorizado de Campagnola. Manual de uso y mantenimiento – Traducción de las Pág. 46 instrucciones originales Rev.: 00, fecha 01/07/2022...
  • Seite 47: Eliminación De Los Materiales Usados

    Eliminación de los materiales usados Después de la instalación y durante su funcionamiento normal, la máquina no produce contaminación ambiental, pero durante todo el período de uso se producen algunos materiales de desecho en condiciones particulares (por ejemplo, la grasa de lubricación de las partes mecánicas). Para la eliminación de dichos materiales, en cada país existen normativas específicas para la protección del medio ambiente.
  • Seite 48 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, und die Ge- währleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unternehmen für die Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Schneid- und Erntegeräten gemacht.
  • Seite 49 ..............................50 Funktionen und Gebrauch der Bedienungs- und Wartungsanleitung ........... 50 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............50 Konformitätserklärung ........................50 Entgegennahme des Produktes ....................50 Garantie ............................50 .......................51 Hinweise ............................51 2.1.1 Ergebnisse der gesetzlich vorgeschriebenen Prüfungen ..........51 Allgemeine Hinweise ........................
  • Seite 50: Funktionen Und Gebrauch Der Bedienungs- Und Wartungsanleitung

    Typenschild angegebenen Angaben an (siehe „Kennzeichnung des Produktes“ - Kap. „Technische Spezifikationen“). Garantie Die Allgemeinen Garantiebedingungen finden sich auf der Website von Campagnola im entsprechenden Bereich unter der Adresse: http://www.campagnola.it/downloads; oder eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer 051752551 bzw. eine E-Mail an: star@campagnola.it”.
  • Seite 51: Hinweise

    Hinweise ACHTUNG! Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die sich aus der Nichteinhaltung der folgenden Punkte ergibt. Der Arbeitgeber oder der Benutzer muss die von der geltenden Gesetzgebung hinsichtlich der Sicherheit und Hy- giene am Arbeitsplatz vorgesehenen Vorschriften (Richtlinie 2003/10/EG und 2002/44/EG sowie die Gesetzesver- ordnung Nr.
  • Seite 52: Sicherheit Am Einsatzort

    • Das Einatmen von gesprühtem Öl oder Holzstaub kann eine Entzündung oder Vergiftung des Atmungssystems verur- sachen. Im Fall von anhaltenden Beschwerden einen Spezialisten befragen. • Auslaufende Batterieflüssigkeit kann zu Verletzungen des Bedieners führen. Die Batterieflüssigkeit nicht berühren. Bei Kontakt sofort mit klarem Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen gründlich mit klarem Wasser ausspülen und sofort einen Facharzt aufsuchen.
  • Seite 53: Kennzeichnung Des Produkts

    Der Benutzer ist verpflichtet, die CE-Kennzeichnung oder die Warnschilder auszutauschen, wenn sie durch Ab- nutzung unleserlich geworden sind. Es ist strikt verboten, die Schilder/Etiketten von der Maschine/dem Gerät zu entfernen. Campagnola S.r.l. lehnt jede Haftung für die Sicherheit der Maschine/des Geräts ab, wenn dieses Verbot nicht beachtet wird.
  • Seite 54: Beschreibung Des Produkts

    Beschreibung des Produkts Das Produkt ist zum Schneiden oder Stutzen von Ästen mit einem maximalen Durchmesser von 23 mm, je nach Härte des Holzes, in Obstgärten, Weinbergen usw. bestimmt. Es ist batteriebetrieben und besteht aus: einer festen Klinge, einer beweglichen Klinge, einer Lithium-Batterie, einem Batterieladegerät, einem Werkzeugkasten und anderen Komponenten. Es ist einfach zu bedienen und 8/10 mal leistungsfähiger als eine manuelle Schere.
  • Seite 55: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Nennspannung/Maximale Batteriespannung 7.2 V / 8.4 V Li-Ion-Batterie 2 Ah Ladespannung AC 110 V - 220 V Aufladezeit 1 / 2,5 Std. pro Batterie Verwendungsdauer 2-3,5 h je nach Nutzung Maximale Leistung 280 W Gewicht der kompletten Schere 794 g Max.
  • Seite 56: Ingangsetzen

    Ingangsetzen • Die Batterie (12) in das Gehäuse des Scherenkörpers einsetzen. • Die Schere mit der ON-OFF-Taste (5) einschalten. • Zweimal den Auslöser drücken. Die Klingen der Schere öffnen sich automatisch. Wenn sich die Klingen aufgrund eines Defekts nicht öffnen lassen, das Gerät weglegen und den autorisierten Kundendienst kontaktieren. •...
  • Seite 57: Hinweise Während Und Nach Dem Aufladen

    ACHTUNG! Nur das mit der Schere gelieferte Ladegerät verwenden. Die Verwendung eines Geräts mit anderen Eigenschaften kann einen Brand verursachen. 4.2.1 Hinweise während und nach dem Aufladen • Während des Aufladens ist es normal, dass das Ladegerät und die Batterie warm werden. •...
  • Seite 58: Vorsichtsmaßnahmen Für Die Verwendung

    5.1.1 Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung • Keine Äste schneiden, die einen größeren Durchmesser als 23 mm haben Kein Metall, Stein oder anderes Material als Pflanzen schneiden. Abgenutzte oder beschädigte Klingen sind zu ersetzen. • Die Schere mit einem sauberen, trockenen Tuch sauber halten. •...
  • Seite 59: Beschreibung Der Funktion

    5.2.2 Beschreibung der Funktion: Sobald die optionale Funktion aktiviert ist, muss der Bediener, damit sie funktioniert, wenn er in der Nähe des Kordon- Drahtes arbeitet, den Stützdraht der Pflanzen und/oder der Triebe mit seiner freien Hand in einem ABSTAND von MIN- DESTENS 15 cm vom Schnittpunkt des Astes, d.h.
  • Seite 60: Ordentliche Wartung

    Ordentliche Wartung ACHTUNG! Vor der Durchführung von Routinewartungsarbeiten das Gerät mit der ON-OFF-Taste (5) ausschalten, die Bat- • terie (12) aus dem Gerät nehmen. Alle Wartungseingriffe, die in dieser Bedienungs- und Wartungsanleitung nicht angegeben sind, müssen bei • einer autorisierten Kundendienststelle durchgeführt werden. Die ordentliche Wartung kann von den Bedienern durchgeführt werden.
  • Seite 61: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Alarmtyp Anzahl der Anzahl der Sig- Art des Fehlers, der Blinksignale auf naltöne auf dem Display an- dem Display gezeigt wird Kein Problem Berührungsschutz Fehler des Stromsensors Schäden an den MOSFETs Hall-Sensor / gebrochene Klinge Schutz vor Überstromspitzen /Mittelstrom Öffnung blockiert / Motor blockiert Überlastung Unterspannung / Überspannung...
  • Seite 62: Entsorgung Von Verbrauchten Materialien

    Entsorgung von verbrauchten Materialien Die Maschine verursacht nach ihrer Montage und während ihres normalen Betriebs keine Umweltverschmutzung, aber über den gesamten Verwendungszeitraum werden dennoch unter besonderen Bedingungen Abfallstoffe und verbrauchte Materialien (z.B. Schmierfette der mechanischen Teile) erzeugt. Zur Entsorgung dieser Materialien gibt es in jedem Land spezifische Bestimmungen zum Schutz der Umwelt. Es ist die Pflicht des Kunden, die in seinem Land geltenden Gesetze zu kennen und so zu handeln, dass diese Gesetze gemäß...
  • Seite 63 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points du tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ;...
  • Seite 64 ............................65 Fonctions et utilisation du manuel d’utilisation et d’entretien ............65 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............65 Déclaration de conformité ......................65 Réception du produit ........................65 Garantie ............................65 .......................66 Mises en garde ..........................66 2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi ................66 Mises en garde générales ......................
  • Seite 65: Fonctions Et Utilisation Du Manuel D'utilisation Et D'entretien

    Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it/downloads ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer e-mail à : star@campagnola.it ». ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit...
  • Seite 66: Mises En Garde

    Mises en garde ATTENTION ! Le fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE et Décret législatif italien n° 81/2008) : remise des équipements de protection individuelle appropriés, information sur les risques, contrôle de santé, etc.
  • Seite 67: Sécurité Sur Le Lieu De Travail

    • L'inhalation des vapeurs d'huile et/ou de sciures de bois peut irriter les voies respiratoires et provoquer une intoxication. Si le problème persiste, consulter un médecin spécialisé. • L’écoulement de liquide de la batterie peut causer des dommages à l’opérateur. Ne pas toucher le liquide de la batterie. En cas de contact, rincer immédiatement à...
  • Seite 68: Identification Du Produit

    L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illisibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la machine/l’outil. Campagnola S.r.l. dé- cline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non-respect de cette interdiction.
  • Seite 69: Description Du Produit

    Description du produit Le produit est conçu pour la coupe et l’élagage de branches d’un diamètre maximum de 23 mm, en fonction de la dureté du bois, dans les vergers, les vignes, etc. Il fonctionne avec une batterie et il est composé d’une lame fixe, une lame mobile, une batterie au lithium, un chargeur de batterie, une boîte à...
  • Seite 70: Données Techniques

    Données techniques Données techniques Tension nominale/Tension maxi de la batterie 7.2 V / 8.4 V Batterie Li-Ion 2 Ah Tension de charge AC110V-220V Durée de recharge 1 / 2.5 h par batterie Durée d’utilisation 2-3.5 h en fonction de l’utilisation Puissance maximale 280 W Poids du sécateur complet...
  • Seite 71: Mise En Marche

    Mise en marche • Insérer la batterie (12) dans le logement du corps du sécateur. • Allumer le sécateur en utilisant le bouton ON-OFF (5). • Appuyer deux fois sur la gâchette. Les lames du sécateur s’ouvrent automatiquement. En cas de panne, les lames ne s’ouvriront pas, ranger le produit et contacter un Centre d’assistance agréé.
  • Seite 72: Mises En Garde Pendant Et Après La Recharge

    ATTENTION ! N’utiliser que le chargeur de batterie fourni avec le sécateur. L’utilisation d’un chargeur de batteries ayant des caractéristiques différentes peut provoquer des incendies. 4.2.1 Mises en garde pendant et après la recharge • Pendant la charge, il est normal que le chargeur de batterie et la batterie soient chauds. •...
  • Seite 73: Précautions Pour L'utilisation

    5.1.1 Précautions pour l’utilisation • Ne pas couper les branches ayant un diamètre supérieur à 23 mm. Ne pas couper les métaux, la pierre ou tout autre matériau autre qu’un arbre. Si les lames sont usées ou endommagées, les remplacer. •...
  • Seite 74: Entretien Ordinaire

    Entretien ordinaire ATTENTION ! • Avant toute opération d’entretien ordinaire, éteindre le bouton ON-OFF (5) et retirer la batterie (12) de l’outil. • Toutes les opérations d'entretien qui ne sont pas visées dans ce manuel doivent être effectuées dans un Centre d’assistance agréé.
  • Seite 75: Résolution Des Problèmes

    Résolution des problèmes Type d’alarme Nombre de cli- Nombre de si- Type d’erreur indiqué gnotements à gnaux sonores à l’écran l’écran (bips) Aucun problème Protection du contact Erreur du capteur de courant Dommage aux MOSFET Capteur à effet Hall cassé / lame cassée Protection de pic de surintensité/courant moyen Ouverture bloquée/moteur bloqué...
  • Seite 76: Élimination Des Matériaux Épuisés

    Élimination des matériaux épuisés Suite à l’installation et au cours de son fonctionnement normal, la machine ne comporte pas de contamination environnementale mais durant toute la période d’utilisation, certains déchets ou matériaux épuisés sont produits dans des conditions particulières (par exemple la graisse de lubrification des pièces mécaniques). Pour l’élimination de ces matériaux, chaque pays possède des règles spécifiques de protection de l’environne- ment.
  • Seite 77 Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Seite 78 ................................79 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 79 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 79 Izjava o skladnosti .......................... 79 Prevzem izdelka ..........................79 Garancija ............................79 ...................80 Opozorila ............................80 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov ..................80 Splošna opozorila ..........................
  • Seite 79: Funkcije In Uporaba Navodil Za Uporabo In Vzdrževanje

    (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it/downloads; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na star@campagnola.it“.
  • Seite 80: Opozorila

    Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
  • Seite 81: Varnost Na Delovnem Mestu

    POZOR! Skrbno preberite naslednja navodila. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do električnega udara, požara ali velike škode. 2.2.1 Varnost na delovnem mestu • Škarje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne izvajajte rezanja, če ni zadosti svetlo, na primer v temi zunaj ali znotraj, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah/pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
  • Seite 82: Identifikacija Izdelka

    Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in / ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj / opremo nameščene table / etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja / opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
  • Seite 83: Oprema

    POZOR! Izpostavljamo dejstvo, da so bile naprave projektirane in izdelane izključno za zgoraj navedene namene. Oprema Električne škarje za obrezovanje. 1 litijski akumulator. Polnilnik akumulatorja. Hitri vodnik. Komplet orodja. Predvidena uporaba Naprava je bila zasnovana in izdelana za uporabo v skladu z zgoraj naštetimi priporočili ter omejitvami. Drugačna uporaba, kot je na primer rezanje predmetov iz kovinskih materialov ali gume, tkanin, sintetičnih materialov, mesa ali hrane, kamnov ali skal, kosov cementa, stekla ali steklenih zmesi, ogljikovih vlaken, ni dovoljena.
  • Seite 84: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnični podatki Nazivna napetost / Maks. napetost akumulatorja 7,2 V / 8,4 V Li-Ion akumulator 2 Ah Napetost polnjenja AC 110 V-220 V Trajanje polnjenja 1 / 2,5 h za vsak akumulator Trajanje uporabe 2-3,5 h glede na vrsto uporabe Maksimalna moč...
  • Seite 85: Zagon

    Zagon • Akumulator (12) vstavite v ležišče na telesu škarij. • Prižgite škarje z ustreznim gumbom ON-OFF (5). • Dvakrat pritisnite petelina. Rezila škarij se bodo avtomatsko razprla. V primeru okvare se rezila ne bodo odprla, izdelek postavite nazaj in se obrnite na pooblaščeni servisni center. •...
  • Seite 86: Opozorila Med In Po Polnjenju

    POZOR! Uporabljajte izključno polnilnik, ki ste ga prejeli skupaj s škarjami. Uporaba polnilnika z drugačnimi značilnostmi lahko privede do požara. 4.2.1 Opozorila med in po polnjenju • Normalno je, da se med polnjenjem polnilnik in akumulator segrejeta. • Nov akumulator, ali takšen, ki se ni uporabljal dalj časa, se mora vsaj 5 krat napolniti in sprazniti, da doseže svojo maksimalno kapaciteto.
  • Seite 87: Opozorila Za Uporabo

    5.1.1 Opozorila za uporabo • Ne režite vej premera, večjega od 23 mm. Ne režite kovine, kamnov ali drugega materiala, ki niso rastline. Če se rezila obrabijo ali poškodujejo, jih zamenjajte. • Škarje čistite s čisto in suho krpo. • Za odstranjevanje umazanije s škarij ne uporabljajte razmaščevalnih sredstev na osnovi topil ali abrazivnih sredstev.
  • Seite 88: Opis Uporabe

    5.2.2 Opis uporabe: Ko je dodatna funkcija vključena, da bi jo lahko uporabljali, mora operater, ko deluje v bližini kovinske žice, s prosto roko prijeti žico za oporo vegetaciji in / ali vejam na MINIMALNI razdalji 15 cm od točke reza veje oz. rezila škarij. NEVARNOST Med roko, ki drži vinogradniško žico in vejo, ki jo je treba odrezati, mora vedno biti obvezno VSAJ 15 cm razdalje, da se prepreči tveganje za poškodbe okončin operaterja.
  • Seite 89: Redno Vzdrževanje

    Redno vzdrževanje POZOR! • Pred izvajanjem kakršnegakoli rednega vzdrževalnega posega, ugasnite gumb ON-OFF (5) in odstranite akumulator (12) z naprave. • Vse vzdrževalne posege, ki niso opisani v tem priročniku, morajo biti opravljeni pri pooblaščenih serviserjih. Redne vzdrževalne posege lahko opravljajo uporabniki. Ostrenje Pravilno ostrenje rezila je bistveno za zagotavljanje: •...
  • Seite 90: Reševanje Težav

    Reševanje težav Tip alarma Število utripov Število zvočnih Tip napake, prikazan na zaslonu opozoril (piskov) na zaslonu Ni težav Zaščita kontakta Napaka na senzorju za tok Okvara mosfetov Hall senzor / zlomljeno rezilo Zaščita za konico nadtoka / srednjega toka Blokirano odpiranje / motor Preobremenitev Podtok / nadtok...
  • Seite 91: Odstranjevanje Obrabljenih Materialov

    Odstranjevanje obrabljenih materialov Stroj, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njegove uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast za mazanje mehanskih delov). Za uničenje teh materialov v vsaki državi obstajajo posebni okoljevarstveni predpisi. Kupec mora poznati veljavno zakonodajo svoje države in jo mora spoštovati v skladu z navodili, ki so podana na tehničnih listih uporabljenih izdelkov, katere lahko pridobi pri proizvajalcu.
  • Seite 92 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε από καρδιάς που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα ερμηνείας της αγοράς με συγκεκριμένες και δυναμικές απαντήσεις στο σύνολό της, μαζί με την εγγύηση μιας τεράστιας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον Κατασκευαστή έναν από τους παγκόσμιους ηγέτες στο σχεδιασμό, την κατασκευή...
  • Seite 93 ..............................94 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ........... 94 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................94 Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 94 Παραλαβή του προϊόντος ....................... 94 Εγγύηση ............................94 ..............95 Προειδοποιήσεις ..........................95 2.1.1 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο ........95 Γενικές...
  • Seite 94: Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης

    του προϊόντος που αναγράφονται στην πινακίδα αναγνώρισης (βλ. «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it/downloads, ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα...
  • Seite 95: Προειδοποιήσεις

    Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστής αρνείται κάθε ευθύνη που απορρέει από τη μη συμμόρφωση με τα ακόλουθα. Ο εργοδότης ή ο χρήστης είναι υπεύθυνοι για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων που προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία για την ασφάλεια και την υγιεινή στο χώρο εργασίας (Οδ. 2003/10/ΕΚ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ, καθώς...
  • Seite 96: Ασφάλεια Στην Περιοχή Εργασίας

    • Η εισπνοή νεφελοποιημένου λαδιού ή/και σκόνης ξύλου μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό και δηλητηρίαση του αναπνευστικού συστήματος. Σε περίπτωση παρατεταμένων ενοχλήσεων επισκεφτείτε τον αρμόδιο ιατρό. • Η διαρροή υγρού μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βλάβες στον χειριστή. Μην ακουμπάτε το υγρό της μπαταρίας. Σε περίπτωση...
  • Seite 97: Αναγνώριση Του Προϊόντος

    υποχρέωση να τις αντικαταστήσει. Απαγορεύεται ρητά να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο μηχάνημα/εργαλείο. Η Campagnola srl αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του μηχανήματος/εργαλείου σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η ΟΔΗΓΙΑ 2012/19/ΕE ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΜΟΝΟ ΣΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή/ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥΣ ΚΑΙ...
  • Seite 98: Περιγραφή Του Προϊόντος

    Περιγραφή του προϊόντος Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για την κοπή και το κλάδεμα κλαδιών με διάμετρο μεγαλύτερη των 23 mm, ανάλογα με τη σκληρότητα του ξύλου, σε οπωρώνες, αμπελώνες, κ.λπ. Λειτουργεί με μπαταρίες και αποτελείται από: μια σταθερή λεπίδα, μια κινητή λεπίδα, μια μπαταρία Λιθίου, έναν φορτιστή μπαταριών, ένα κουτί εργαλείων και άλλα εξαρτήματα. Απλό στη χρήση, έχει...
  • Seite 99: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία Ονομαστική τάση/Μέγιστη τάση της μπαταρίας 7,2 V / 8,4 V Μπαταρία Li-Ion 2 Ah Τάση φόρτισης AC110V-220V Διάρκεια φόρτισης 1 / 2,5 h κάθε μπαταρία Διάρκεια κατά τη χρήση 2 - 3,5 h ανάλογα με τη χρήση Μέγιστη...
  • Seite 100: Εκκίνηση

    Εκκίνηση • Τοποθετήστε τη μπαταρία (12) στην υποδοχή του σώματος του κλαδευτηριού. • Ενεργοποιήστε το κλαδευτήρι, πατώντας το κουμπί ON-OFF (5). • Πατήστε δύο φορές τη σκανδάλη. Οι λεπίδες του κλαδευτηριού θα ανοίξουν αυτόματα. Σε περίπτωση βλάβης, οι λεπίδες δεν θα ανοίξουν. Αποθέστε το προϊόν και επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης. •...
  • Seite 101: Προειδοποιήσεις Κατά Τη Διάρκεια Και Μετά Τη Φόρτιση

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά τον φορτιστή που παρέχεται μαζί με το κλαδευτήρι. Η χρήση κάποιου φορτιστή με διαφορετικές προδιαγραφές, μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές. 4.2.1 Προειδοποιήσεις κατά τη διάρκεια και μετά τη φόρτιση • Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, μπορεί ο φορτιστής και η μπαταρία να είναι ζεστά. •...
  • Seite 102: Προφυλάξεις Χρήσης

    5.1.1 Προφυλάξεις χρήσης • Μην κόβετε κλαδιά με διάμετρο πάνω από 23 mm. Μην κόβετε μέταλλα, πέτρες ή οτιδήποτε άλλο εκτός από φυτά. Αν οι λεπίδες φθαρούν ή υποστούν βλάβη, αντικαταστήστε τις. • Κρατήστε καθαρό το κλαδευτήρι, χρησιμοποιώντας ένα καθαρό και στεγνό πανί. •...
  • Seite 103: Περιγραφή Λειτουργίας

    5.2.2 Περιγραφή λειτουργίας: Αφού ενεργοποιηθεί η προαιρετική λειτουργία, για να είναι λειτουργική, θα πρέπει ο χειριστής, σε περίπτωση που εργάζεται κοντά στο σύρμα αμπελουργίας, να πιάσει με το ελεύθερο χέρι το σύρμα στήριξης της βλάστησης και/ή των βλαστών από μια ΕΛΑΧΙΣΤΗ απόσταση 15 cm από το σημείο κοπής του κλαδιού δηλαδή από τις λεπίδες του κλαδευτηριού. ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Seite 104: Τακτική Συντήρηση

    Τακτική συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ! • Πριν από οποιαδήποτε εργασία τακτικής συντήρησης, κλείστε το κουμπί ON-OFF (5) και αφαιρέστε τη μπαταρία (12) από το εξάρτημα. • Όλες οι εργασίες συντήρησης που δεν εξετάζονται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Τεχνικής Υποστήριξης. Οι...
  • Seite 105: Επίλυση Προβλημάτων

    Επίλυση προβλημάτων Είδος συναγερμού Φορές που Αριθμός Τύπος σφάλματος αναβοσβήνει σύντομων ήχων που υποδεικνύεται στην οθόνη (μπιπ) στην οθόνη Κανένα πρόβλημα Προστασία επαφής Σφάλμα τρέχοντος αισθητήρα Βλάβη στα mosfet Αισθητήρας Hall / λεπίδα χαλασμένη Προστασία αιχμής υπερέντασης / μέσο ρεύμα Άνοιγμα...
  • Seite 106: Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών

    Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά κατά τη συνολική διάρκεια χρήσης του οπωσδήποτε παράγονται ορισμένα είδη σκάρτων ή εξαντλημένων υλικών υπό ορισμένες προϋποθέσεις (για παράδειγμα, το γράσο λίπανσης των μηχανικών μερών). Για...
  • Seite 107 Štovani Korisniče, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za rezidbu i berbu.
  • Seite 108 ................................109 Funkcija i korištenje Priručnika za uporabu i održavanje ............. 109 Simboli i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................109 Izjava o sukladnosti ........................109 Preuzimanje proizvoda ........................ 109 Jamstvo ............................109 ..................110 Upozorenja ........................... 110 2.1.1 Rezultati zakonskih ispitivanja ..................110 Opća upozorenja ..........................
  • Seite 109: Funkcija I Korištenje Priručnika Za Uporabu I Održavanje

    U slučaju problema, obratite se proizvođačevoj Tehničkoj službi za potporu i priopćite podatke o proizvodu navedene na identifikacijskoj pločici (vidi „Identifikacija proizvoda“ pogl. „Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it/download ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili na adresu e-pošte: star@campagnola.it.
  • Seite 110: Upozorenja

    Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak. Ured.
  • Seite 111: Sigurnost Na Radnom Mjestu

    • Curenje tekućine iz baterije može povrijediti rukovatelja. Ne dirajte tekućinu baterije. U slučaju dodira odmah isperite čistom vodom. Ako tekućina dođe u dodir s očima, obilno isperite čistom vodom i odmah potražite stručnu liječničku pomoć POZOR! Pažljivo pročitajte upute prije uporabe. Nepoštivanje može prouzročiti strujni udar, požar ili teške štete. 2.2.1 Sigurnost na radnom mjestu •...
  • Seite 112: Identifikacija Proizvoda

    VAŽNO! Za ispravnu i jasnu identifikaciju alata potrebno se osloniti na tip, serijski broj i godinu izrade prikazane na identifikacijskoj pločici i navesti ih u slučaju svakog zahtjeva za intervenciju ili pomoć tvrtki Campagnola Srl. VAŽNO! CE oznaka je jedinstvena i potvrđuje sukladnost proizvoda s direktivom o strojevima i ostalim primjenjivim smjernicama u skladu s uvjetima propisanim i navedenim u ovom priručniku.
  • Seite 113: Opis Proizvoda

    Opis proizvoda Proizvod je dizajniran za rezidbu ili obrezivanje grana maksimalnog promjera 23 mm, ovisno o tvrdoći drveta, u voćnjacima, vinogradima itd. Radi na bateriju i sastoji se od: fiksne oštrice, pokretne oštrice, litijeve baterije, punjača baterija, kutije alata i drugih komponenti. Jednostavno se koristi, i njegova je učinkovitost 8/10 puta veća u odnosu na ručne škare. Kvaliteta rezidbe je znatno bolja u odnosu na rezidbu koja se izvodi ručno.
  • Seite 114: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Tehnički podaci Nazivni napon/Maksimalni napon baterije 7.2 V / 8.4 V Li-Ion baterija 2 Ah Napon punjenja AC110V-220V Trajanje punjenja 1 / 2.5 h svaka baterija Trajanje pri uporabi 2-3.5 h ovisno o uporabi Maksimalna snaga 280 W Težina kompletnih škara 794 g Maksimalni promjer rezanja...
  • Seite 115: Pokretanje

    Pokretanje • Smjestite bateriju (12) u sjedište tijela škara. • Uključite škare pomoću odgovarajućeg gumba ON-OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) (5). • Pritisnite dva puta okidač. Oštrice škara će se automatski otvoriti. U slučaju kvara, oštrice se neće otvoriti, odložite proizvod i obratite se ovlaštenom centru za potporu. •...
  • Seite 116: Upozorenja Tijekom I Nakon Punjenja

    POZOR! Upotrebljavajte isključivo punjač baterija koji je isporučen sa škarama. Uporaba punjača baterija drugačijih svojstava može prouzročiti požare. 4.2.1 Upozorenja tijekom i nakon punjenja • Tijekom faze punjenja je normalno da su punjač i baterija topli. • Nova baterija koja nije u uporabi dulje vremensko razdoblje zahtjeva otprilike 5 ciklusa punjenja i pražnjenja prije dostizanja maksimalne učinkovitosti.
  • Seite 117: Mjere Opreza Pri Uporabi

    5.1.1 Mjere opreza pri uporabi • Ne režite grane čiji je promjer veći od 23 mm. Ne režite metale, kamen ili bilo koji drugi materijal, osim biljaka. Ako se oštrice istroše ili oštete, zamijenite ih. • Čistite škare pomoću čiste i suhe krpe. •...
  • Seite 118: Opis Funkcija

    5.2.2 Opis funkcija: Jednom kada je umetnuta izborna funkcija, da bi mogla raditi, rukovatelj mora slobodnom rukom uhvatiti potpornu žicu vegetacije i/ili grana na MINIMALNOJ udaljenosti od15 cm od mjesta rezanja grane, tj. od oštrica škara. OPASNOST Obavezan je uvjet uvijek održavati udaljenost od BAREM 15 cm između ruke koja podupire žicu za zavjesu i grane ili mladice koju treba rezati kako bi se izbjegla opasnost od ozljeda udova rukovatelja.
  • Seite 119: Redovito Održavanje

    Redovito održavanje POZOR! • Prije izvođenja bilo koje operacije redovitog održavanja, isključite gumb ON-OFF / UKLJUČENO-ISKLJUČENO (5) i uklonite bateriju (12) iz alata. • Sve operacije održavanja koje nisu razmotrene u ovom priručniku, moraju se izvršiti u Ovlaštenim centrima za potporu.
  • Seite 120: Rješenje Problema

    Rješenje problema Tip alarma Broj treperenja Broj kratkih Vrsta greške na zaslonu zvučnih signala označene na zaslonu (bip) Nisu prisutni problemi Zaštita kontakta Greška strujnog senzora Šteta na uređaju mosfet (tranzistoru s efektom polja na bazi spoja metal–oksid–poluvodič) Senzori koji koriste Hallov efekt / slomljena oštrica Nadstrujna zaštita / prosječna struja Otvor blokiran / motor blokiran Preopterećenje...
  • Seite 121: Zbrinjavanje Istrošenih Materijala

    Zbrinjavanje istrošenih materijala Stroj, nakon ugradnje i u svom normalnom radu, ne izaziva onečišćenje okoliša, ali tijekom cijelog razdoblja uporabe nastaju neke vrste otpada ili istrošenih materijala u određenim uvjetima (npr. mast za podmazivanje mehaničkih dijelova). Za zbrinjavanje ovih materijala u svakoj državi postoje specifični propisi očuvanja okoliša. Klijent je obvezan poznavati važeće zakone u vlastitoj zemlji i raditi tako da se pridržava dotičnog zakonodavstva sukladno smjernicama navedenim na tehničkim listovima proizvoda u uporabi koje može zatražiti od proizvođača.
  • Seite 122 Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
  • Seite 123 ..............................124 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........124 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 124 Conformiteitsverklaring ........................ 124 Ontvangst van het product ......................124 Garantie ............................124 ......................125 Waarschuwingen ......................... 125 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen ................125 Algemene waarschuwingen ......................
  • Seite 124: Functies En Gebruik Van De Handleiding Voor Gebruik En Onderhoud

    (zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it/downloads; of stuur een schriftelijk verzoek via fax nummer +39 051752551 of stuur een mail naar e-mail: star@campagnola.it”. LET OP!
  • Seite 125: Waarschuwingen

    Waarschuwingen LET OP! De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende. De werkgever of de eindgebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de geldende wettelijke bepalingen op het gebied van veiligheid en hygiëne in de werkomgeving (Richtlijn 2003/10/EG, Richtlijn 2002/44/EG als ook het Italiaanse Wetsdecreet nr.
  • Seite 126: Veiligheid Op De Werkplek

    • Het inademen van vernevelde olie en/of houtstof kan irritatie en vergiftiging van de luchtwegen veroorzaken. Raadpleeg bij langdurige klachten een gespecialiseerde arts. • Het lekken van vloeistof uit de batterij kan letsel bij de bediener veroorzaken. Niet de vloeistof van de batterij aanraken. In geval van contact onmiddellijk spoelen met schoon water.
  • Seite 127: Identificatie Van Het Product

    Het is absoluut verboden de platen/labels die op de machine/het gereedschap aanwezig zijn, te verwijderen. Campagnola S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van de machine/gereedschap wanneer dit verbod niet wordt nageleefd. DE RICHTLIJN 2012/19/EU IS ALLEEN VAN TOEPASSING OP ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR (EEA).
  • Seite 128: Beschrijving Van Het Product

    Beschrijving van het product Het product is ontworpen voor het snijden of snoeien van takken met een diameter van max. 23 mm, op basis van de hardheid van het hout, in fruitboomgaarden, wijngaarden, enz.. Het werkt op batterijen en is samengesteld uit: een vast mes, een bewegend mes, een lithiumbatterij, een oplader, een doos voor de gereedschappen en andere onderdelen.
  • Seite 129: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens Nominale spanning/Max. spanning van de batterij 7,2 V / 8,4 V Batterij Li-Ion 2 Ah Laadspanning AC110V-220V Oplaadduur 1 / 2,5 h per batterij Gebruiksduur 2-3,5 h afhankelijk van het gebruik Maximaal vermogen 280 W Gewicht complete schaar 794 g Max.
  • Seite 130: Opstart

    Opstart • Plaats de batterij (12) in de zitting van de schaarbehuizing. • Schakel de schaar in door op de daartoe bestemde knop ON-OFF (5) te drukken. • Druk twee maal op de trekker. De messen van de schaar gaan automatisch open. In geval van storing zullen de messen niet opengaan, berg het product op en neem contact op met een Erkend Servicecentrum.
  • Seite 131: Waarschuwingen Tijdens En Na Het Opladen

    LET OP! Gebruik alleen de oplader die bij de schaar is geleverd. Het gebruik van een oplader met andere specificaties kan brand veroorzaken. 4.2.1 Waarschuwingen tijdens en na het opladen • Tijdens de oplaadfase is het normaal dat de oplader en de batterijen warm zijn. •...
  • Seite 132: Voorschriften Voor Het Gebruik

    5.1.1 Voorschriften voor het gebruik • Snijd geen takken met een diameter groter dan 23 mm. Snijd geen metaal, steen of ander materiaal dat geen plant is. Wanneer de messen slijtage vertonen of beschadigd zijn, dienen deze te worden vervangen. •...
  • Seite 133: Beschrijving Van De Functies

    5.2.2 Beschrijving van de functies: Zodra de optionele functie geactiveerd is, moet de bediener, om deze in werking te stellen, met zijn vrije hand de draad ter ondersteuning van de vegetatie en/of scheuten vastgrijpen op een afstand van MINIMAAL15 cm van het knippunt van de tak, d.w.z.
  • Seite 134: Gewoon Onderhoud

    LET OP! Het niet naleven van de in de handleiding opgenomen instructies kan schade of ongevallen veroorzaken. Gewoon onderhoud LET OP! • Alvorens gewoon onderhoud te verrichten, schakelt u het gereedschap uit met de knop ON-OFF (5) en verwijdert u de batterij (12) uit het gereedschap. Alle onderhoudswerkzaamheden die niet in deze handleiding zijn beschreven moeten worden uitgevoerd in de •...
  • Seite 135: Oplossing Van De Problemen

    LET OP! Het is mogelijk om het vaste en bewegende mes onafhankelijk van elkaar te vervangen. Let niet op de positie van het bewegende mes. Deze wordt gecorrigeerd na het aanzetten van de schaar als de vervanging is gedaan. Oplossing van de problemen Type alarm Aantal keren Aantal...
  • Seite 136: Verwijdering Afgewerkte Materialen

    Verwijdering afgewerkte materialen De machine is na installatie en bij normaal gebruik niet milieubelastend, maar gedurende de gehele gebruiksperiode worden echter bepaalde soorten afvalstoffen geproduceerd of afgewerkt onder bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld het smeervet van de mechanische onderdelen). Voor de verwijdering van deze materialen bestaan in ieder land specifieke wettelijke regels voor de bescherming van het milieu.
  • Seite 137 Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Seite 138 .............................139 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 139 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 139 Declaração de conformidade ....................... 139 Receção do produto ........................139 Garantia ............................139 ..............140 Advertências ..........................140 2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ..............140 Advertências gerais ........................
  • Seite 139: Funções E Utilização Do Manual De Uso E Manutenção

    (veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it/downloads; ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail para: star@campagnola.it”.
  • Seite 140: Advertências

    Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
  • Seite 141: Segurança No Local De Trabalho

    • Durante o uso da tesoura, manter as mãos longe da área de corte. Não colocar as mãos debaixo dos galhos por nenhuma razão. Verificar se, ao cortar os ramos, nada poderá ser danificado. • A inalação de óleo nebulizado e/ou pós de madeira pode provocar fenómenos de irritação e intoxicação do sistema respiratório.
  • Seite 142: Identificação Do Produto

    O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime-se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta proibição.
  • Seite 143: Descrição Do Produto

    Descrição do produto O produto é concebido para o corte ou a poda de galhos com diâmetro igual máximo de 23 mm, com base na largura da madeira, em pomares, vinhas, etc. Funciona com bateria e é composto por: uma lâmina fixa, uma lâmina móvel, uma bateria de Lítio, um carregador de bateria, uma caixa de ferramentas e outros componentes.
  • Seite 144: Dados Técnicos

    Dados técnicos Dados técnicos Tensão nominal/Tensão máx. da bateria 7.2 V / 8.4 V Bateria Li-Ion 2 Ah Tensão de carga AC110V-220V Duração de recarga 1 / 2.5 h cada bateria Duração em uso 2-3.5 h conforme a utilização Potência máxima 280 W Peso da tesoura completa 794 g...
  • Seite 145: Arranque

    Arranque • Inserir a bateria (12) no alojamento do corpo da tesoura. • Ligar a tesoura utilizando o respetivo botão ON-OFF (5). • Pressionar duas vezes o gatilho. As lâminas da tesoura abrem-se automaticamente. Em caso de defeito, as lâminas não se abrem;...
  • Seite 146: Advertências Durante E Depois Do Carregamento

    ATENÇÃO! Utilizar exclusivamente o carregador de baterias fornecido com a tesoura. O uso de um que tenha especificações diferentes pode causar incêndios. 4.2.1 Advertências durante e depois do carregamento • Durante a fase de carregamento é normal que o carregador e a bateria fiquem quentes. •...
  • Seite 147: Precauções Para O Uso

    5.1.1 Precauções para o uso • Não cortar galhos com diâmetro superior a 23 mm. Não cortar metais, pedras ou qualquer outro material que não seja uma planta. Se as lâminas ficarem desgastadas ou danificadas, substituí-las. • Manter a tesoura limpa usando um pano limpo e seco. •...
  • Seite 148: Descrição Da Função

    5.2.2 Descrição da função: Depois de ser inserida a função opcional, para que ela torne-se operativa, é necessário que o operador, se estiver a operar junto do fio de sustentação, segure com a mão livre o fio de suporte da vegetação e/ou dos brotos a uma distância MÍNIMA de 15 cm do ponto de corte do ramo, ou seja, das lâminas da tesoura.
  • Seite 149: Manutenção Ordinária

    Manutenção ordinária ATENÇÃO! • Antes de realizar qualquer operação de manutenção ordinária, desligar o botão ON-OFF (5) e remover a bateria (12) do equipamento. • Todas as operações de manutenção não contempladas neste manual de uso e manutenção devem ser realizadas nos Centros de Assistência Autorizados.
  • Seite 150: Resolução Dos Problemas

    Resolução dos problemas Tipo de alarme Número de Número de sinais Tipo de erro indicado piscas no ecrã acústicos - (bips) no ecrã Nenhum problema Proteção contacto Erro sensor de corrente Dano aos MOSFETs Sensor de hall / Lâmina quebrada Proteção de pico de sobrecorrente / média corrente Abertura bloqueada / motor bloqueado Sobrecarga...
  • Seite 151: Eliminação Dos Materiais Gastos

    Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e no seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em condições particulares (por exemplo, a graxa de lubrificação das partes mecânicas). Para a eliminação destes materiais existem, em cada país, normas específicas para a salvaguarda do meio ambiente.
  • Seite 152 Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для обрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
  • Seite 153 ..............................154 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ....... 154 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ....... 154 Декларация о соответствии ...................... 154 Получение изделия ........................154 Гарантия ............................154 ..............155 Предупреждения ........................155 2.1.1 Результаты испытаний согласно Закону ..............155 Предупреждения...
  • Seite 154: Функции И Применение Руководства По Эксплуатации И Техобслуживанию

    В случае затруднений обращаться в Сервисную службу Производителя, указывая данные изделия, приведённые на идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии см. на сайте компании Campagnola в соответствующем разделе по адресу: http://www.campagnola.it; или отправьте письменный запрос по факсу 051752551 или сообщение по электронной почте: star@campagnola.it".
  • Seite 155: Предупреждения

    Предупреждения ВНИМАНИЕ! Изготовитель не несёт никакой ответственности при несоблюдении приведённых ниже пунктов. Работодатель или пользователь несет ответственность за выполнение обязательств, предусмотренных действующим законодательством о безопасности и гигиене на рабочем месте (Дир. 2003/10/CE, Дир. 2002/44/CE, а также Зак.Д. № 81/2008): поставка подходящих средств индивидуальной защиты, информация о...
  • Seite 156: Безопасность На Рабочем Месте

    • Выход жидкости из аккумулятора может привести к травмам оператора. Не касаться жидкости аккумулятора. В случае контакта немедленно промыть чистой водой. При попадании жидкости в глаза тщательно промойте их чистой водой и немедленно обратитесь за медицинской помощью ВНИМАНИЕ! Внимательно прочитайте следующие инструкции. Несоблюдение этого требования может привести к поражению...
  • Seite 157: Идентификация Изделия

    Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на машине/инструменте. Компания Campagnola S.r.l. не несёт никакой ответственности за машину/инструмент, если не соблюдается настоящий запрет. ДИРЕКТИВА 2012/19/ЕС РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ ТОЛЬКО НА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ И...
  • Seite 158: Описание Изделия

    Описание изделия Изделие предназначено для резки или обрезки веток диаметром 23 мм и менее, в зависимости от твердости древесины, в садах, виноградниках и т.д. Работает от аккумулятора и состоит из фиксированного лезвия, подвижного лезвия, литиевого аккумулятора, зарядного устройства, коробки с инструментами и других компонентов.
  • Seite 159: Технические Данные

    Технические данные Технические данные Номинальное напряжение/Макс. напряжение аккумулятора 7.2 В/ 8.4 В Ионно-литиевый аккумулятор 2 А·ч Напряжение заряда AC110V-220V Продолжительность заряда 1 / 2.5 ч для каждого аккумулятора Продолжительность эксплуатации 2-3.5 ч в зависимости от эксплуатации Максимальная мощность 280 ВТ Вес...
  • Seite 160: Запуск

    Запуск • Установить аккумулятор (12) в гнездо в корпусе секатора. • Включить секатор с помощью специальной кнопки ВКЛ-ВЫКЛ (5). • Нажать курок два раза. Лезвия секатора автоматически открываются. В случае повреждения, когда лезвия не открываются, следует отложить изделие и обратиться в Уполномоченный Сервисный центр. •...
  • Seite 161: Предупреждения Во Время И После Зарядки

    ВНИМАНИЕ! Использовать исключительно зарядное устройство, поставляемое с секатором. Использование устройства с другими характеристиками может привести к возгоранию. 4.2.1 Предупреждения во время и после зарядки • Нагрев зарядного устройства и аккумулятора во время зарядки - это нормальное явление. • Для нового аккумулятора или неиспользованного в течении длительного времени, требуется примерно 5 циклов...
  • Seite 162: Меры Предосторожности При Эксплуатации

    5.1.1 Меры предосторожности при эксплуатации • Не резать ветки диаметром более 23 мм. Не резать металл, камень или любой другой материал, который не является растением. При износе лезвий или их повреждении, заменить. • Поддерживать секатор чистым с помощью чистой и сухой ткани. •...
  • Seite 163: Описание Принципа Действия

    5.2.2 Описание принципа действия: После подключения дополнительной функции для её работы необходимо, чтобы оператор, если он работает рядом с садовой проволокой, свободной рукой взялся за проволоку для поддержки растений и/или подвязки побегов на МИНИМАЛЬНОМ расстоянии не менее 15 см от места обрезки ветки, то есть от лезвий секатора. ОПАСНО! Обязательно...
  • Seite 164: Плановое Техобслуживание

    Плановое техобслуживание ВНИМАНИЕ! • Перед проведением любого планового обслуживания выключите кнопку ВКЛ-ВЫКЛ (5) и извлеките аккумулятор (12) из инструмента. • Все операции по техническому обслуживанию, не предусмотренные в данном руководстве, должны выполняться в уполномоченных сервисных центрах. Операции по плановому техобслуживанию могут быть выполнены операторами. Заточка...
  • Seite 165: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Тип сигнала тревоги Количество Количество Тип ошибки, миганий на коротких указанный на дисплее акустических дисплее сигналов (бип) Нет неполадок Защита контакта Ошибка датчика тока Неполадка МОП-структуры Датчик Hall / сломанное лезвие Защита от пикового перегрузочного тока / среднего тока Раскрытие...
  • Seite 166: Утилизация Изношенных Компонентов

    Утилизация изношенных компонентов Инструмент после установки и при нормальной работе не вызывает загрязнения окружающей среды, но в течение всего периода использования в определенных условиях образуются некоторые виды отходов или отработанных материалов (например, консистентная смазка механических компонентов). Для утилизации этих материалов в каждой стране существуют специальные нормативные требования для защиты...
  • Seite 167 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i zbioru owoców. Poprzez skutecznie działającą...
  • Seite 168 .................................169 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 169 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 169 Deklaracja zgodności ........................169 Odbiór produktu ........................... 169 Gwarancja ............................ 169 ..............170 Ostrzeżenia ..........................170 2.1.1 Spełnianie wymogów prawnych ................... 170 Ostrzeżenia ogólne ........................
  • Seite 169: Zasady Korzystania Z Instrukcji Obsługi I Konserwacji Oraz Jej Funkcje

    W przypadku stwierdzenia problemów należy powiadomić Serwis Techniczny Producenta, wskazując dane produktu umieszczone na tabliczce znamionowej (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacja techniczna”). Gwarancja Informacje o ogólnych warunkach gwarancji można znaleźć na stronie internetowej Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it/downloads lub wysyłając pisemny wniosek na numer faksu 051752551 lub na adres e-mail: star@campagnola.it UWAGA! Zgodnie z wyżej wskazanymi przepisami, przy ubieganiu się...
  • Seite 170: Ostrzeżenia

    Ostrzeżenia UWAGA! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz włoski dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
  • Seite 171: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    • Przed uruchomieniem sekatora należy upewnić się, że usunięte zostały narzędzia używane do regulacji i dokręcania ostrza. Narzędzia pozostawione na obracających się częściach sekatora mogą spowodować obrażenia. • Trzymać dłonie z dala od obszaru cięcia podczas używania sekatora. Pod żadnym pozorem nie wolno wkładać rąk pod gałęzie.
  • Seite 172: Identyfikacja Produktu

    Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na maszynie/narzędziu. Spółka Campagnola S.r.l. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bezpieczeństwo maszyny/narzędzia w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu. DYREKTYWA...
  • Seite 173: Opis Produktu

    Opis produktu Produkt został przeznaczony do cięcia lub przycinania gałęzi o średnicy do 23 mm w zależności od twardości drewna, w sadach, winnicach itp. Jest zasilany akumulatorowo i składa się ze: stałego ostrza, ruchomego ostrza, akumulatora litowego, ładowarki, skrzynki narzędziowej i innych elementów. Prosty w użyciu, jest od 8 do 10 razy wydajniejszy niż sekator ręczny.
  • Seite 174: Dane Techniczne

    Dane techniczne Dane techniczne Napięcie znamionowe/Napięcie maks. akumulatora 7,2 V/8,4 V Akumulator litowo - jonowy 2 Ah Napięcie ładowania AC110V-220V Czas trwania ładowania 1/2,5 h na każdy akumulator Czas trwania użytkowania 2-3,5 h w zależności od zastosowania Moc maksymalna 280 W Całkowita masa sekatora 794 g Maks.
  • Seite 175: Uruchomienie

    Uruchomienie • Włożyć akumulator (12) do gniazda w korpusie sekatora. • Włączyć sekator za pomocą odpowiedniego przycisku ON-OFF (5). • Wcisnąć spust dwa razy. Ostrza sekatora otworzą się automatycznie. W przypadku usterki ostrza nie otworzą się, należy wtedy odłożyć produkt i skontaktować się z Autoryzowanym Serwisem Technicznym. •...
  • Seite 176: Ostrzeżenia Podczas Ładowania I Po Jego Zakończeniu

    UWAGA! Używać wyłącznie ładowarki dostarczonej wraz z sekatorem. Użycie ładowarki z innymi specyfikacjami może spowodować pożar. 4.2.1 Ostrzeżenia podczas ładowania i po jego zakończeniu • To normalne, że podczas ładowania ładowarka i akumulator są nagrzane. • Nowy lub nieużywany akumulator przez długi okres czasu wymaga około 5 cykli ładowania i rozładowania, zanim osiągnie swoją...
  • Seite 177: Środki Ostrożności Dotyczące Użytkowania

    5.1.1 Środki ostrożności dotyczące użytkowania • Nie ciąć gałęzi o średnicy większej niż 23 mm. Nie ciąć metalu, kamienia ani żadnego innego materiału, który nie jest rośliną. Jeśli ostrza są zużyte lub uszkodzone, należy je wymienić. • Należy czyścić sekator za pomocą czystej, suchej szmatki. •...
  • Seite 178: Opis Funkcji

    5.2.2 Opis funkcji: Aby funkcja działała, po jej włączeniu operator pracujący w pobliżu drutu winnicowego musi chwycić drut podtrzymujący rośliny i/lub gałęzie wolną ręką w odległości CO NAJMNIEJ 15 cm od punktu cięcia gałęzi, czyli noża sekatora. NIEBEZPIECZEŃSTWO Należy zawsze zachować odległość CO NAJMNIEJ 15 cm pomiędzy ręką trzymającą drut a gałęzią lub pędem przeznaczonym do cięcia, aby uniknąć...
  • Seite 179: Konserwacja Zwyczajna

    Konserwacja zwyczajna UWAGA! • Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności konserwacji zwyczajnej należy wyłączyć narzędzie przyciskiem ON- OFF (5) i wyjąć z niego akumulator (12). • Wszystkie czynności konserwacyjne, które nie zostały uwzględnione w niniejszej instrukcji, powinny być wykonywane w Autoryzowanych Serwisach Technicznych. Czynności w zakresie konserwacji zwyczajnej mogą...
  • Seite 180: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów Rodzaj alarmu Liczba migań na Liczba sygnałów Rodzaj błędu wyświetlaczu dźwiękowych wyświetlanego na (bip) wyświetlaczu Brak problemu Zabezpieczenie styku Błąd czujnika prądu Uszkodzenie MOSFET-u Czujnik Halla/uszkodzone ostrze Zabezpieczenie nadprądowe szczytowe/średnioprądowe Zablokowane otwieranie/zablokowany silnik Przeciążenie Podnapięcie/nadnapięcie Przegrzanie MOSFET-u Błąd komunikacji PWM/błąd napięcia Błąd akumulatora Błąd EEPROM-u Błąd wykrycia fazy...
  • Seite 181: Usuwanie Zużytych Materiałów

    Usuwanie zużytych materiałów Po instalacji i w trakcie normalnego działania urządzenie nie powoduje zanieczyszczenia środowiska, jednak przez cały okres użytkowania w określonych warunkach są wytwarzane niektóre rodzaje odpadów lub materiałów odpadowych (jak na przykład smar do smarowania części mechanicznych). W kwestii likwidacji tych materiałów w każdym kraju istnieją odpowiednie przepisy dotyczące ochrony środowiska. Obowiązkiem Klienta jest znajomość...
  • Seite 182 Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Seite 183 ................................184 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............184 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 184 Uygunluk beyanı .......................... 184 Ürünün teslim alınması ........................ 184 Garanti ............................184 .....................185 Uyarılar ............................185 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları ....................185 Genel uyarılar..........................185 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik .....................
  • Seite 184: Kullanım Ve Bakım Kılavuzunun Işlevleri Ve Kullanımı

    Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: www.campagnola.it/downloads; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail: star@campagnola.it” adresine bir mail gönderin.
  • Seite 185: Uyarılar

    Uyarılar DİKKAT! Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler... Titreşimlere aşırı...
  • Seite 186: Çalışma Yerinde Güvenlik

    DİKKAT! Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Riayet edilmemesi elektrik şokuna, yangına veya ciddi hasarlara neden olabilir. 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik • Sadece iyi bir görünürlük koşulunda makası kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü engelleyen havada toz/kum ile veya gece, gün batımında, şafakta, kapalı ve açık ortamlarda karanlıkta gibi yetersiz aydınlatma koşullarında kesim gerçekleştirmeyin.
  • Seite 187: Ürünün Belirlenmesi

    Şekil 1 ÖNEMLİ! Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
  • Seite 188: Tedarik Ile Verilen Parçalar

    DİKKAT! Aletin yalnız yukarıda bahsedilen amaçlar için tasarlanıp üretilmiş olduğu unsurunun altı çizilir. Tedarik ile verilen parçalar Elektrik budama makası. 1 Lityum batarya. Şarj aleti. Hızlı kılavuz. Alet kiti. Öngörülen kullanım Alet, önceden tanımlanmış olan yöntem ve limitler ile kullanım için tasarlanmış ve imal edilmiştir. Metal veya kauçuk malzemelerden oluşan cisimleri, kumaşlar, sentetikler, et veya yiyecek, taş, çimento parçaları, cam veya cam bileşenleri, karbon fiber kesmek gibi farklı...
  • Seite 189: Teknik Veriler

    Teknik veriler Teknik veriler Nominal gerilim/Akü max. gerilimi 7.2 V / 8.4 V Li-Ion Akü 2 Ah Şarj gerilimi AC110V-220V Şarj süresi 1/ 2.5 saat her batarya Kullanımda süre 2-3.5 sa kullanım fonksiyonunda Maksimum güç 280 W Tam makas ağırlığı 794 g Max kesim çapı...
  • Seite 190: Çalıştırma

    Çalıştırma • Aküyü (12) makasın gövdesi yuvasına yerleştirin. • Uygun ON-OFF (5) düğmesini kullanarak makası çalıştırın. • Tetiğe iki kez basın. Makasın bıçakları otomatik olarak açılacaktır. Arıza durumunda bıçaklar açılmaz, ürünü yeniden koyun ve yetkili bir Teknik Servis ile iletişime geçin. •...
  • Seite 191: Şarj Sırasında Ve Sonrasında Uyarılar

    DİKKAT! Sadece makas ile verilen şarj aletini kullanın. Farklı özellikte olanın kullanımı yangına neden olabilir. 4.2.1 Şarj sırasında ve sonrasında uyarılar • Şarj aşaması sırasında şarj aletinin ve bataryanın sıcak olması normaldir. • Yeni veya uzun süre kullanılmayan bir batarya maksimum kapasitesine ulaşmadan önce yaklaşık 5 şarj etme ve şarj bitme devri gerektirir.
  • Seite 192: Kullanım Için Önlemler

    5.1.1 Kullanım için önlemler • Çapı 23 mm'den büyük dalları kesmeyin. Metal, taş veya bir bitki olmayan başka herhangi bir malzeme kesmeyin. Bıçakların eskimesi veya hasar görmesi durumunda değiştirin. • Temiz ve kuru bir bez kullanarak makası temiz tutun. • Makastan kiri temizlemek için abrazif veya solvent bazlı...
  • Seite 193: İşlevselliğin Açıklaması

    5.2.2 İşlevselliğin açıklaması: Opsiyonel fonksiyon devreye alındığında işlevsel olsun diye, operatörün, demir telin yakınlarında işlem yapıyor olması durumunda, boşta olan eliyle bitki örtüsü ve/veya sürgünlerin destek telini dalın kesim noktasından 15 cm MİNİMUM bir mesafede tutması gereklidir. TEHLİKE Operatörün uzuvlarında bir kaza riskini önlemek amacıyla kesilecek dal veya sürgün ve demir teli destekleyen el arasında her zaman EN AZINDAN 15 cm bir mesafe muhafaza etmek zorunludur.
  • Seite 194: Rutin Bakım

    Rutin bakım DİKKAT! • Rutin bakım işlemlerini gerçekleştirmeden önce On/Off (5) düğmesini kapatın ve aletten aküyü (12) çıkartın. • İş bu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. Olağan bakım işlemleri operatörler tarafından yapılabilir. Bileme Aşağıdakileri sağlamak için bıçağın doğru şekilde bilenmesi önemlidir: •...
  • Seite 195: Problemlerin Çözümü

    LUBE SPRAY GREASE. Kremayer dişlinin temizliği ve yağlanması. Batarya koruma şarjının yapılması. 10V altına inmesini önlemek için gerekli (artık şarj edilemez). Campagnola Yetkili Teknik Merkezinde genel revizyon. Kullanım ve Bakım Kılavuzu – Talimatlar S. 195 Orijinal Rev.: 00 Tarih 01/07/2022...
  • Seite 196: Tükenmiş Malzemelerin Tasfiyesi

    Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı ıskarta malzeme türleri oluşur (örneğin mekanik parçaların yağlama gresi). Bu malzemelerin tasfiyesi için her ülkede çevre koruma mevzuatları mevcuttur. Müşteri, ülkesindeki yasalar hakkında bilgi sahibi olmalı...
  • Seite 197 Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító eszközök tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus megoldásokat kínál. Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó...
  • Seite 198 ..............................199 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............199 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ............... 199 Megfelelőségi nyilatkozat ......................199 A termék átvétele ......................... 199 Garancia ............................199 ....................200 Figyelmeztetések ......................... 200 2.1.1 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............200 Általános figyelmeztetések ......................
  • Seite 199: A Kezelési És Karbantartási Kézikönyv Célja És Használata

    „Termék bemutatása” című fejezet „Műszaki adatok” bekezdését). Garancia Az általános garanciafeltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it/downloads; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve e-mailben a star@campagnola.it címen. FIGYELEM! Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható garancia feltételeknek megfelelően), a termékhez mindig mellékelni kell a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt és a vásárlást igazoló...
  • Seite 200: Figyelmeztetések

    Figyelmeztetések FIGYELEM! A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81. törvény erejű...
  • Seite 201: Munkahelyi Biztonság

    • Az esetlegesen kiömlő akkumulátorfolyadék sérüléseket okozhat a használónak. Az akkumulátorfolyadékhoz nyúlni tilos. Ha mégis az akkumulátorfolyadékhoz ér, öblítse le alaposan az érintett területet. Ha a folyadék szembe kerül, öblítse ki bő, tiszta vízzel, és forduljon haladéktalanul szakorvoshoz FIGYELEM! Olvassa el figyelmesen az útmutatót. A benne foglaltak figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet vagy súlyos károkat okozhat.
  • Seite 202: A Termék Azonosítása

    1. ábra FONTOS! A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola Srl. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. FONTOS! A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmazható...
  • Seite 203: Termék Bemutatása

    Termék bemutatása A szerszámot a fakeménységétől függően maximum 23 mm vastagságú ágak levágására vagy metszésére tervezték elsősorban gyümölcsösökben, szőlőkben stb. A metszőolló akkumulátorról működik, és a következő főbb egységekből épül fel: Li-ion akkumulátor, akkumulátor töltő, szerszámos láda stb. Használata egyszerű, hatékonysága a kézi metszőollók 8 - 10-szerese.
  • Seite 204: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Műszaki adatok Névleges feszültség / Max. akkumulátor feszültség 7.2 V / 8.4 V Li-ion akkumulátor 2 Ah Töltési feszültség AC110V-220V Töltési idő 1 - 2.5 óra akkumulátoronként Használati idő 2-3.5 óra a használattól függően Maximális teljesítmény 280 W A teljes metszőolló...
  • Seite 205: Beüzemelés

    Beüzemelés • Helyezze be az akkumulátort (12) a metszőollón kialakított rekeszbe. • Kapcsolja be a metszőollót a rajta lévő ON-OFF gombbal (5). • Húzza meg kétszer a ravaszt. A metszőolló pengéi automatikusan nyitnak. Hiba esetén a pengék nem nyílnak szét: tegye a szerszámot a helyére, és vegye fel a kapcsolatot a szervizzel.
  • Seite 206: Figyelmeztetések A Töltés Idejére És A Töltés Utánra

    FIGYELEM! Kizárólag a metszőollóhoz mellékelt akkumulátor töltő használható. Eltérő jellemzőkkel rendelkező akkumulátor töltő használata tüzet okozhat. 4.2.1 Figyelmeztetések a töltés idejére és a töltés utánra • Normális jelenség, hogy az akkumulátor töltő és az akkumulátor a töltés alatt átmelegszenek. • Egy új vagy hosszú...
  • Seite 207: Óvintézkedések A Használathoz

    5.1.1 Óvintézkedések a használathoz • Ne vágjon 23 mm-t meghaladó vastagságú ágat. Fémet, követ vagy bármilyen nem növényi anyagot vágni tilos. Ha a pengék elkopnak vagy megsérülnek, cserélje ki őket. • Tartsa a metszőollót tisztán és szárazon egy ronggyal. • A szennyeződések eltávolításához oldószer alapú...
  • Seite 208: Funkció Leírása

    5.2.2 Funkció leírása: A funkció bekapcsolása után ahhoz, hogy a funkció működjön, a kordonhuzal közelében történő munkavégzéskor a dolgozónak a szabad kezével meg kell fognia a növényzetet és/vagy hajtást tartó kordonhuzalt a vágási ponttól, vagyis a metszőolló pengéitől számított LEGALÁBB 15 cm-es távolságban. VESZÉLY A kordonhuzalt tartó...
  • Seite 209: Rendes Karbantartás

    Rendes karbantartás FIGYELEM! • Mielőtt bármilyen rendes karbantartási műveletet elkezdene, kapcsolja ki a szerszámot az ON-OFF gombbal (5), és vegye ki belőle az akkumulátort (12). • A jelen kézikönyvben nem szereplő karbantartási műveletek kizárólag a gyártó márkaszervizeiben végezhetők A rendes karbantartási műveleteket a kezelő is elvégezheti. Élezés A kés helyes élezése elengedhetetlen a következők biztosításához: •...
  • Seite 210: Hibaelhárítás

    Hibaelhárítás A riasztás típusa A kijelzőn megjelenő A hangjelzések A kijelzőn villanások száma (sípolások) száma megjelenített hibatípus Nincs hiba Érintésvédelem Áramerősség érzékelő A mosfet sérült Hall érzékelő / penge eltört Áramcsúcs / átlag áramerősség védelem Nyitás elakadt / motor elakadt Túlterhelés Elégtelen feszültség / túlfeszültség A mosfet túlmelegedett...
  • Seite 211: A Használt Anyagok Ártalmatlanítása

    A használt anyagok ártalmatlanítása A gépnek a telepítést követően illetve a normál üzem során nincs környezetszennyező hatása, de a használat teljes ideje alatt keletkeznek hulladékok illetve elhasználódott anyagok (pl. a mechanikus elemek kenéséhez használt zsír). Ezen anyagok ártalmatlanítására miden országban pontos törvényi előírások vonatkoznak a környezet védelme érdekében.
  • Seite 212 ،‫ﻋﻣﯾﻠﻧﺎ اﻟﻌزﯾز‬ .‫ﺷﻛرا ﻻﺧﺗﯾﺎرك واﺣد ﻣن ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ‬ ِ ّ ‫اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﺳوق ﺑﺎﺳﺗﺟﺎﺑﺎت ﻣﺣددة ودﯾﻧﺎﻣﯾﺎت اﻟﻣﺟﻣوع، ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ ﺿﻣﺎن اﻟﻣﻌرﻓﺔ اﻟواﺳﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻘطﺎع ﺟﻌﻠت ﻣن اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ‬ ‫ﻌﺔ واﺣدة ﻣن اﻟﺷرﻛﺎت اﻟراﺋدة‬ .‫ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم ﻓﻲ ﺗﺻﻣﯾم وﺗﺷﯾﯾد وﺗﺻﻧﯾﻊ ﻣﻌدات اﻟﺗﺷذﯾب واﻟﺣﺻﺎد‬ :‫ﻣﺑﯾﻌﺎت...
  • Seite 213 ................................‫وظﺎﺋف واﺳﺗﺧدام دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ..................... ‫رﻣوز وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺷﻐﻠﯾن اﻟﻣﺧﺗﺻﯾن ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬ ....................‫إﻗرار اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ......................................................‫اﺳﺗﻼم اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ .............................
  • Seite 214: وظﺎﺋف واﺳﺗﺧدام دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ

    ‫ﻓﺻل "اﻟﻣواﺻﻔﺎت‬ – "‫ﺗﻌرﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ .("‫اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ :‫ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻧوان‬ ‫( ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎﺣﺔ اﻟﻣﺧﺻﺻﺔ‬ Campagnola ) ‫ﺑﺷﺄن اﻟﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺿﻣﺎن اطﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﻣوﻗﻊ ﻛﺎﻣﺑﺎﻧﯾوﻻ‬ ‫أو أرﺳل طﻠﺑ ﺎ ً ﻛﺗﺎﺑﯾ ﺎ ً ﻋﻠﻰ رﻗم اﻟﻔﺎﻛس‬ ‫، أو أرﺳل‬ 051752551 http://www.campagnola.it/downloads star@campagnola.it”...
  • Seite 215: ﺗﺣذﯾرات

    ‫ﺗﺣذﯾرات‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫ﺗﺧﻠﻲ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ أﯾﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﻧﺷﺄ ﻋن اﻹﺧﻼل ﺑﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬ ‫أﻣﺎﻛن اﻟﻌﻣل )ﺗوﺟﯾﮭﺎت‬ ‫ﺗﺑﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ رب اﻟﻌﻣل أو اﻟﻣﺷﻐل اﻟوﻓﺎء ﺑﺎﻟﺷروط اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺗﺷرﯾﻌﺎت اﻟﻣﻌﻣول ﺑﮭﺎ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ واﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺻﺣﯾﺔ ﻓﻲ‬ ‫(: ﺗﺳﻠﯾم أﺟﮭزة اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻔردﯾﺔ اﻟﻣﻼﺋﻣﺔ، واﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول‬ 2008 ‫وﻛذﻟك...
  • Seite 216: اﻟﺳﻼﻣﺔ أﺛﻧﺎء اﻟﻌﻣل

    ‫اﻟﺳﻼﻣﺔ أﺛﻧﺎء اﻟﻌﻣل‬ 2.2.1 ‫ﻗﻠﯾﻠﺔ اﻹﺿﺎءة ﯾﻣﻛن أن ﺗﻛون ﺳﺑ ﺑ ً ﺎ ﻓﻲ وﻗوع اﻟﺣوادث. ﻻ ﺗﻘم ﺑﺈﺟراء أﯾﺔ ﻋﻣﻠﯾﺎت ﻗطﻊ ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻹﺿﺎءة‬ ‫اﺳﺗﺧ د ِ م اﻟﻣﻘص ﻓﻘط ﻓﻲ ﺣﺎﻻت اﻟرؤﯾﺔ اﻟﺟﯾدة. ﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻌﻣل‬ • ‫أو ﻓﻲ أﯾﺔ ﺣﺎﻟﺔ ﻗد ﺗﻣﻧﻊ ﻣن‬ ‫اﻟﺿﻌﯾﻔﺔ...
  • Seite 217: ﺗﻌرﯾف اﻟﻣﻧ

    ‫ﻣن أﺟل ﺗﻌرﯾف اﻷداة ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ وﺗﺣدﯾد ﻣواﺻﻔﺎﺗﮭﺎ ﺑﺷﻛل واﺿﺢ ﯾﺟب اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ ﻧوع ھذه اﻷداة ورﻗم اﻟﺗﺻﻧﯾﻊ اﻟﺗﺳﻠﺳﻠﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﮭﺎ و‬ Campagnola Srl ‫ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻌرﯾﻔﯾﺔ وذﻛر ﻛﺎﻓﺔ ھذه اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت ﻓﻲ ﻛل ﻣرة ﺗطﻠب ﻓﯾﮭﺎ اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ أو ﺗدﺧل ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ ﻟﺷرﻛﺔ‬...
  • Seite 218: وﺻف اﻟﻣﻧﺗﺞ

    ‫وﺻف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﻣم وﻓ ﻘ ً ل ﻟﺻﻼﺑﺔ اﻟﺧﺷب ﻓﻲ أﺷﺟﺎر اﻟﻔﺎﻛﮭﺔ واﻟﻌﻧب وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟك. ﺗﻌﻣل ھذه اﻵﻟﺔ ﺑﺑطﺎرﯾﺔ وھﻲ ﻣﻛوﻧﺔ‬ ‫ھذا اﻟﻣﻧﺗﺞ ﻣﺻﻣم ﻟﻘص وﺗﻘﻠﯾم اﻷﻏﺻﺎن اﻟﺗﻲ اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﻘطرھﺎ‬ ‫ﻟﻸدوات واﻟﻣﻛوﻧﺎت اﻷﺧرى. ﺳﮭﻠﺔ اﻻﺳﺗﺧدام، ﻛﻣﺎ أن ﻛﻔﺎءﺗﮭﺎ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ ﺗﻔوق ﺑﻣﻘدار‬ ‫ﻣﻣﺎ...
  • Seite 219: اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ

    ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫ﻓوﻟت‬ / ‫ﻓوﻟت‬ ‫اﻟﺟﮭد اﻻﺳﻣﻲ ﻟﻠﺗﯾﺎر / اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﺟﮭد ﺗﯾﺎر اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫أﻣﺑﯾر ﺳﺎﻋﺔ‬ Li-Ioni ‫ﺑطﺎرﯾﺔ‬ AC110V-220V ‫ﺟﮭد ﺗﯾﺎر اﻟﺷﺣن‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ ﻟﻛل ﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻣدة اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫اﺳﺗﺧدام‬ ‫ﺳﺎﻋﺎت ﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻣدة اﻻﺳﺗﺧدام‬ 280 W ‫اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﻠﻘدرة اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‬ ‫ﺟراﻣﺎ‬...
  • Seite 220: ﺑدء اﻟﺗﺷﻐﯾل

    ‫ﺑدء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .‫( ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻘص‬ ) ‫أدﺧ ِ ل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ • ) (‫إﯾﻘﺎف‬ ‫)ﺗﺷﻐﯾل‬ ON-OFF ‫ﻗم ﺑﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻘص ﺑواﺳطﺔ اﻟزر‬ • ‫ﺗﺞ واﻻﺗﺻﺎل ﺑﺄﺣد ﻣراﻛز‬ ‫اﺿﻐط ﻟﻣرﺗﯾن ﻋﻠﻰ اﻟزﻧﺎد. ﺳﺗﻔﺗﺢ ﺷﻔرات اﻟﻘطﻊ ﻓﻲ اﻟﻣﻘص ﺑﺷﻛل أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﻲ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟود ﻋ ُ طل ﻓﺈن اﻟﺷﻔرات ﻟن ﺗﻔﺗﺢ وھﻧﺎ ﯾﺟب إﯾﻘﺎف اﻟﻣﻧ‬ •...
  • Seite 221: ﺗﺣذﯾرات أﺛﻧﺎء وﺑﻌد اﻟﺷﺣن

    !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫اﺳﺗﺧ د ِم ﻓﻘط وﺣﺻر ﯾ ً ﺎ ﺷﺎﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺎت اﻟﻣرﻓﻖ ﺑﺎﻟﻣﻘص. اﺳﺗﺧدام ﺷﺎﺣن ﺑطﺎرﯾﺎت ﺑﻣواﺻﻔﺎت ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﯾﻣﻛن أن ﯾﺳﺑب ﻧﺷوب اﻟﺣراﺋﻖ‬ ‫ﺗﺣذﯾرات أﺛﻧﺎء وﺑﻌد اﻟﺷﺣن‬ 4.2.1 .‫اﻟﺑطﺎرﯾﺎت ﺳﺎﺧﻧﯾن‬ ‫أﺛﻧﺎء ﻣرﺣﻠﺔ اﻟﺷﺣن ﻣن اﻟطﺑﯾﻌﻲ أن ﺗﺻﺑﺢ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ وﺷﺎﺣن‬ • .‫دورات...
  • Seite 222: اﺣﺗﯾﺎطﺎت واﺣﺗرازات اﻻﺳﺗﺧدام

    ‫اﺣﺗﯾﺎطﺎت واﺣﺗرازات اﻻﺳﺗﺧدام‬ 5.1.1 ‫ﻻ ﺗﻘطﻊ اﻟﻔروع اﻟﺗﻲ ﯾزﯾد ﻗ ُ طرھﺎ ﻋن‬ ‫ﻣواد أﺧرى ﻏﯾر اﻟﻧﺑﺎﺗﺎت. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻘد اﻟﺷﻔرات ﻟﺷﺣذھﺎ أو ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻣم . ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻣﻘص ﻓﻲ ﻗطﻊ اﻟﻣﻌﺎدن أو اﻷﺣﺟﺎر أو اﯾﺔ‬ • .‫ﺗﺿررھﺎ اﺑدأ ﻓﻲ اﺳﺗﺑداﻟﮭﺎ‬ .‫أﺑ...
  • Seite 223: وﺻف اﻟﺗﺷﻐﯾل

    :‫وﺻف اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ 5.2.2 ‫اﻟﻧﺑﺎت و/أو اﻟﻔروع ﺑﯾده اﻷﺧرى‬ ‫ﺑﻣﺟرد ﺗﻔﻌﯾل اﻟﺧﺎﺻﯾﺔ اﻻﺧﺗﯾﺎرﯾﺔ وﺣﺗﻰ ﺗﻛون ﻓﻌﺎﻟﺔ ﻓﺈﻧﮫ ﯾﺟب ﺑﺎﻟﺿرورة أن ﯾﻣﺳك اﻟﻣﺷﻐل، إذا ﻛﺎن ﯾﻌﻣل ﺑﺎﻟﻘرب ﻣن ﺧﯾط اﻟﺣدﯾد، ﺑﺧﯾط دﻋم‬ .‫ﺷﻔرات اﻟﻣﻘص‬ ‫ﺳم ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﻣن ﻧﻘطﺔ ﻗطﻊ اﻟﻔرع، أي ﻣن‬ ‫ﺣدھﺎ...
  • Seite 224: روﺗﯾﻧﯾﺔ

    ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟروﺗﯾﻧﯾﺔ‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ‬ .‫( ﻣن اﻵﻟﺔ‬ ) ‫( ﺛم أز ِ ل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ) (‫إﯾﻘﺎف‬ ‫)ﺗﺷﻐﯾل‬ ON-OFF ‫ﻗﺑل إﺟراء ﻋﻣﻠﯾﺎت ﺻﯾﺎﻧﺔ ﻋﺎدﯾﺔ، أطﻔﺊ زر‬ • .‫ﯾﺟب أن ﺗﺗم ﺟﻣﯾﻊ ﻋﻣﻠﯾﺎت اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟﺗﻲ ﻟم ﯾﻐطﮭﺎ ھذا اﻟدﻟﯾل ﻓﻲ ﻣراﻛز ﺧدﻣﺔ ﻣﻌﺗﻣدة‬ •...
  • Seite 225: اﻟﻣﺷﺎﻛل اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ و ط ُ رق ﺣﻠﮭﺎ

    ‫اﻟﻣﺷﺎﻛل اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ و ط ُ رق ﺣﻠﮭﺎ‬ ‫ﻧوع اﻟﺧطﺄ اﻟظﺎھر ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻋدد إﺷﺎرات اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫ﻋدد اﻟوﻣﺿﺎت ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧوع اﻹﻧذار اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﻲ‬ ‫اﻟﺷﺎﺷﺔ‬ (‫اﻟﺻوﺗﻲ )ﺻﻔﺎرة اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫اﻟﺷﺎﺷﺔ‬ ‫ﻻ ﺗوﺟد ﻣﺷﻛﻠﺔ‬ ‫ﺣﻣﺎﯾﺔ ﻣن اﻟﺗﻼﻣس‬ ‫ﺧطﺄ ﻓﻲ ﺣﺳﺎس اﻟﺗﯾﺎر‬ mosfet ‫ﺗﺿرر ال‬ ‫/ ﺷﻔرة ﻣﻛﺳورة‬ Hall ‫ﺣﺳﺎس‬...
  • Seite 226: اﻟﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت

    ‫اﻟﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت‬ ‫اﻟﻧﻔﺎﯾﺎت أو اﻟﻣﺳﺗﮭﻠﻛﺎت ﻓﻲ ﺣﺎﻻت ﻣﺣددة )ﻣﺛل ﺷﺣم ﺗﺷﺣﯾم‬ ‫اﻟﺟﮭﺎز، ﺑﻌد ﺗﺛﺑﯾﺗﮫ وﻋﻣﻠﮫ اﻟﻌﺎدي، ﻻ ﯾﺳﺑب ﺗﻠوث اﻟﺑﯾﺋﺔ، وﻟﻛن أﺛﻧﺎء ﻓﺗرة اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﺄﻛﻣﻠﮭﺎ ﯾﻧﺗﺞ ﺑﻌض أﻧواع ﻣن‬ .(‫اﻷﺟزاء اﻟﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﯾﺔ‬ ‫د، واﻟﻌﻣل ﻣن أﺟل اﻻﻣﺗﺛﺎل ﻟﮭذه‬ ‫ﻟﻠﺗﺧﻠص ﻣن ھذه اﻟﻣواد ﺗوﺟد ﻓﻲ ﻛل ﺑﻠد ﻟواﺋﺢ ﻣﺣددة ﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﺑﯾﺋﺔ. ﻣن اﻟﺗزاﻣﺎت اﻟﻌﻣﯾل أن ﯾﻛون ﻋﻠﻰ ﺑﯾﻧﺔ ﻣن اﻟﻘواﻧﯾن اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺑﻼ‬ .‫اﻟﻣﺑﯾﻧﺔ...
  • Seite 228 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

Diese Anleitung auch für:

Sl32

Inhaltsverzeichnis