Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
ASPINA - DO M
User manual
Benutzerhandbuch
Manuel de l'utilisateur
Руководство пользователя
Instrukcja obsługi
Návod na použitie
Návod k použití

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EKOM ASPINA DO M

  • Seite 1 ASPINA - DO M User manual Benutzerhandbuch Manuel de l’utilisateur Руководство пользователя Instrukcja obsługi Návod na použitie Návod k použití...
  • Seite 3: Date Of Last Revision Datum Der Letzten Überarbeitung

    DENTAL SUCTION EQUIPMENT DENTALE ABSAUGEINHEIT L’ASPIRATEUR DENTAIRE ДЕНТАЛЬНОЕ ОТСАСЫВАЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО ASPINA - DO M ODSYSARKA DENTALNA DENTÁLNA ODSÁVAČKA DENTÁLNÍ ODSÁVAČKA EKOM spol. s r. o. Priemyselná 5031/18 SK-921 01 Piešťany Slovak Republic tel.: +421 33 7967255 fax: +421 33 7967223 www.ekom.sk email: ekom@ekom.sk...
  • Seite 4 CONTENTS ....................5 INHALT ......................31 TABLES DES MATIÈRES ................57 ОГЛАВЛЕНИЕ .................... 83 SPIS TREŚCI ....................110 OBSAH ......................136 OBSAH ......................162...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS CONTENTS IMPORTANT INFORMATION ......................6 CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF THE EUROPEAN UNION ....6 INTENDED USE ......................6 CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS ..............6 SYMBOLS ........................6 WARNINGS ........................7 STORAGE AND TRANSPORT ..................9 PRODUCT DESCRIPTION ......................10 PRODUCT FUNCTION ....................
  • Seite 6: Important Information

    IMPORTANT INFORMATION IMPORTANT INFORMATION CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF THE EUROPEAN UNION This product conforms to the requirements of the Medical Device Directive (93/42/EEC), and is safe for the intended use if all safety instructions are followed. INTENDED USE Dental suction equipment DO M is intended for suction, separation and retention of solid and liquid particles generated during dental procedure.
  • Seite 7: Warnings

    IMPORTANT INFORMATION Handling mark on package – LIMITED STACKING Mark on package – RECYCLABLE MATERIAL Connection of protective ground wire Fuse Danger of biological hazard Type B applied part Indicates a medical device that has not undergone sterilization Sterilizable in a steam sterilizer (autoclave) at specified temperature Manufacturer WARNINGS The product is designed and manufactured to be safe for the user and the surrounding environment...
  • Seite 8: General Safety Warnings

    IMPORTANT INFORMATION 5.2. General safety warnings The manufacturer designed and manufactured the product to minimise all risks when used correctly for the intended use. The manufacturer considers it its obligation to lay down the following general safety precautions.  Use and operation of the product must comply with all laws and local regulations valid in the place of use.
  • Seite 9: Storage And Transport

    IMPORTANT INFORMATION STORAGE AND TRANSPORT The manufacturer provides sufficient protection of the appliance when it leaves the factory. Therefore the product is protected against damage during storage and transport. For the transport, always use an original product packing, if possible. Transport the dental suction equipment in an upright position Protect the suction equipment during transport against humidity, impurity or extreme temperatures.
  • Seite 10: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1: The mobile dental suction equipment ASPINA DO M is built-up on a movable base in a noise damping cabinet. Inside the cabinet there is situated a fan cooled suction pump (9) with the electric distribution and the waste entrapping separation vessel (11).
  • Seite 11 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1: Mobile dental suction equipment ASPINA DO M 12/2021 NP-DO M-39_12-2021...
  • Seite 12 PRODUCT DESCRIPTION Descriptions for fig. 1 Cannulas 10 Separator cover Holder 11 Separation vessel Network indicator 12 Bowl Indicator for the separation vessel 13 Filter holder Main switch 14 Bacteriologic output filter Suction tubing 15 Output pre-filter Inlet sieve 16 Fixing lugs Holder 17 Antifoaming tables Suction pump...
  • Seite 13: Technical Data

    TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA Products are designed to operate in dry, ventilated and indoor dust-free rooms with the following climatic conditions: +5°C to +40°C Temperature Relative humidity max. 70% DO M 230 / 50; 230 / 60*; V / Hz Rated voltage / frequency 110 / 60* Rated current...
  • Seite 14 TECHNICAL DATA Electromagnetic compatibility declaration Medical equipment needs special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided below. Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
  • Seite 15 TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 16 TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 17: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION Risk of incorrect installation. Only a qualified professional can install the equipment and place it into operation for the first time. This professional is obliged to train operating staff as to the use and maintenance of the device. Installation and training of all operators shall be confirmed by the installer’s signature on the certificate of installation.
  • Seite 18: Pneumatic Connection

    INSTALLATION PNEUMATIC CONNECTION Risk of damage to pneumatic components. Suction tubings must not be broken. ELECTRICAL CONNECTION  The dental suction equipment model 230V is delivered with the safety plug.  Keep the socket easily accessible to ensure that in an emergency, the device can be safely disconnected from the mains.
  • Seite 19: Pneumatic And Electrical Diagrams

    INSTALLATION PNEUMATIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS 12.1. Pneumatic diagram Aspina DO M Description to pneumatic diagram: suction cannulas suction pump vacuum valve output pre-filter inlet sieve output filter separation vessel noise muffler 12/2021 NP-DO M-39_12-2021...
  • Seite 20: Electrical Diagram

    INSTALLATION 12.2. Electrical diagram Aspina DO M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. Type B Description to electrical diagrams Suction pump 230 V/50 Hz Fan 230 V/50-60 Hz Indicator glow lamps HL1,2 Control electronics Temperature switch Power-supply switch...
  • Seite 21: Operation

    OPERATION OPERATION The equipment may only be operated by the trained staff! Risk of electric shock. Disconnect from the mains in case of a danger (unplug) ! Risk of burns or fire. Hot surfaces of the suction pump. Do not touch - Danger of burn. SWITCHING ON AND OFF THE DENTAL SUCTION EQUIPMENT Switch on the dental suction equipment by turning the main switch (5) in the position „I“.
  • Seite 22 OPERATION Used suction cannulas intended for repeated use must be cleaned and steam sterilized after every patient (see Chapter 14.8). The cannulas are to be exchanged after maximum of 100 cycles of steam sterilizing. Cannulas must be visually inspected for any signs of wear or tear before they are used.
  • Seite 23: Product Maintenance

    PRODUCT MAINTENANCE PRODUCT MAINTENANCE MAINTENANCE, CLEANING AND DISINFECTION The operating entity is obliged to ensure that all tests of the equipment are carried out repeatedly at least once within every 24 months (EN 62353) or in intervals as specified by the applicable national legal regulations. A report must be prepared on the results of the tests (e.g.: according to EN 62353, Annex G), including the measurement methods used..
  • Seite 24: Maintenance Intervals

    PRODUCT MAINTENANCE 14.1. Maintenance intervals qualified operator technician NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 25 PRODUCT MAINTENANCE Following works must be carried out from the hygiene and the correct suction equipment function points of view. 14.2. Inlet Sieve Cleaning Solid particles (sucked together with a liquid component and the air) are entrapped in the inlet sieve (7) during the equipment operation which therefore must be regularly cleaned, by section 14.1 (though, always at the end of each shift).
  • Seite 26: Manual Cleaning

    PRODUCT MAINTENANCE filter. Then release the output pre-filter from the cavity wherein also the output filter was situated (check also the state of pollution of the output filter). For the reassembly, set the output filter into the filter holder, put the output pre-filter onto the filter (direct the output pre-filter with the gummed cloth towards the filter) and insert all the assembly into the cavity space from below.
  • Seite 27 PRODUCT MAINTENANCE  Set the wash cycle following the manufacturer´s instructions; it is not recommended to set the temperature above 45°C.  Rinse thoroughly under running water (of good microbiological quality) until all detergent residue has been removed.  Check there is no dirt residue on the product; repeat the cleaning cycle whenever necessary.
  • Seite 28: Replacing The Filter In The Separation Vessel

    PRODUCT MAINTENANCE 14.9. Replacing the filter in the separation vessel Fig. 2: Replacing the filter in the separation vessel LONG-TERM SHUTDOWN When the dental suction equipment is not used for a longer time, it is necessary to carry out the cleaning and disinfection of all parts as described in the Articles No.
  • Seite 29: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING Risk of electric shock. Before interfering with the equipment, first disconnect it from the mains (remove the power socket). Troubleshooting may only be performed by a qualified service technician. Danger of biological hazard and environmental pollution. Follow the rules of personal hygiene for manipulation with contaminated material.
  • Seite 30: Repair Service

    TROUBLESHOOTING contamination material Suction equipment is Defective control automatics Replace the defective part switching without taking suction tubings Defective microswitch in the suction Replace the defective part tubings holder Suction equipment is Cabinet door improper closed Close the box door noisy Defective bearings of the suction Replace the defective bearing for an identical...
  • Seite 31 INHALT INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN ....................32 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN ..... 32 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG ..............32 GEGENANZEIGEN UND NEBENWIRKUNGEN ............32 SYMBOLE ........................32 WARNHINWEISE ......................33 LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN ............35 PRODUKTBESCHREIBUNG ....................... 36 PRODUKTFUNKTION ....................36 TECHNISCHE DATEN .........................
  • Seite 32: Wichtige Informationen

    WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Medizinproduktrichtlinie (93/42/EEG) und ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung sicher, sofern alle Sicherheitshinweise beachtet werden. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Die zahnärztliche Saugvorrichtung DO M ist für das Absaugen, Abscheiden und Zurückhalten von festen und flüssigen Partikeln während zahnärztlicher Eingriffe bestimmt Gefahr von Verletzungen oder Beschädigung der Gerätschaft.
  • Seite 33: Warnhinweise

    WICHTIGE INFORMATIONEN Verpackungshinweis – BESCHRÄNKTE STAPELFÄHIGKEIT Verpackungszeichen – RECYCLEBARES MATERIAL Anschluss des Schutzleiters Sicherung Gefahr – bioaktive Stoffe Anwendungsteil des Typs B Zeigt ein medizinisches Gerät an, das nicht sterilisiert wurde. In einem Dampfsterilisator (Autoklav) bei der angegebenen Temperatur sterilisierbar Hersteller WARNHINWEISE Das Produkt wurde so entwickelt und hergestellt, dass der Benutzer und die Umgebung sicher sind,...
  • Seite 34: Allgemeine Sicherheitswarnungen

    WICHTIGE INFORMATIONEN die slowakische Version.  Dieses Benutzerhandbuch ist die deutsche Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Übersetzung erfolgte nach bestem Wissen. 5.2. Allgemeine Sicherheitswarnungen Der Hersteller hat das Produkt so entwickelt und hergestellt, dass bei korrekter Nutzung entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung die Risiken minimal sind. Der Hersteller legt die folgenden Sicherheitsvorschriften für den Gebrauch des Geräts fest.
  • Seite 35: Lagerungs- Und Transportbedingungen

    WICHTIGE INFORMATIONEN LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN Das Gerät wird vom Hersteller in einer Transportverpackung geliefert. Damit ist das Gerät gegen Transportbeschädigungen gesichert. Beim Transport nach Möglichkeit immer die Originalverpackung nutzen. Den Absaugeinheit nur in einer dem Symbol an der Packung entsprechenden Lage transportieren.
  • Seite 36: Produktbeschreibung

    PRODUKTBESCHREIBUNG PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 1: Die mobile zahnärztliche Saugvorrichtung ASPINA DO M ist auf einem beweglichen Sockel in einem schalldämpfenden Schrank montiert. Im Inneren des Gehäuses befindet sich das Absaugaggregat (9) mit Lüfter, der elektrische Anschluss und der Separationsbehälter (11). Im unteren Teil –...
  • Seite 37 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 1: Mobile dentale Absaugeinheit ASPINA DO M 12/2021 NP-DO M-39_12-2021...
  • Seite 38 PRODUKTBESCHREIBUNG Beschreibung für Abbildung 1 Absaugkanülen 10 Separator deckel 11 Separationsbehälter Halter Signalleuchte 12 Schale Signallampe 13 Filterhalter Netzschalters 14 Bakteriologischen Ausgangsfilter Absaugschläuchen 15 Ausgangsvorfilter Eingangssieb 16 Befestigungen Halter 17 Antischaum-Tabletten Absaugaggregat 18 Filter NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 39: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN Die Produkte sind für den Betrieb in trockenen, belüfteten und staubfreien Innenräumen unter den folgenden klimatischen Bedingungen vorgesehen: +5 °C bis +40 °C Temperatur Relative Feuchtigkeit max. 70 % DO M 230 / 50; 230 / 60*; V / Hz Nennspannung / Frequenz 110 / 60*...
  • Seite 40 TECHNISCHE DATEN Konformitätserklärung für elektromagnetische verträglichkeit Medizinische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) und müssen entsprechend den nachfolgenden EMV-Angaben installiert und verwendet werden Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale –...
  • Seite 41 TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
  • Seite 42 TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
  • Seite 43: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION Risiko von Installationsfehlern. Dieses Gerät darf ausschließlich durch eine hierfür qualifizierte Fachkraft installiert und in Betrieb genommen werden. Diese Fachkraft ist verpflichtet, professionelles Bedienpersonal bzgl. der Nutzung und Wartung des Geräts zu schulen. Der Installateur bestätigt die Installation und Schulung aller Mitarbeiter durch seine Unterschrift im Installationszertifikat.
  • Seite 44: Elektrischer Anschluss

    INSTALLATION ELEKTRISCHER ANSCHLUSS  Die dentale Absaugeinheit wird in der 230V Ausführung mit Schutzkontaktstecker geliefert.  Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, damit das Gerät sicher vom Strom getrennt werden kann.. Stromschlaggefahr! Alle relevanten elektrotechnischen Vorschriften am Aufstellungsort sind einzuhalten. Die Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Angaben auf dem Geräteetikett übereinstimmen.
  • Seite 45: Druckluft- Und Elektroschaltpläne

    INSTALLATION DRUCKLUFT- UND ELEKTROSCHALTPLÄNE 12.1. Druckluftplan Aspina DO M Beschreibung des Druckluftplans: Absaugkanülen Absaugaggregat Unterdruckventil Ausgangsvorfilter Eingangssieb Ausgangsfilter Separationsbehälter Schalldämpfer 12/2021 NP-DO M-39_12-2021...
  • Seite 46 INSTALLATION 12.2. Elektroschaltpläne Aspina DO M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. Typ B Beschreibung der Elektroschaltpläne Motoraggregat 230 V/50 Hz Lüfter 230 V/50-60 Hz HL1,2 Signalisierungslampe Steuerelektronik Wärmeschalter Netzschalter Konsolendeckel Konsole vollständig Deckel vollständig Schrankgehäuse Basisplatte Schranktür...
  • Seite 47: Betrieb

    BETRIEB BETRIEB Das Gerät darf nur durch geschultes Personal bedient werden! Stromschlaggefahr! Bei Gefahr das Gerät vom Stromnetz trennen (Netzstecker ziehen)! Verbrennungs- oder Brandgefahr. Aggregat weist heiße Oberflächen auf. Berührung besteht Verbrennungsgefahr EIN- UND AUSSCHALTEN DER ZAHNÄRZTLICHEN SAUGVORRICHTUNG Die dentale Absaugeinheit wird durch das Schalten des Netzschalters (5) in Position „I“ eingeschaltet.
  • Seite 48 BETRIEB Warnung vor Biogefährdung. Saugkanülen müssen vor der ersten Verwendung und nach jedem Patienten oder nach jeder Verwendung unter Beachtung der Anweisungen in Kapitel 14.8 einem kompletten Vorbereitungszyklus unterzogen werden. Gebrauchte Kanülen, die für den Mehrfachgebrauch geeignet sind, müssen nach jedem Patienten gereinigt und dampfsterilisiert werden (siehe Kapitel 14.8).
  • Seite 49: Produktwartung

    PRODUKTWARTUNG PRODUKTWARTUNG WARTUNG, REINIGUNG UND DESINFEKTION Der Bediener muss mindestens alle 24 Monate (EN62353) oder in Intervallen, die durch geltende nationale Rechtsvorschriften vorgegeben sind, das Gerät regelmäßig testen. Die Testergebnisse sind aufzuzeichnen (z. B. gemäß EN 62353, Anhang G), darin sind auch die Messverfahren zu nennen. Das Gerät wurde so konstruiert und hergestellt, dass nur eine minimale Wartung nötig ist.
  • Seite 50: Wartungsintervalle

    PRODUKTWARTUNG 14.1. Wartungsintervalle Qualifiziert Bediener Techniker NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 51: Reinigung Des Eingangssiebs

    PRODUKTWARTUNG Nachfolgende Tätigkeiten müssen unbedingt unter dem Gesichtspunkt der Hygiene durchgeführt werden. Die Tätigkeiten dienen aber auch der Erhaltung der ordnungsgemäßen Funktionsfähigkeit der Absaugeinheit. 14.2. Reinigung des Eingangssiebs Feste Teile, die zusammen mit dem flüssigen Anteil und Luft abgesaugt werden, werden während des Gerätebetriebes im Eingangssieb (7) aufgefangen.
  • Seite 52: Austausch Des Ausgangsfilters

    PRODUKTWARTUNG anderen Hand die Befestigungen (16) um 90° bei gleichzeitigem Zug nach unten zu drehen. Den Filterhalter zusammen mit dem Ausgangsfilter abnehmen. Den Ausgangsvorfilter dann aus der Aufnahme lösen. Bei der Rückmontage den Ausgangsfilter(14) in den Filterhalter einsetzen und darauf den Ausgangsvorfilter legen und so die Einheit von unten in die Aufnahme einsetzen.
  • Seite 53: Überprüfung Funktionskontrolle

    PRODUKTWARTUNG  Die Vorrichtung mit einer Nylon-Bürste und Reinigungsmittel/Desinfektionsmittel (das für Polypropylen (PP) geeignet ist) solange säubern, bis alle Unreinheiten entfernt sind. Für die Innenseite eine Flaschenbürste benützen. MANUELLE REINIGUNG  Sorgfältig mit laufendem Wasser spülen (Wasser guter mikrobiologischer Qualität), bis alle Reinigungsmittel- /Desinfektionsmittelrückstände entfernt sind.
  • Seite 54: Filter Im Abscheidebehälter Austauschen

    PRODUKTWARTUNG 14.9. Filter im Abscheidebehälter austauschen Abb. 2: Filter im Abscheidebehälter austauschen LANGFRISTIGE AUßERBETRIEBNAHME Falls die dentale Absaugeinheit längere Zeit nicht benutzt wird, ist es erforderlich, eine Reinigung und Desinfektion aller Teile durchzuführen, wie sie in den Kapiteln 14.2 und 14.4 beschrieben ist. Dann den Netzschalter (5) in die Stellung „I“...
  • Seite 55: Fehlerbehebung

    FEHLERBEHEBUNG FEHLERBEHEBUNG Stromschlaggefahr! Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, trennen Sie es zunächst von der Stromversorgung (Netzstecker ziehen). Die Fehlerbehebung darf nur von einem qualifizierten Servicemitarbeiter durchgeführt werden. Gefahr von Biogefährdung und Umweltverschmutzung. Einhaltung der Regeln für persönliche Hygiene bei Arbeiten mit kontaminiertem Material.
  • Seite 56: Reparaturdienst

    FEHLERBEHEBUNG Absaugeinheit Beschädigtes Teil wechseln Fehlerhafte Steuerautomatik schaltet auch ohne Fehlerhafter Mikroschalter Abnehmen Beschädigtes Teil wechseln Halter der Absaugschläuche (2) Absaugschläuche Absaugeinheit Falsch geschlossene Gehäusetür schließen Gehäusetür laut Beschädigtes Lager Beschädigtes Lager gegen neues Lager Absaugaggregats (9) austauschen Filterhalter falsch eingesetzt Filterhalter (13) in richtiger Position einsetzen Deckel des Separationsbehälters Den Deckel des Separationsbehälters (11) in...
  • Seite 57 TABLES DES MATIÈRES TABLES DES MATIÈRES INFORMATIONS IMPORTANTES ....................58 CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE ..58 UTILISATION PRÉVUE ....................58 CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES ..........58 SYMBOLES ........................58 AVERTISSEMENTS ....................... 59 CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT ..........61 DESCRIPTION DU PRODUIT ......................
  • Seite 58: Informations Importantes

    INFORMATIONS IMPORTANTES INFORMATIONS IMPORTANTES CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE Ce produit satisfait aux exigences de la directive relative aux dispositifs médicaux (93/42/CEE). Par ailleurs, il est sécurisé pour l’utilisation prévue, sous réserve du respect des consignes de sécurité. UTILISATION PRÉVUE L'appareil d'aspiration dentaire DO M est conçu pour aspirer, séparer et retenir les particules solides et liquides générées lors d'interventions dentaires.
  • Seite 59: Avertissements

    INFORMATIONS IMPORTANTES Marque de manipulation sur l’emballage – LIMITATIONS DE TEMPÉRATURE Marque de manipulation sur l’emballage – ENTASSEMENT LIMITE Marque sur l’emballage – MATERIEL RECYCLABLE Raccordement à la terre Coupe-circuit Risque de mise en danger d’ordre biologique Pièce appliquée de type B Fait référence à...
  • Seite 60: Avertissements Généraux De Sécurité

    INFORMATIONS IMPORTANTES  Le présent manuel de l’utilisateur présente, au moment de son impression, la configuration du produit, ainsi que sa conformité avec les normes techniques et de sécurité applicables. Le fabricant se réserve tous les droits sur la protection de sa configuration, des méthodes d’installation et des dénominations utilisées.
  • Seite 61: Conditions D'entreposage Et De Transport

    INFORMATIONS IMPORTANTES CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT L’installation est livrée par le constructeur en emballage de transport. qui le protège contre tout endommagement durant le transport. Lors du transport, n’utiliser, si possible, que l’emballage d’origine. Transporter l’aspirateur dentaire toujours en position verticale. Pendant le transport et le stockage, protéger l’aspirateur dentaiare contre l’humidité, les impuretés et les températures excessives.
  • Seite 62: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT DESCRIPTION DU PRODUIT (Fig. 1) L'appareil d'aspiration dentaire mobile ASPINA DO M est monté sur une base déplaçable dans une armoire à réduction du bruit. A l’intérieur de l’armoire, il y a le groupe d’aspiration refroidi par le ventilateur à l’alimentation électrique et le récipient de séparation pour résidus. Dans la partie basse, au-dessous de l’armoire, se situe l’absorbant du bruit avec filtre de sortie et le filtre fin...
  • Seite 63 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 1: L’aspirateur dentaire mobile ASPINA DO M 12/2021 NP-DO M-39_12-2021...
  • Seite 64 DESCRIPTION DU PRODUIT Description de figure 1 10 Couvercle du séparateur Les cannulas de l'aspiration 11 Récipient de séparation Support Signalisation réseau 12 Cuvette démontable Signalisation de remplissage du réservoir de 13 Support du filtre séparation 14 Filtre antibactérien de sortie Sectionneur-réseau 15 Garniture de filtration Tuyaux d’aspiration...
  • Seite 65: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES DONNÉES TECHNIQUES Les produits sont conçus pour fonctionner dans des pièces intérieures sèches, ventilées et exemptes de poussière dans les conditions climatiques suivantes: Température +5 °C à +40 °C Humidité relative 70 % maximum DO M 230 / 50; 230 / 60*; Tension nominale / fréquence V / Hz 110 / 60*...
  • Seite 66 DONNÉES TECHNIQUES Claration du compatibilite electromagnetique (cem) Dé Le dispositif médical nécessite une précaution particulière concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et mis en service conformément aux informations CEM fournies ci-dessous. Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Conformément à...
  • Seite 67 DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Seite 68 DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Seite 69: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION Risque d’installation incorrecte. Seul un professionnel qualifié peut installer le présent équipement et le mettre en service pour la première fois. Ce professionnel est tenu de former le personnel à l’utilisation et à la maintenance de l’appareil. Sa signature apposée au document de remise de la machine vaut attestation de bonne installation et de formation du personnel.
  • Seite 70: Raccords Pneumatiques

    INSTALLATION RACCORDS PNEUMATIQUES Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Les tuyaux d'aspiration ne doivent pas être brisés. RACCORDEMENT ELECTRIQUE  L’aspirateur dentaire en version 230V est livré avec la fiche à broche de protection.  Pour des raison de sécurité, la prise doit être aisément accessible pour que l’appareil puisse se débrancher facilement en cas de danger.
  • Seite 71: Schémas Pneumatiques Et Électriques

    INSTALLATION SCHÉMAS PNEUMATIQUES ET ÉLECTRIQUES 12.1. Schéma pneumatique Aspina DO M Description du schéma pneumatique: groupe d’aspiration les cannulas de l'aspiration soupape sous pression garniture de filtration crépine d’entrée filtre de sortie récipient de séparation l’absorbant du bruit 12/2021 NP-DO M-39_12-2021...
  • Seite 72: Schémas Électriques

    INSTALLATION 12.2. Schémas électriques Aspina DO M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE Type B Description du schéma électrique Moteur du groupe 230 V/50 Hz Ventilateur 230 V/50-60 Hz Diodes de signalisation HL1,2 Électronique de commande Contacteur thermique Interrupteur réseau...
  • Seite 73: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT La commande de l’appareil ne peut être confiée qu’au personnel dûment formé! Risque d’électrocution. En cas de danger, débrancher du réseau (débrancher de la prise de courant). Risque de brûlure ou d’incendie ! Le groupe d’aspiration a des surfaces brûlantes. Il existe un danger de brûlure au toucher.
  • Seite 74 FONCTIONNEMENT Comprimés : posologie : A l’issue de chaque utilisation et après avoir nettoyé/désinfecté l’équipement, insérer, au niveau de l’écran/du filtre d’admission (7), 1 ou 2 comprimés anti-mousse Avertissement de risque biologique. Les canules d’aspiration doivent passer par des cycles complets de préparation avant leur première utilisation et après utilisation sur chaque patient, conformément aux instructions du chapitre 14.8.
  • Seite 75: Maintenance De L'appareil

    MAINTENANCE DE L’APPAREIL MAINTENANCE DE L’APPAREIL ENTRETIEN, NETTOYAGE ET DÉSINFECTION L’entité en charge du fonctionnement aura pour obligation de s’assurer que l’ensemble des essais visant l’équipement ont été réalisés, de manière récurrente, au minimum une fois tous les 24 (vingt-quatre) mois (norme EN 62353) ou à...
  • Seite 76: Intervalles De Maintenance

    MAINTENANCE DE L’APPAREIL 14.1. Intervalles de maintenance l’opérateur technicien qualifié NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 77 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Afin d’assurer la hygiène, mais aussi le bon fonctionnement de l’aspirateur, il est indispensable d’effectuer les interventions citées ci-dessous. 14.2. Nettoyage de la crépine d’entrée Durant la marche de l’installation, la crépine d’entrée (7) sert à capter les particules solides (aspirées avec la composante liquide et de l’air), d’où...
  • Seite 78 MAINTENANCE DE L’APPAREIL d'alimentation de l'appareil d'aspiration (5) sur off avant d'effectuer un quelconque remplacement. Le préfiltre et le filtre (14) sont situés dans la partie inférieure gauche de la base de l'appareil d'aspiration. Lors du démontage, il faut tenir le support du filtre (13) par une main et tourner les agrafes (16) de 90°...
  • Seite 79 MAINTENANCE DE L’APPAREIL  Nettoyer le dispositif avec une brosse en nylon et du produit détergent/désinfectant, adapté au polypropylène (PP), jusqu’à ce que toutes les impuretés soient enlevées. Pour la partie interne, utiliser un goupillon. NETTOYAGE MANUEL  Rincer soigneusement sous l’eau courante (de bonne qualité microbiologique) jusqu’à...
  • Seite 80: Arrêt Prolongé

    MAINTENANCE DE L’APPAREIL 14.9. Réservoir de séparation : remplacement de filtre Fig. 2: Réservoir de séparation : remplacement de filtre ARRÊT PROLONGÉ Au cas où l’aspirateur dentaire n’est pas utilisé pendant une période assez longue, il faut nettoyer et désinfecter tous ses éléments suivant les instructions citées dans les articles 14.2, 14.4 basculer ensuite le sectionneur réseau sur la position „I“, descendre les tuyaux d’aspiration du support et laisser aspirer l’air (environ 15-20 min) à...
  • Seite 81: Dépannage

    DÉPANNAGE DÉPANNAGE Risque d’électrocution. Avant d’intervenir sur l'appareil, débranchez-le au préalable du secteur (retirez la prise de courant). Le dépannage peut uniquement être effectué par des techniciens qualifiés. Risque biologique et de pollution environnementale. Pour respecter les règles d’hygiène personnelle lors d’opérations impliquant des matériaux contaminés.
  • Seite 82: Service De Reparation

    DÉPANNAGE marche même si les défectueux tuyaux d’asp. ne sont Micro-interrupteur dans le support Changer l’élément défectueux pas descendus des tuyaux d’asp.défectueux Porte de l’armoire mal fermée Fermer la porte de l’armoire Aspirateur est bruyant Roulement du groupe d’aspiration Changer le roulement abîmé en utilisant le abîmés même type Support du filtre mal installé...
  • Seite 83 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ....................... 84 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ..... 84 НАЗНАЧЕНИЕ ....................... 84 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ ............ 84 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И СИМВОЛЫ ................84 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................85 ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА ................88 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ......................89 ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ ИЗДЕЛИЯ ................89 ТЕХНИЧЕСКИЕ...
  • Seite 84: Важные Сведения

    ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ ОПТИМАЛЬНОЕ И ПРАВИЛЬНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВАШЕГО МЕДИЦИНСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Изделие зарегистрировано и соответствует требованиям Федеральной Службы по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Российской Федерации. Изделие...
  • Seite 85: Предупреждения

    ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ Внимание! Горячая поверхность. Манипуляционный знак на упаковке – ХРУПКИЙ ПРЕДМЕТ Манипуляционный знак на упаковке – ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ Манипуляционный знак на упаковке – БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ Манипуляционный знак на упаковке – ТЕМПЕРАТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ Манипуляционный знак на упаковке – ОГРАНИЧЕННОЕ СТОГОВАНИЕ Знак...
  • Seite 86 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ вызванные ненадлежащей упаковкой.  Гарантия не распространяется на изделия, поврежденные в результате применения дополнительных принадлежностей, которые не указаны или не рекомендованы производителем.  Производитель гарантирует безопасность, надежность и функционирование устройства только при соблюдении описанных ниже условий. Установку, перенастройку, внесение изменений, расширение возможностей и ремонтные...
  • Seite 87 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ  При возникновении опасной ситуации или технической неисправности немедленно отключите изделие от электросети (вытащите сетевой шнур из розетки).  При ремонте и техническом обслуживании соблюдайте указанные ниже требования. Извлеките вилку сетевого шнура из розетки. опорожняйте отделительную емкость и чистите оборудование по мере возможности ...
  • Seite 88: Хранение И Транспортировка

    ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА Установка поставляется от производителя в транспортной упаковке. Она защищает изделие от повреждений во время транспортировки.. Во время перевозки использовать по возможности всегда оригинальную упаковку изделия. Дентальное отсасывающее устройство перевозить в вертикальном положении. Во время перевозки и хранения защищайте отсасывающее устройство от влажности, нечистот...
  • Seite 89: Описание Изделия

    ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ (Рис. 1): Передвижной стоматологический аспиратор ASPINA DO M устанавливается на инновационное передвижное основание и имеет низкий уровень шума. Внутри шкафчика размещены отсасывающий агрегат (9), охлаждаемый вентилятором с электрической распределительной сетью, и сепараторная емкость (11), собирающая отходы. В нижней...
  • Seite 90 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 1: Дентальное отсасывающее устройство ASPINA DO M NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 91 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Описание для рисунка 1 Отсасывающие канюли 10 Крышка сепаратора Держатель 11 Сепараторная емкость Сигнализация сети 12 Миска Сигнализация заполнения 13 Держатель фильтра сепараторной емкости 14 Выходной бактериологический фильтр Сетевой выключатель 15 Предварительный фильтр выходной Отсасывающие шланги 16 Зажимы Входное...
  • Seite 92: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Продукция предназначены для эксплуатации в сухих, проветриваемых и незапыленных помещениях при указанных ниже климатических условиях: Температура от +5 до +40 °C Относительная влажность макс. 70% DO M 230 / 50; 230 / 60*; Номинальное напряжение / частота В...
  • Seite 93 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Требования к электромагнитной совместимости Медицинское устройствo нуждается в специальных мерах предосторожности в отношении электромагнитной совместимости (ЭМС) и должно быть установлено и введено в эксплуатацию в соответствии с информацией ЭМС, приведенной ниже. Руководство и заявление производителя: электромагнитное излучение Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности...
  • Seite 94 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель...
  • Seite 95 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
  • Seite 96: Установка

    УСТАНОВКА УСТАНОВКА Риск неправильной установки. Установку устройства и ввод его в эксплуатацию должен выполнять только квалифицированный специалист. Этот специалист должен обучить представителей обслуживающего персонала эксплуатации и техническому обслуживанию устройства. Установка оборудования и подготовка всех операторов должна быть подтверждена подписью установщика на...
  • Seite 97: Пневматические Соединения

    УСТАНОВКА ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Возможно повреждение пневматических компонентов. Убедитесь, что нет изгибов всасывающи х шлангов. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ  Дентальное отсасывающее устройство в исполнении с 230 В поставляется со штепселем с защитным штырьком.  Розетка должна находиться в легкодоступном месте, чтобы в экстренной ситуации можно было...
  • Seite 98: Пневматические И Электрические Схемы

    УСТАНОВКА ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ 12.1. Схема воздушной системы Aspina DO M Условные обозначения на схеме циркуляции сжатого воздуха: отсасывающие канюли отсасывающий агрегат вакуумный клапан предварительный фильтр выходной входное сито фильтр выходной сепараторная емкость глушитель NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 99 УСТАНОВКА 12.2. Схема электрическово соединения Aspina DO M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ Тип B Условные обозначения на электрической схеме Двигатель агрегата 230 В/50 Гц Вентилятор 230 В/50-60 Гц Сигнализационные лампы тлеющего разряда HL1,2 Управляющая электроника Температурный датчик...
  • Seite 100: Эксплуатация

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ Оборудование может обслуживать только персонал, прошедший инструктаж! Опасность поражения электрическим током. В случае опасности отсоединить от сети (вынуть сетевой штепсель)! Опасность ожогов или возгорания. Отсасывающий агрегат имеет горячие поверхности. При соприкосновении есть опасность получения ожога. ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ СТОМАТОЛОГИЧЕСКОГО АСПИРАТОРА Дентальное...
  • Seite 101 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 13.2. Использование фильтра в разделительном сосуде Фильтр в разделительном сосуде обеспечивает дополнительную защиту всасывающей полости, предотвращая попадание в нее влаги от пены. Пена образуется в разделительном сосуде при определенных условиях всасывания. Для подавления пенообразования применяются антипенные присадки (см. раздел 13.1). График...
  • Seite 102: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ УХОД, ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ Обслуживающий персонал обязан убедиться, что все проверки оборудования проводятся регулярно как минимум один раз каждые 24 месяца (EN 62353) или с периодом, предусмотренным в соответствующих национальных нормативных документах. Должен быть подготовлен отчет о результатах...
  • Seite 103: Периодичность Технического Обслуживания

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 14.1. Периодичность технического обслуживания Квалифицир ованный Оператор технический специалист 12/2021 NP-DO M-39_12-2021...
  • Seite 104 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Последующие действия необходимо осуществлять не только с точки зрения гигиены, но и для последующей, правильной работы отсасывающего устройства. 14.2. Очистка входного сита Жесткие частицы (отсасываемые вместе с жидким компонентом и воздухом) во время работы оборудования улавливаются во входном сите (7), которое необходимо регулярно очищать не менее...
  • Seite 105 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ необходимо в определенных интервалах по уходу осуществлять следующие работы: 14.6. Замена выходного предварительного фильтра Необходимо заменить выходной предварительный фильтр (15) на секцию 14.1. Перед выполнением замены выключите переключатель питания (5) аспиратора. Предварительный фильтр и фильтр (14) расположены в левой нижней части опоры аспиратора. При...
  • Seite 106 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТРАНСПОРТИРОВКА: поместить инструмент в специальную емкость с Cледует ПОСЛЕ дезинфицирующим раствором, соблюдая концентрацию и время ИСПОЛЬЗОВАНИЯ пребывания, указанное производителем. ПОДГОТОВКА К Если нужно, удалите наиболее крупные загрязнения с инструмента и ОЧИСТКЕ затем ополосните его под проточной водой.  Очистите при помощи нейлоновой щетки и моющего /дезинфицирующего...
  • Seite 107: Постановка На Хранение

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 14.9. Замена фильтра в разделительном сосуде Рис. 2: Замена фильтра в разделительном сосуде ПОСТАНОВКА НА ХРАНЕНИЕ Когда дентальное отсасывающее устройство длительное время не используется, необходимо провести очистку и дезинфекцию всех частей, как это описано в главах 14.2, 14.4, потом включить сетевой выключатель в положение „I“, вынуть отсасывающие шланги из...
  • Seite 108: Средства И Методы Устранения Проблем

    СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Опасность поражения электрическим током. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, отключите его от электросети (вытяните вилку из розетки). К работам по устранению неисправностей следует допускать только квалифицированных специалистов по техническому обслуживанию. Существует...
  • Seite 109: Сведения Об Услугах По Ремонту

    СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ находятся в верхней, зауженной части отсасывающего устройства) Заполненная сепараторная емкость Опорожнить сепараторную емкость Большое потребление тока Поврежден пусковой конденсатор, конденсатор заменить Аспиратор – отсасывающий аппарат – Отсасывающий аппарат отдать в есть/был залит жидкостью ремонт сервисной службе...
  • Seite 110 SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ......................111 ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ ......111 PRZEZNACZENIE ....................... 111 PRZECIWWSKAZANIA I EFEKTY UBOCZNE ............. 111 SYMBOLE ........................111 UWAGI ......................... 112 WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU ............114 OPIS PRODUKTU ........................115 FUNKCJA PRODUKTU ....................
  • Seite 111: Ważne Informacje

    WAŻNE INFORMACJE WAŻNE INFORMACJE ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ Niniejszy produkt spełnia wymagania dyrektywy w sprawie urządzeń medycznych (93/42/EWG) i jest bezpieczny do użytku zgodnie z przeznaczeniem, jeśli przestrzegane są wszystkie instrukcje bezpieczeństwa. PRZEZNACZENIE Stomatologiczne urządzenie ssące DO M jest przeznaczone do odsysania, oddzielania i zatrzymywania cząstek stałych i płynnych powstałych w trakcie procedur stomatologicznych.
  • Seite 112: Uwagi

    WAŻNE INFORMACJE Znak manipulacyjny na opakowaniu – OGRANICZENIA TEMPERATURY Znak manipulacyjny na opakowaniu – OGRANICZONE UKŁADANIE W STOS. Znak na opakowaniu – MATERIAŁ DO RECYKLINGU. Podłączenie przewodu ochronnego Bezpiecznik Niebezpieczeństwo zagrożenia biologicznego. Część klasy B wchodząca w bezpośredni kontakt z ciałem pacjenta Wskazuje na przyrząd medyczny, który nie został...
  • Seite 113: Uwagi Ogólne Dotyczące Bezpieczeństwa

    WAŻNE INFORMACJE wszelkie prawa do ochrony konfiguracji, metod i nazw produktu.  Tłumaczenie instrukcji obsługi odbywa się zgodnie z najlepszą dostępną wiedzą. W razie wątpliwości należy odnieść się do wersji słowackiej.  Niniejsza instrukcja obsługi jest oryginalną instrukcją. Tłumaczenie zostało wykonane zgodnie z najlepszą...
  • Seite 114: Warunki Przechowywania I Transportu

    WAŻNE INFORMACJE WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU Producent zapewnia wystarczającą ochronę urządzenia, gdy opuszcza ono fabrykę. Dzięki temu produkt jest chroniony przed uszkodzeniem podczas przechowywania i transportu. Podczas transportu należy według możliwości zawsze stosować oryginalne opakowanie wyrobu. Odsysarkę dentalną należy przewozić w pozycji stojącej. Podczas transportu i przechowywania odsysarku należy chronić...
  • Seite 115: Opis Produktu

    OPIS PRODUKTU OPIS PRODUKTU Rys. 1: Mobilne stomatologiczne urządzenie ssące ASPINA DO M ma ruchomą podstawę i obudowę tłumiącą hałas. Wewnątrz skrzynki znajduje się agregat odsysający (9) chłodzony wentylatorem z układem elektrycznym, jak również naczynie separacyjne (11) chwytające odpadki. W dolnej części – pod skrzynką – jest umieszczony tłumik hałasu z filtrem wyjściowym (14) oraz przedfiltrem (15) zabezpieczającym filtrację...
  • Seite 116 OPIS PRODUKTU Rys. 1: Mobilna odsysarka dentalna ASPINA DO M NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 117 OPIS PRODUKTU Opis rysunku 1 1 Węże odsysające 10 Pokrywa separatora 2 Uchwyt 11 Naczynie separacyjne 12 Miskę 3 Sygnalizacja sieci 4 Sygnalizacja napełnienia naczynia separacyjnego 13 Uchwyt filtru 5 Wyłącznika sieciowego 14 Wyjściowy filtr bakteriologiczny 6 Węże ssące 15 Przedfiltr wyjściowy 7 Sito wejściowe 16 Zaciski 8 Uchwyt...
  • Seite 118: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE Produkty przeznaczone są do pracy w pomieszczeniach suchych, wentylowanych i bezpyłowych, w następujących warunkach klimatycznych: Od +5°C do +40°C Temperatura Wilgotność względna maks. 70% DO M 230 / 50; 230 / 60*; Napięcie znamionowe / częstotliwość V / Hz 110 / 60* Prąd znamionowy...
  • Seite 119 DANE TECHNICZNE Deklaracja zgodności elektromagnetycznej Sprzęt medyczny musi spełniać specjalne normy bezpieczeństwa w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC) oraz powinien być instalowany i serwisowany zgodnie z poniższymi informacjami na ten temat. Wytyczne oraz deklaracja producenta – emisja elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej.
  • Seite 120 DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
  • Seite 121 DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
  • Seite 122: Instalacja

    INSTALACJA INSTALACJA Ryzyko nieprawidłowej instalacji. Montaż uruchomienie urządzenia może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany specjalista. Specjalista ten jest zobowiązany do przeszkolenia personelu obsługującego urządzenie w zakresie jego obsługi i konserwacji. Instalacja i szkolenie wszystkich operatorów muszą być potwierdzone podpisem instalatora na świadectwie instalacji. Ryzyko nieprawidłowej instalacji.
  • Seite 123: Połączenia Pneumatyczne

    INSTALACJA POŁĄCZENIA PNEUMATYCZNE Ryzyko uszkodzenia elementów pneumatycznych. Węże ssące nie mogą być uszkodzone. POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE  Odsysarka dentalna w wykonaniu 230 V dostarczana jest z wtyczką z zestykiem ochronnym.  Zapewnij łatwy dostęp do gniazdka, aby urządzenie można było bezpiecznie odłączyć od sieci. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
  • Seite 124: Schematy Pneumatyczne I Elektryczne

    INSTALACJA SCHEMATY PNEUMATYCZNE I ELEKTRYCZNE 12.1. Schemat pneumatyczny Aspina DO M Opis schematu pneumatycznego: węże odsysające agregat odsysający zawór podciśnieniowy przedfiltr wyjściowy sito wejściowe filtr wyjściowy tłumik hałasu naczynie separacyjne NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 125: Schemat Elektryczny

    INSTALACJA 12.2. Schemat elektryczny Aspina DO M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. Typ B Opis schematu elektrycznego Silnik agregatu 230 V/50 Hz Wentylator 230 V/50-60 Hz Jarzeniówki sygnalizacyjne HL1,2 Elektronika sterująca Łącznik cieplny Wyłącznik sieciowy Pokrywa wspornika Wspornik zupełna...
  • Seite 126: Obsługa

    OBSŁUGA OBSŁUGA Urządzenie może obsługiwać tylko przeszkolony personel! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku niebezpieczeństwa odłączyć od sieci (wyciągnąć wtyczkę)! Ryzyko poparzenia lub pożaru. Agregat odsysający ma gorące powierzchnie. W przypadku kontaktu istnieje niebezpieczeństwo sparzenia. WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE STOMATOLOGICZNEGO URZĄDZENIA SSĄCEGO Odsysarka dentalna powinna być...
  • Seite 127 OBSŁUGA Ostrzeżenie dotyczące skażenia biologicznego. Kaniule ssące należy poddać pełnemu cyklowi przygotowania przed pierwszym użyciem i po każdym pacjencie lub należy postępować według zaleceń w podrozdziale 14.8. Użyte kaniule ssące przeznaczone do ponownego użytku należy wyczyścić i poddać sterylizacji parowej po każdym pacjencie (zobacz podrozdział 14.8) Po 100 cyklach sterylizacji parowej kaniule należy wymienić...
  • Seite 128: Konserwacja Produktu

    KONSERWACJA PRODUKTU KONSERWACJA PRODUKTU NAPRAWA BIEŻĄCA, CZYSZCZENIE ORAZ DEZYNFEKCJA Podmiot obsługujący ma obowiązek zagwarantować, że wszystkie testy urządzeń są powtarzane co najmniej raz na 24 miesiące (EN 62353) lub w odstępach ustalonych przez obowiązujące przepisy prawne w danym kraju. Z wyników testów musi zostać...
  • Seite 129: Okresy Konserwacyjne

    KONSERWACJA PRODUKTU 14.1. Okresy konserwacyjne wykwalifik użytkownik owany technik 12/2021 NP-DO M-39_12-2021...
  • Seite 130 KONSERWACJA PRODUKTU Następujące czynności należy wykonywać z punktu widzenia sanitarnego, jak również prawidłowego funkcjonowania odsysarki. 14.2. Czyszczenie sita wejściowego Stałe cząsteczki (odsysane razem z cieczą oraz powietrzem) są podczas czynności urządzenia chwytane do sita wejściowego (7), które z tego powodu należy regularnie czyścić co najmniej 1 raz za dzień...
  • Seite 131: Ostrzeżenia

    KONSERWACJA PRODUKTU 90 ° i równocześnie ciągnąć je w dół. Uchwyt filtru zdjąć razem z filtrem wyjściowym. Przedfiltr wyjściowy potem wybrać z wnęki, w której znajdował się także filtr wyjściowy (skontrolować także stan zanieczyszczenia filtruwyjściowego). Przy montażu powrotnym filtr wyjściowy założyć do uchwytu filtru, na filtr położyć przedfiltr wyjściowy (przedfiltr wyjściowy skierować...
  • Seite 132 KONSERWACJA PRODUKTU  Umieścić produkt w perforowanym koszu i wstawić go do kąpieli ultradźwiękowej z roztworem detergentu lub środka odkażającego odpowiednim do czyszczenia polipropylenu (PP).  Ustawić cykl czyszczenia według zaleceń producenta. Nie zaleca się stosowania temperatury powyżej 45°C.  Dokładnie opłukać pod bieżącą wodą (wysokiej jakości mikrobiologicznej), CZYSZCZENIE aby całkowicie pozbyć...
  • Seite 133: Wyłączenie Na Długi Czas

    KONSERWACJA PRODUKTU 14.9. Wymiana filtra w zbiorniku separacyjnym Rys. 2: Wymiana filtra w zbiorniku separacyjnym WYŁĄCZENIE NA DŁUGI CZAS Jeżeli odsysarka dentalna przez dłuższy czas nie będzie użytkowana, należy wyczyścić oraz dezynfikować wszystkie części, jak to zostało opisane w art. nr 14.2, 14.4 i potem włączyć wyłącznik sieciowy (5) do pozycji „I“, zdjąć...
  • Seite 134: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności odłącz urządzenie od zasilania sieciowego (wyjmij wtyczkę z gniazda). Rozwiązywanie problemów może być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego pracownika serwisu. Zagrożenie skażeniem biologicznym i zanieczyszczeniem środowiska Podczas pracy z materiałem skażonym należy ściśle przestrzegać zasad higieny osobistej.
  • Seite 135: Usługa Naprawy

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Odsysarkę oddać do naprawy serwisowej Odsysarka jest/była zatopiona cieczą – dotrzymać zasady pracy z materiałem kontaminowanym Odsysarka włącza Wadliwa automatyka sterująca Uszkodzony element zamienić się także Wadliwy mikrołącznik uchwytu węży zdjęcia węży Uszkodzony element zamienić odsysających odsysających Źle zamknięte drzwiczki skrzynki Drzwiczki skrzynki zamknąć...
  • Seite 136 OBSAH OBSAH DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ......................137 ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE ......... 137 ÚČEL URČENIA ......................137 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY ............... 137 POUŽITÉ SYMBOLY ....................137 UPOZORNENIA ......................138 SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY ............140 POPIS VÝROBKU ........................141 FUNKCIA VÝROBKU ....................
  • Seite 137: Dôležité Informácie

    DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE Tento výrobok je v zhode s požiadavkami smernice MDD93/42/EEC a je bezpečný na zamýšľané použitie pri dodržaní všetkých bezpečnostných pokynov. ÚČEL URČENIA Dentálne odsávacie zariadenie DO M je určené na odsávanie, odlúčenie a zachytenie pevných a kvapalných častíc vznikajúcich pri stomatologickom zákroku.
  • Seite 138: Upozornenia

    DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Manipulačná značka na obale – OBMEDZENÉ STOHOVANIE Značka na obale – RECYKLOVATEĽNÝ MATERIÁL Pripojenie ochranného vodiča Poistka Nebezpečenstvo biologického ohrozenia Príložné časti typu B Označuje zdravotnícku pomôcku ktorá nebola podrobená procesu sterilizácie Sterilizovateľné v parnom sterilizátore (autokláve) pri špecifikovanej teplote Výrobca UPOZORNENIA Výrobok je navrhnutý...
  • Seite 139: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE  Návod na použitie je pôvodný, preklad je vykonaný v súlade s najlepšími znalosťami. 5.2. Všeobecné bezpečnostné upozornenia Výrobca navrhol a vyrobil výrobok tak, aby boli minimalizované akékoľvek riziká pri správnom používaní podľa zamýšľaného použitia. Výrobca považuje za svoju povinnosť popísať nasledujúce všeobecné...
  • Seite 140: Skladovacie A Prepravné Podmienky

    DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY Výrobok výrobca odosiela v prepravnom obale. Tým je výrobok zabezpečený pred poškodením pri preprave. Pri preprave používať podľa možnosti vždy originálny obal výrobku. Dentálnu odsávačku prepravovať nastojato. Počas prepravy a skladovania chráňte odsávačku pred vlhkosťou, nečistotou a extrémnymi teplotami.
  • Seite 141: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU Obr. 1: Mobilná dentálna odsávačka ASPINA DO M je vyhotovená na pohyblivom podvozku v skrinke tlmiacej hluk. Vo vnútri skrinky je umiestnený odsávací agregát (9) chladený ventilátorom s elektrickým rozvodom a separačná nádoba (11) zachytávajúca odpad. V spodnej časti - pod skrinkou - je umiestnený...
  • Seite 142 POPIS VÝROBKU Obr. 1: Mobilná dentálna odsávačka ASPINA DO M NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 143 POPIS VÝROBKU Popis k obrázku 1 10 Veko separátora Kanyly Držiak odsávacích hadíc 11 Nádoba separátora Signalizácia siete 12 Miska Signallizácia naplnenia separačnej nádoby 13 Držiak filtra Hlavný vypínač 14 Výstupný bakteriologický filter Odsávacie hadice 15 Výstupný predfilter Vstupné sitko 16 Príchytky Držiak 17 Protipenové...
  • Seite 144: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Výrobky sú konštruované pre prevádzku v suchých, vetraných a bezprašných vnútorných priestoroch pri nasledujúcich klimatických podmienkach: +5°C až +40°C Teplota Relatívna vlhkosť max. 70% DO M 230 / 50; 230 / 60*; Menovité napätie / frekvencia V / Hz 110 / 60* Menovitý...
  • Seite 145 TECHNICKÉ ÚDAJE Vyhlásenie k elektromagnetickej kompatibilite Prístroj vyžaduje špeciálnu obozretnosť týkajúcu sa elektromagnetickej kompatibility (EMC) a vyžaduje inštaláciu a uvedenie do prevádzky v súlade s EMC informáciami uvedenými nižšie Návod a vyhlásenie výrobcu – elektromagnetické vyžarovanie Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú...
  • Seite 146 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Seite 147 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Seite 148: Inštalácia

    INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo nesprávnej inštalácie. Zariadenie musí inštalovať a po prvýkrát uviesť do prevádzky len kvalifikovaný odborník. Jeho povinnosťou je zaškoliť obsluhujúci personál o používaní a údržbe zariadenia. Inštaláciu a zaškolenie obsluhy potvrdí zápisom v dokumente o inštalovaní zariadenia. Nebezpečenstvo nesprávnej inštalácie. MODIFIKÁCIA TOHOTO PRÍSTROJA JE ZAKÁZANÁ! Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia.
  • Seite 149: Elektrické Zapojenie

    INŠTALÁCIA ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE  Dentálna odsávačka sa vo vyhotovení 230V dodáva so zástrčkou s ochranným kolíkom.  Zásuvka musí byť z bezpečnostných dôvodov dobre prístupná, aby sa prístroj v prípade nebezpečenstva mohol bezpečne odpojiť zo siete. Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Je nevyhnutne potrebné...
  • Seite 150: Pneumatické A Elektrické Schémy

    INŠTALÁCIA PNEUMATICKÉ A ELEKTRICKÉ SCHÉMY 12.1. Pneumatická schéma Aspina DO M Popis k pneumatickej schéme: odsávacie kanyly odsávací agregát podtlakový ventil predfilter výstupný vstupné sitko filter výstupný separačná nádoba tlmič hluku NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 151: Elektrická Schéma

    INŠTALÁCIA 12.2. Elektrická schéma Aspina DO M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 Typ B Popis k elektrickej schéme Motor agregátu 230 V/50 Hz Ventilátor 230 V/50-60 Hz Signalizačné tlejivky HL1,2 Riadiaca elektronika Teplotný spínač Sieťový vypínač Veko konzoly Konzola úplná...
  • Seite 152: Obsluha

    OBSLUHA OBSLUHA Zariadenie smie obsluhovať len vyškolený personál! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pri nebezpečenstve odpojiť od siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku)! Nebezpečenstvo popálenia alebo požiaru. Odsávací agregát má horúce povrchové plochy. dotyku existuje nebezpečenstvo popálenia. ZAPNUTIE A VYPNUTIE DENTÁLNEJ ODSÁVAČKY Dentálnu odsávačku zapnúť sieťovým vypínačom (5) prepnutím prepínača do polohy „I“. Odsávačka sa uvedie do činnosti automaticky po zložení...
  • Seite 153 OBSLUHA Nebezpečenstvo biologického ohrozenia. red tým, ako sa odsávacie kanyly použijú prvýkrát - a po každom pacientovi (použití) - musia prejsť kompletnými prípravnými cyklami podľa návodu v kapitole 14.8. Použité odsávacie kanyly určené na opätovné použitie musia byť po každom pacientovi vyčistené...
  • Seite 154: Údržba Výrobku

    ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA, ČISTENIE A DEZINFEKCIA Prevádzkovateľ je povinný zabezpečiť vykonávanie opakovaných skúšok zariadenia minimálne 1x za 24 mesiacov (EN 62353) alebo v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O výsledkoch skúšok musí byť vykonaný záznam (napr.: podľa EN 62353, Príloha G) spolu s metódami merania. Zariadenie je navrhnuté...
  • Seite 155: Intervaly Údržby

    ÚDRŽBA VÝROBKU 14.1. Intervaly údržby kvalif. obsluha odborník 12/2021 NP-DO M-39_12-2021...
  • Seite 156 ÚDRŽBA VÝROBKU Nasledujúce činnosti je nevyhnutné vykonávať z hľadiska hygieny, ale aj správnej funkcie odsávačky. 14.2. Čistenie vstupného sitka Pevné častice (odsávané spolu s kvapalnou zložkou a vzduchom) sú počas činnosti zariadenia zachytávané vo vstupnom sitku (7), ktoré je preto nutné pravidelne čistiť, podľa intervalu kap.14.1 (vždy po ukončení...
  • Seite 157 ÚDRŽBA VÝROBKU znečistenia výstupného filtra). Pri spätnej montáži výstupný filter ustaviť do držiaka filtra, na filter položiť výstupný predfilter (výstupný predfilter orientovať podlepenou tkaninou k filtru) a takto celý komplet odspodu vložiť do priestoru dutiny. Príchytky pootočiť späť o 90° tak, aby zaskočili do prehĺbených častí v držiaku filtra.
  • Seite 158 ÚDRŽBA VÝROBKU  Produkt umiestnite do perforovaného koša a umiestnite ho do ultrazvukového kúpeľa naplneného saponátom alebo dezinfekčným roztokom vhodným pre polypropylén (PP).  Nastavte cyklus čistenia podľa pokynov výrobcu; Neodporúča sa nastaviť teplotu nad 45°C.  Dôkladne opláchnite pod tečúcou vodou (s dobrou mikrobiologickou ULTRAZVUKOVÉ...
  • Seite 159: Odstavenie

    ÚDRŽBA VÝROBKU 14.9. Výmena filtra v separačnej nádobe Abb. 3: Výmena filtra v separačnej nádobe ODSTAVENIE Keď sa dentálna odsávačka dlhší čas nepoužíva, je nutné vykonať čistenie a dezinfekciu všetkých častí, ako je popísané v článkoch č. 14.2, 14.4 a potom zapnúť sieťový vypínač (5) do polohy „I“, zložiť...
  • Seite 160: Vyhľadávanie Porúch A Ich Odstránenie

    VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred zásahom do zariadenia je nutné odpojiť ho z elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Činnosti súvisiace s odstraňovaním porúch smie vykonávať len kvalifikovaný odborník servisnej služby. Nebezpečenstvo biologického ohrozenia a znečistenia životného prostredia.
  • Seite 161: Informácie O Opravárenskej Službe

    VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Odsávačka spína aj bez Vadná riadiace automatika Poškodený diel vymeniť zloženia sávacích Vadný mikrospínač držiaku hadíc (6) Poškodený diel vymeniť odsávacích hadíc (2) Odsávačka je hlučná Zle zavreté dvere skrinky Dvere skrinky zavrieť Poškodené ložiská odsávacieho Poškodené...
  • Seite 162 OBSAH OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE ......................163 SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE ..........163 URČENÉ POUŽITÍ ....................... 163 KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY ..............163 UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY ..................163 UPOZORNĚNÍ ......................164 PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY ..............166 POPIS VÝROBKU ........................167 FUNKCE VÝROBKU ....................
  • Seite 163: Důležité Informace

    DŮLEŽITÉ INFORMACE DŮLEŽITÉ INFORMACE SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE Tento výrobek je ve shodě s požadavky směrnice MDD 93/42/EHS a při dodržení všech bezpečnostních pokynů je pro určené použití bezpečný. URČENÉ POUŽITÍ Dentální odsávací zařízení DO M je určeno k odsávání, odloučení a zachycení pevných a kapalných částic, které...
  • Seite 164: Upozornění

    DŮLEŽITÉ INFORMACE Manipulační značka na obalu – OMEZENÉ STOHOVÁNÍ Značka na obalu – RECYKLOVATELNÝ MATERIÁL Připojení ochranného vodiče Pojistka Nebezpečí biologického ohrožení Příložné části typu B Označuje zdravotnickou pomůcku, která nebyla podrobena procesu sterilizace. Sterilizovatelné v parním sterilizátoru (autoklávu) při specifikované teplotě. Výrobce UPOZORNĚNÍ...
  • Seite 165: Všeobecná Bezpečnostní Upozornění

    DŮLEŽITÉ INFORMACE  Návod k použití je původní, překlad je vyhotoven v souladu s nejlepšími znalostmi. 5.2. Všeobecná bezpečnostní upozornění Výrobce navrhl a vyrobil výrobek tak, aby bylo při správném používání podle určení minimalizováno jakékoli nebezpečí. Výrobce považuje za svou povinnost uvést následující všeobecná bezpečnostní opatření.
  • Seite 166: Podmínky Skladování A Přepravy

    DŮLEŽITÉ INFORMACE PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY Výrobce odesílá výrobek v přepravním obalu. Tento obal chrání výrobek před poškozením při přepravě. Při přepravě používejte dle možnosti vždy originální obal výrobku. Dentální odsávačku přepravujte nastojato. V době přepravy a skladování chraňte odsávačku před vlhkostí, nečistotami a extrémními teplotami.
  • Seite 167: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU Obr. 1: Mobilní dentální odsávačka ASPINA DO M je vyhotovena na pohyblivém podvozku ve skříňce, která tlumí hluk. Uvnitř skříňky je umístěn odsávací agregát (9) chlazený ventilátorem s elektrickým rozvodem a separační nádoba (11) zachytávající odpad. Ve spodní části – pod skříňkou –...
  • Seite 168 POPIS VÝROBKU Obr. 1: Mobilní dentální odsávačka ASPINA DO M NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 169 POPIS VÝROBKU Popis k obrázku 1 Odsávací kanyly 10 Víko separátoru Držák 11 Separační nádoba Signalizace sítě 12 Miska Signalizace naplnění separační nádoby 13 Držák filtru Síťový vypínač 14 Výstupní bakteriologický filtr Odsávací hadice 15 Předřazený filtr výstupní Vstupní sítko 16 Příchytky Držák 17 Protipěnicí...
  • Seite 170: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Výrobky jsou konstruovány pro prostředí suchých a větraných vnitřních prostor za následujících podmínek: +5°C až +40°C Teplota Relativní vlhkost max. 70% DO M 230 / 50; 230 / 60*; Jmenovité napětí/frekvence V / Hz 110 / 60* Jmenovitý...
  • Seite 171 TECHNICKÉ ÚDAJE Prohlášení k elektromagnetické kompatibilitě Přístroj vyžaduje speciální obezřetnost týkající se elektromagnetické kompatibility (EMC) a vyžaduje instalaci a uvedení do provozu v souladu s EMC informacemi uvedenými níže. Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická vyzařování Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost.
  • Seite 172 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
  • Seite 173 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
  • Seite 174: Instalace

    INSTALACE INSTALACE Nebezpečí nesprávné instalace. Zařízení musí nainstalovat a poprvé uvést do provozu pouze kvalifikovaný odborník. Jeho povinností je zaškolit obsluhující personál o používání a údržbě zařízení. Instalaci a zaškolení obsluhy potvrdí zápisem v dokumentu o instalaci zařízení. Nebezpečí nesprávné instalace. MODIFIKACE TOHOTO PŘÍSTROJE JE ZAKÁZÁNA! Nebezpečí...
  • Seite 175: Elektrické Zapojení

    INSTALACE ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ  Dentální odsávačka je ve verzi 230 V dodávána se zástrčkou s ochranným kolíkem.  Zásuvka musí být z bezpečnostních důvodů dobře přístupná, aby bylo možné výrobek v případě nebezpečí bezpečně odpojit od sítě. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Je nutné...
  • Seite 176: Pneumatické A Elektrické Schéma

    INSTALACE PNEUMATICKÉ A ELEKTRICKÉ SCHÉMA 12.1. Pneumatické schéma Aspina DO M Popis k pneumatickému schématu: odsávací kanyly odsávací agregát podtlakový ventil předřazený filtr výstupní vstupní sítko filtr výstupní separační nádoba tlumič hluku NP-DO M-39_12-2021 12/2021...
  • Seite 177: Elektrické Schéma

    INSTALACE 12.2. Elektrické schéma Aspina DO M 1/N/PE ~ 230V/50Hz, 230V/60Hz ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 Typ B Popis k elektrickým schématům: Motor agregátu 230 V/50 Hz Ventilátor 230 V/50-60 Hz Signalizační výbojky HL1,2 Řídicí elektronika Teplotní spínač Síťový vypínač Víko konzoly Konzola úplná...
  • Seite 178: Obsluha

    OBSLUHA OBSLUHA Zařízení smí obsluhovat jen vyškolený personál! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V případě nebezpečí odpojte od sítě (vytáhněte síťovou zástrčku)! Nebezpečí popálení nebo požáru. Odsávací agregát má horké povrchové plochy. Při dotyku hrozí nebezpečí popálení. ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ DENTÁLNÍ ODSÁVAČKY Dentální...
  • Seite 179 OBSLUHA Nebezpečí biologického ohrožení. Předtím, než odsávací kanyly použijete poprvé, a po každém pacientovi (použití) musí projít kompletními přípravnými cykly podle návodu v kapitole 14.8. Použité odsávací kanyly, které jsou určené k opětovnému použití, musí být po každém pacientovi vyčištěny a sterilizovány párou (viz kapitola 14.8). Kanyly je nutné...
  • Seite 180: Údržba Výrobku

    ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU ŮDRŽBA, ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE Provozovatel je povinen zajistit provádění opakovaných zkoušek zařízení minimálně 1× za 24 měsíců (EN 62353) nebo v intervalech, které určují příslušné národní právní předpisy. O výsledcích zkoušek musí být proveden záznam (např.: podle EN 62353, příloha G) s uvedením metod měření.
  • Seite 181 ÚDRŽBA VÝROBKU 14.1. Intervaly údržby kvalif. obsluha odborník 12/2021 NP-DO M-39_12-2021...
  • Seite 182 ÚDRŽBA VÝROBKU Následující činnosti musejí být provedeny kvůli hygieně, ale i správné funkci odsávačky. 14.2. Čištění vstupního sítka Pevné částice (odsávané spolu s kapalnou složkou a vzduchem) jsou po dobu činnosti zařízení zachytávány ve vstupním sítku (7), které je proto nutno pravidelně čistit podle intervalu uvedeného v kap.
  • Seite 183 ÚDRŽBA VÝROBKU stav znečištění výstupního filtru). Při zpětné montáži výstupní filtr umístěte do držáku filtru, na filtr položte výstupní předřazený filtr (výstupní předřazený filtr nasměrujte podlepenou tkaninou k filtru) a celý komplet pak zasuňte do prostoru dutiny. Příchytky pootočte o 90° tak, aby zaskočily do prohloubených částí v držáku filtru. 14.7.
  • Seite 184 ÚDRŽBA VÝROBKU  Produkt umístěte do perforovaného koše a vložte ho do ultrazvukové lázně, která musí být naplněna saponátem nebo dezinfekčním roztokem vhodným pro polypropylen (PP).  Nastavte cyklus čištění podle pokynů výrobce; nedoporučuje se nastavit teplotu nad 45 °C. ...
  • Seite 185: Odstavení

    ÚDRŽBA VÝROBKU 14.9. Výměna filtru v separační nádobě Obr. 2: Výměna filtru v separační nádobě ODSTAVENÍ Pokud se dentální odsávačka delší čas nepoužívá, je nutné provést čistění a dezinfekci všech částí, jak je popsáno v článcích č. 14.2 a 14.4, a potom zapnout síťový vypínač (5) do polohy „I“, sundat odsávací...
  • Seite 186: Vyhledávání Poruch A Jejich Odstranění

    VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před zásahem do zařízení je nutné odpojit ho od elektrické sítě (vytáhnout síťovou zástrčku). Činnosti související s odstraňováním poruch smí provádět pouze kvalifikovaný odborník servisní služby. Nebezpečí...
  • Seite 187: Informace O Opravárenské Službě

    VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ kontaminovaným materiálem. Odsávačka spíná i bez Vadná řídicí automatika Poškozený díl vyměňte. sundání odsávacích Vadný mikrospínač držáku Poškozený díl vyměňte. hadic (6). odsávacích hadic (2) Odsávačka je hlučná. Špatně zavřené dveře skříňky Dveře skříňky zavřete. Poškozené...
  • Seite 188: Annex

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA INSTALLATION RECORD 1. Product: (model) 2. Serial number: DO M 3.1. User’s name: 3.2. Address of installation: 4.
  • Seite 189: Installationsprotokoll

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA INSTALLATIONSPROTOKOLL 1. Produkt: (Modell) 2. Seriennummer: DO M 3.1. Benutzername: 3.2. Aufstellungsort: 4. An den Kompressor angeschlossene Geräte: 5. Installation / Inbetriebnahme: 6. Inhalte der Bedienerschulung: Vollständigkeitsprüfung des Produkts** Beschreibung des Produkts und der Funktionen** Dokumentation der Vollständigkeitsprüfung**...
  • Seite 190: Registre D'installation

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA REGISTRE D’INSTALLATION 1. Produit : (modèle) 2. Numéro de série : DO M 3.1. Nom de l’utilisateur : 3.2. Adresse de l’installation : 4. Équipement raccordé au compresseur : 6.
  • Seite 191: Отчет Об Установке

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA ОТЧЕТ ОБ УСТАНОВКЕ 1. Изделие: (модель) 2. Серийный номер: DO M 3.1. Имя пользователя: 3.2. Адрес проведения установки: 4. Оборудование, подсоединенное к компрессору 5. Установка / ввод в эксплуатацию 6.
  • Seite 192: Instrukcja Obsługi

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA DOKUMENTACJA INSTALACJI 1. Product: (model) 2. Numer seryjny DO M 3.1. Instrukcja obsługi: 3.2. Adres instalacji: 4. Sprzęt podłączony do sprężarki: 5. Instalacja / Uruchomienie urządzenia: 6. Spis treści szkolenia operatorów: Sprawdzenie kompletności produktu ** Opis produktu i funkcji** Sprawdzanie kompletności dokumentów **...
  • Seite 193: Záznam O Inštalácii

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA ZÁZNAM O INŠTALÁCII 1. Výrobok: (typ) 2. Výrobné číslo: DO M 3.1. Názov užívateľa: 3.2. Adresa inštalácie: 4. Zariadenia pripojené ku kompresoru: 5. Inštalácia / Uvedenie do prevádzky: 6.
  • Seite 194: Záznam O Instalaci

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA ZÁZNAM O INSTALACI Výrobek: (typ) 2. Výrobní číslo: DO M 3.1. Jméno uživatele: 3.2. Adresa instalace: 4. Zařízení připojené ke kompresoru: 5. Instalace / uvedení do provozu: 6.
  • Seite 196 ASPINA - DO M EKOM spol. s r.o., Priemyselná 5031/18, 921 01 PIEŠŤANY, Slovak Republic tel.: +421 33 7967255, fax: +421 33 7967223 e-mail: ekom@ekom.sk, www.ekom.sk NP-DO M-39_12-2021 112000080-000...

Inhaltsverzeichnis