Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
GENERATORI D'ARIA CALDA
GENERATEURS D'AIR CHAUD
WARMLUFTERHITZER
SPACE HEATERS
GENERADORES DE AIRE CALIENTE
Ed. 04/04
SUMMER
SUMMER
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
LIVRET D'ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Summer 18

  • Seite 1 GENERATORI D’ARIA CALDA GENERATEURS D’AIR CHAUD WARMLUFTERHITZER SPACE HEATERS GENERADORES DE AIRE CALIENTE Ed. 04/04 SUMMER SUMMER MANUALE D’USO E MANUTENZIONE LIVRET D’ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL PARA EL USUARIO Y EL MANTENIMIENTO...
  • Seite 3: Raccomandazioni Generali

    RACCOMANDAZIONI GENERALI Attenzione • La linea elettrica di alimentazione del generatore deve I generatori d’aria calda SUMMER funzionano usando gasolio o essere provvista di messa a terra e di interruttore ma- cherosene come combustibile. Essi immettono nell’ambiente l’aria cal- gneto-termico differenziale.
  • Seite 4: Dispositivi Di Sicurezza

    ARRESTO Attenzione Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione si deve: Per arrestare il funzionamento dell’apparecchio si deve disporre • Arrestare la macchina secondo le indicazioni del para- l’interruttore (11) nella posizione “0” o agire sul dispositivo di control- grafo “ARRESTO”; lo, ad es., regolando il termostato ad una temperatura più...
  • Seite 5 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI FUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO • Verificare le caratteristiche dell’impianto • elettrico (230 V - 1~ - 50 Hz) • Controllare la funzionalità e il posizionamento • Alimentazione elettrica mancante • dell’interruttore • Controllare l’integrità del fusibile •...
  • Seite 6: Recommandations Generales

    Attention • La ligne électrique d’alimentation du générateur doit Les générateurs d’air chaud SUMMER fonctionnent au fioul ou ké- être pourvue d’une mise à la terre et d’un interrupteur rosène. Ils produisent de l’air chaud mélangé aux gas de combustion.
  • Seite 7: Dispositifs De Securite

    Attention ENTRETIEN Si le voltage d’alimentation est inférieure à 190 V, le gé- Pour que l’appareil fonctionne régulièrement, il est nécessaire de nérateur s’eteint automatiquement et la lampe clignote. nettoyer périodiquement la chambre de combustion, le brûleur et le Le générateur peut recommencer automatiquement ventilateur.
  • Seite 8 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT CAUSE SOLUTION • Vérifier les caractéristiques de l’installation • électrique (230 V - 1~ - 50 Hz) • Vérifier le fonctionnement et la position de • Le courant électrique n’arrive pas •...
  • Seite 9: Allgemeine Empfehlungen Für Warmluf- Terzeuger

    Das Stromnetz für die Versorgung des Warmlufterzeugers TERZEUGER soll über eine Erdung und einen differenzialen magne- Die Warmlufterzeuger SUMMER werden mit Heizöl und Kerosene tisch-thermischen Schalter verfügen. betrieben. Sie werden sowohl Warmluft als auch Verbrennungsgase in Der elektrische Stecker des Warmlufterzeugers soll an den Raum entlassen.
  • Seite 10: Instandhaltung

    Achtung INSTANDHALTUNG Wenn die Unterhaltspannung zu 190 V untere ist, der Für den einwandfreien Betrieb des Gerätes sind die Verbrennungs- Gerät automatisch erlischt und die Lampe blinkt. der kammer, der Brenner und der Lüfter regelmäßig zu reinigen. Gerät kann automatisch wiederstarten wenn Spannung Achtung auf 205 V zurückgeht.
  • Seite 11: Betriebsstörungen Und Behebung

    BETRIEBSSTÖRUNGEN UND BEHEBUNG BETRIEBSSTÖRUNG URSACHE BEHEBUNG • Merkmale der elektr. Anlage überprüfen • (230 V - 1~ - 50 Hz) • Betriebstüchtigkeit und Stellung des Schalters • Elektrische Versorgung fehlt • überprüfen • Sicherungsdraht überprüfen • Für richtige Regelung d. Kontrollvorrichtung •...
  • Seite 12: General Recommendations

    (11) in on position “0” and SUMMER heaters are to be run with oil and kerosene. They pro- pressing the button in the position duce warm air mixed with combustion gases.
  • Seite 13 MAINTENANCE 2,5 - 3 mm 2-3 mm Preventive and regular maintenance will ensure a long trouble free life to your heater. Warning Never service heater while it is plugged in, operating or hot. Severe burns or electrical shock can occur. Every 50 hours of operation: extract filter and wash with clean oil, remove upper body parts and clean inside and ventilator with com- pressed air, check correct attachment of H.T.
  • Seite 14 OBSERVED FAULTS, CAUSES AND REMEDIES OBSERVED FAULT CAUSE REMEDY • Check mains (should be 230 V - 1~ - 50 Hz) • Check proper positioning and functioning of • No electrical current • switch • Check fuse • Check correct setting of heater control. •...
  • Seite 15: Recomendaciones Generales

    RECOMENDACIONES GENERALES Atención • La línea eléctrica de alimentación del generador debe Los generadores de aire caliente de la serie SUMMER funcionan estar equipada con toma de tierra e interruptor magne- usando gasóleo o queroseno como combustible. Ellos introducen en el totérmico diferencial.
  • Seite 16: Dispositivos De Seguridad

    PARO Atención Antes de iniciar cualquier operación de mantenimiento Para detener el funcionamiento del aparato se debe colocar el inte- se debe: rruptor (11) en la posición “0” o intervenir sobre el dispositivo de con- • Parar la máquina segúnlas indicaciones del párrafo trol, p.
  • Seite 17 PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO CAUSA SOLUCIóN • Comprobar las características de la instalación • eléctrica (230 V - 1~ - 50 Hz) • Controlar la funcionalidad y la posición del • Alimentación eléctrica ausente • interruptor •...
  • Seite 18 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉTRICO FUSIBILE APPARECCHIATURA DI CONTROLLO FUSIBLE COFFRET DE SECURITE SICHERUNG STEÜRGERÄT FUSE CONTROL BOX FUSIBLE APARATO DE CONTROL MOTORE VENTILATORE TRASFORMATORE A.T. MOTEUR DU VENTILATOR TRANSFORMATEUR H.T. VENTILATOR MOTOR ZÜNDTRANSFO FAN MOTOR TRANSFORMER H.V.
  • Seite 20 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES SUMMER 18 SUMMER 30 TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potenza termica max - Puissance thermique max 15.500 25.800 [kcal/h] Wärmeleistung max - Max heating output Potencia térmica máx Portata d'aria - Débit d'air...

Diese Anleitung auch für:

30

Inhaltsverzeichnis