Seite 1
Handleiding Bedienungsanleitung Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Návod k obsluze Manuale d’uso Használati utasítás Manuel de l’Utilisateur Manual utilizare Twee Go Double breast pump Podwójny laktator Doppelte Milchpumpe Двойной молокоотсос Tiralatte doppio Tire-lait double Extractor de leche doble Dubbele borstkolf Dvigubas pientraukis Dvojitá...
Seite 4
IMPORTANT Keep this manual for future reference. Do not repair or modify the device. Only an authorized service technician is allowed to perform these operations. This device is not a toy. Do not let children play with it. Keep the device out of reach of children. Cleaning and maintenance must not be performed by children if unattended.
Seite 5
Do not use chemicals to clean the device. Do not wash the main body and motor with water. Switch the device off after every use. Do not immerse the entire device in water or other liquids. Do not use near water. Do not disinfect the device with a steam sterilizer.
The product complies with requirements of EU directives. Pursuant to the Directive 2012/19/EU, this product is subject to selective collection. The product must not be disposed of along with domestic waste since it may pose a threat to the environment and human health. Worn-out product must be handed over to the electrics and electronics recycling point.
Seite 7
Screw the milk bottle (7) to the breast pump T-connection (3). Insert the tube (9) into the hole in the membrane cover. Connect the membrane cover to the main motor (8) with the use of the tube (fig. 6). Make sure the tube is tight to prevent air from escaping.
milk may lose its nutritional properties. NOTE To freeze milk, make sure ¾ of the container is filled because frozen milk expands. To maintain nutritional values of the milk while defrosting, at first place the milk in the fridge, and then heat up with warm water at the maximum temperature of 37°C.
Before first use, disinfect all pieces which will come into contact with milk (milk bottle, T-connection, valve, membrane and silicone funnel). To disinfect, put all pieces into boiling water for 10 minutes. Make sure all pieces are immersed in water and none of them touches a dry part of the vessel, because these pieces may melt.
Seite 10
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, a także osoby nieposiadające stosownej wiedzy i doświadczenia w użytkowaniu urządzenia, jeśli ich działanie jest nadzorowane lub zostały one uprzednio poinstruowane odnośnie bezpiecznego korzystania z urządzenia i ryzyka z tym związanego. Nie uruchamiaj urządzenia, jeżeli zauważyłeś jakiekolwiek uszkodzenia.
Seite 11
mokre lub wilgotne ręce. Przed czyszczeniem lub przenoszeniem urządzenia, wyłącz je i odłącz od źródła zasilania. Przed oraz po każdym użyciu należy umyć i zdezynfekować wszystkie elementy, które będą przylegać do ciała oraz wejdą w bezpośredni kontakt z mlekiem. Dokładnie wysusz każdy element przed użyciem. Nie używaj rurki łączącej główny silnik z trójnikiem laktatora bez wcześniejszego założenia membrany silikonowej.
Schemat urządzenia (rys. 1) Pokrywa ochronna Rurka 10. Nakrętka na butelkę z mlekiem Lejek silikonowy 11. Kabel USB Trójnik laktatora 12. A d a p t e r Pokrywa membrany t o r e b k i Membrana silikonowa przechowywania mleka 13.
torebki do przechowywania mleka (13), a następnie przykręć całość do trójnika laktatora i połącz trójnik z głównym silnikiem (8) za pomocą rurki (9) (rys. 7). Aby podłączyć podwójny laktator, powtórz powyższe czynności montażu z drugim zestawem i połącz rurki z głównym urządzeniem za pomocą łącznika (rys. 8). Sposób użycia UWAGA Upewnij się...
mleko najpierw w lodówce, a później ogrzej ciepłą wodą o maksymalnej temperaturze 37°C. Nie rozmrażaj zamrożonego mleka w mikrofalówce lub wrzącej wodzie, aby uniknąć utraty wartości odżywczych. Nigdy nie zamrażaj ponownie już rozmrożonego mleka. Nigdy nie dodawaj świeżego mleka do zamrożonego mleka. Przed karmieniem wstrząśnij delikatnie pojemnikiem z mlekiem, aby je równomiernie wymieszać.
Przed pierwszym użyciem zdezynfekuj wszystkie elementy, które będą miały kontakt z mlekiem (butelka do mleka, trójnik, zawór, membrana oraz lejek silikonowy). W celu zdezynfekowania, włóż wszystkie elementy do gotującej się wody na 10 minut. Upewnij się, że wszystkie elementy są zanurzone w wodzie i żaden nie dotyka suchej części naczynia, ponieważ...
Seite 16
von 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, wie auch diejenigen verwenden, die das Gerät nicht kennen und keine Erfahrung damit haben, unter der Voraussetzung, dass eine Aufsicht oder Anweisung zur Verwendung des Geräts auf eine sichere Weise sichergestellt wird, so dass die damit verbundenen Gefahren verständlich sind.
Verwenden Sie das Gerät nicht regelwidrig. Verwenden Sie das Gerät nicht und berühren Sie das Ladegerät nicht, wenn Sie nasse oder feuchte Hände haben. Vor der Reinigung oder dem Übertragen des Geräts schalten Sie es aus und trennen Sie es von der Versorgungsquelle ab.
Das Produkt stimmt mit den Richtlinien der Europäischen Union. Gemäß der Richtlinie 2012/19/UE unterliegt das Produkt einer getrennten Sammlung. Das Produkt darf man nicht zusammen mit kommunalen Abfällen entsorgen, weil das die Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit der Menschen bilden kann. Das verbrauchte Produkt soll man in einem entsprechenden Rücknahmepunkt für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zurückgeben.
Stecken Sie das Absaugventil (6) in die untere Öffnung des Verbindungsstücks der Milchpumpe (3). Stellen sie sicher, dass das Absaugventil völlig gesteckt ist. Achtung: das Absaugventil soll man vorsichtig einstecken, um es nicht zu beschädigen. Man soll ein beschädigtes Absaugventil nicht verwenden (Abb. 5). Schrauben Sie die Milchflasche (7) zu dem Verbindungsstück der Milchpumpe (3) zu.
Absaugens direkt nach dem Modus der Stimulation der Milch zu verwenden. Das Gerät schaltet sich automatisch nach der voreingestellten Betriebszeit aus: 30 Minuten. ufbewahrung und Aufwärmung der Milch Aufbewahrung Nach dem Abpumpen der Milch schließen Sie den Behälter sofort dicht und stellen Sie ihn in den Kühlschrank.
aber es ist besondere Vorsicht geboten. Problemlösung Problem Lösung Das Gerät funktio- Überprüfen Sie den Batteriestand des Geräts • niert nicht Laden Sie das Gerät auf • Überprüfen Sie, ob das Gerät an die Aufladung richtig • angeschlossen wurde Unzureichende Überprüfen Sie, ob das Absaugventil richtig montiert ist •...
Kontakt mit Milch haben. Seien Sie vorsichtig während der Reinigung, weil die beschädigten Elemente ein unrichtiges Funktionieren der Milchpumpe verursachen können. Die Abbildungen sind schematisch, das wirkliche Aussehen der Produkte kann von den Abbildungen abweichen. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Сохраните настоящее руководство для просмотра в...
Seite 23
устройству, так и к его аксессуарам, например, USB-кабелю. Не используйте устройство, если оно работает со сбоями, если его уронили или погрузили в воду, оно стало чрезмерно горячим, имеет обесцвечивание, вздутие или другие аномальные явления. Обратитесь в авторизованный сервисный центр производителя. Никогда...
Seite 24
дезинфицируйте все элементы, которые будут прилегать к телу и вступать в прямой контакт с молоком. Тщательно высушите каждую вещь перед использованием. Не используйте трубку, соединяющую главный двигатель с тройником молокоотсоса, не вставив предварительно силиконовую диафрагму. Трубка не требует дезинфекции. Из соображений гигиены прибор должен использоваться...
Схема устройства (рис. 1) Защитная крышка. Трубка 10. Крышка для бутылки с молоком. Силиконовая воронка. 11. USB-кабель. Тройник молокоотсоса. 12. Адаптер для пакета для хранения Крышка мембраны Силиконовая мембрана. молока. 13. Пакет для хранения молока. Всасывающий клапан 14. Коннектор Бутылка для молока. Главный...
Seite 26
Если вы хотите сохранить молоко для последующего использования, прикрутите адаптер (12) к пакету для хранения молока (13), затем прикрутите его целиком к тройнику молокоотсоса и подсоедините тройник к основному двигателю (8) при помощи трубки (9) (рис. 7). Чтобы подключить двойной молокоотсос, повторите описанные выше шаги...
печь или кипящую воду, чтобы согреть его, так как молоко может потерять свои питательные свойства. ВНИМАНИЕ Чтобы заморозить молоко, наполните контейнер до полного объема, так как молоко расширяется при замораживании. Чтобы сохранить питательную ценность молока во время размораживания, сначала поместите молоко в холодильник, а затем согрейте его теплой водой...
Боль или Отрегулируйте уровень массажа / всасывания • дискомфорт Измените положение или расположение грудей • Обратитесь за медицинской помощью, если боль или • дискомфорт не исчезнут Очистка и дезинфекция После использования разберите молокоотсос и очистите основной блок сухой мягкой тканью. Перед...
Seite 29
servizio autorizzato. Questo dispositivo non è un giocattolo. Non permettere ai bambini di giocarci. Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini. La pulizia e la manutenzione non devono essere fatte dai bambini senza supervisione. Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità...
Seite 30
liquidi. Non usare vicino all’acqua. Non disinfettare il dispositivo con uno sterilizzatore a vapore. Non usare impropriamente il dispositivo. Non utilizzare il dispositivo o toccare l’adattatore di alimentazione con le mani bagnate o umide. Prima di pulire o spostare il dispositivo, spegnerlo e scollegarlo dalla fonte di alimentazione.
Seite 31
Schema del dispositivo (fig. 1) Coperchio di protezione Motore principale Imbuto in silicone Tubicino 10. Tappo della bottiglia con latte Raccordo a T del tiralatte 11. Cavo USB Coperchio della membrana 12. Adattatore per la borsa del latte Membrana in silicone 13.
Seite 32
Se si desidera conservare il latte per un uso successivo, avvitare l’adattatore (12) alla sacca di conservazione del latte (13), quindi avvitare il tutto al tiralatte e collegare il raccordo a T al motore principale (8) con il tubicino (9) (fig. 7). Per collegare un tiralatte doppio, ripetere le fasi di montaggio di cui sopra con il secondo set e collegare i tubi al dispositivo principale utilizzando il connettore (fig.
Riscaldamento Una volta scongelato o tolto dal frigorifero, usare uno scaldalatte e servirlo per la poppata. Non usare il microonde o l’acqua bollente per riscaldare, perché il latte potrebbe perdere le sue proprietà nutritive. ATTENZIONE Per congelare il latte, riempire il contenitore per ¾, perché il latte si espande quando viene congelato.
Forza di suzione Verificare se la valvola di suzione sia installata correttamente • insufficienrte Mettere la valvola in acqua bollente, lasciarla per 3 minuti e • poi rimontarla Controllare se la carica della batteria sia sufficiente • Controllare che il tiralatte sia ben aderente al seno •...
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS Conservez cette notice pour référence ultérieure. Ne pas réaliser des dépannages du dispositif et ne pas le modifier. Seulement un service agréé peut procéder au dépannage du produit. Ce dispositif n’est pas un jouet. Ne pas laisser les enfants jouer avec le produit.
Seite 36
Utiliser le dispositif loin des sources de chaleur, des hautes températures, des surfaces chaudes, du rayonnement solaire direct, des sources d’étincelage, du feu ouvert, des huiles et des arêtes vives. Ne pas utiliser de substances chimiques pour nettoyer le dispositif. Ne pas nettoyer le dispositif avec le moteur avec de l’eau.
Seite 37
la douleur, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil. Ne pas utiliser le dispositif pendant toute la période de grossesse. Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes fatiguée ou endormie. Si le lait maternel n’apparaît pas lors de l’utilisation de l’appareil pendant plus de 5 minutes, arrêtez d’utiliser le tire-lait et consultez votre médecin.
Le mode de tirage de lait - 9 niveaux. Ce mode stimule la phase plus profonde de succion par le bébé pendant l’allaitement. Assemblage du tire-lait Placer l’entonnoir en silicone (2) sur le té du tire-lait (3). Assurez-vous que la bride de l’entonnoir est fixée correctement (fig. 3). Placer la membrane en silicone (5) sur le té...
Seite 39
possible de changer le niveau de massage, tout en appuyant sur les boutons de changement de niveau vers le haut et vers le bas (fig. 2). Le mode de tirage de lait - 9 niveaux sont disponibles. Il est possible de changer le niveau de succion, tout en appuyant sur les boutons de changement de niveau vers le haut ou vers le bas (fig.
barre. Dans ce cas-là, il est recommandé de recharger l’appareil. Connectez le câble USB à la prise USB du tire-lait et l’autre bout à l’adaptateur secteur USB (non inclus). Quand la pile est rechargée, le symbole de pile est allumée et indique trois barres. Il est possible d’utiliser le tire-lait pendant la recharge de la pile, mais la prudence particulière est de mise.
Seite 41
ATTENTION L’appareil principal et le câble USB ne peuvent pas être désinfectés et nettoyés avec l’eau. La désinfection s’applique uniquement aux accessoires ayant le contact direct avec le lait. Pendant le nettoyage, la prudence est de mise, parce que les éléments endommagés peuvent causer un fonctionnement incorrect du tire-lait.
Seite 42
mal, se haya caído o se haya sumergido en agua, esté excesivamente caliente, tenga decoloración, abultamientos u otros fenómenos anormales. Póngase en contacto con el servicio autorizado del fabricante. Nunca deje el dispositivo conectado a una toma de corriente sin vigilancia. Mantenga el dispositivo alejado de los fuentes de calor, altas temperaturas, superficies calientes, luz solar directa, chispas, llamas abiertas, aceites y...
Seite 43
desinfección. Por razones de higiene, el dispositivo solo debe ser utilizado por una persona. Si siente incómodo o dolor al usar el extractor de leche, deje de usarlo inmediatamente. No utilice el dispositivo durante todo el período de embarazo. No utilice el dispositivo cuando esté cansada o durmiendo.
Modos de extractor de leche (fig. A) Modo de estimulación de leche - 5 niveles. El masaje simula la fase inicial de succión de un bebé durante la lactancia. Modo de bombeo - 9 niveles. Este modo simula la fase de succión más profunda de su bebé...
Seite 45
El modo terminará automáticamente después de 3 minutos. También puede cambiar el modo manualmente antes de que hayan transcurrido los 3 minutos presionando el botón de cambio de modo (fig. 2). El modo de estimulación de leche: hay 5 niveles disponibles. Puede cambiar el nivel de masaje presionando los botones de cambio de nivel hacia arriba o hacia abajo (fig.
Cómo cargar El extractor de leche tiene una batería incorporada. Cuando la batería está baja, el símbolo de nivel de batería mostrará un guión. En este caso, se recomienda cargar el dispositivo. Conecte el cable USB a la toma de corriente USB del extractor de leche y el otro extremo al adaptador de corriente USB (no incluido).
los restos de la leche. El tubo debe estar completamente seco antes de su uso; la unidad principal puede absorber humedad y dañarla. Deje que todas las piezas se sequen por completo en un paño limpio o en un lavavajillas. PRECAUCIÓN La unidad principal y el cable USB no se pueden desinfectar ni limpiar con agua.
Seite 48
daaraan verbonden risico’s. Gebruik het apparaat niet als u schade vaststelt. Dit geldt zowel voor het apparaat zelf als voor de accessoires, bijv. de USB-kabel. Gebruik het apparaat niet als het niet goed begint te functioneren, is gevallen of ondergedompeld in water, overmatig heet is geworden, of verkleuring, uitstulping of andere abnormale omstandigheden vertoont.
Seite 49
melk, wassen en ontsmetten. Droog elk voorwerp grondig af voor gebruik. Gebruik de buis die de hoofdmotor met de borstkolf verbindt niet zonder eerst het siliconenmembraan in te brengen. De buis hoeft niet gedesinfecteerd te worden. Om hygiënische redenen mag het hulpmiddel slechts door één persoon worden gebruikt.
Seite 50
Schema van het touch screen (afb. 2) Massage- en zuigstanddisplay Indicator batterijniveau Voedingsstimuleringsmodus Extractie modus Modus omschakelen Niveau verandering omhoog Verandering van niveau naar beneden Schakelaar Borstkolf modes (afb. A) Melkstimulatie stand - 5 niveaus. De massage simuleert de beginfase van het zuigen tijdens de borstvoeding.
Seite 51
Zet het apparaat aan door de schakelaar kort ingedrukt te houden. Het apparaat schakelt automatisch de voedingsstimulatiemodus in (massage). De modus eindigt automatisch na 3 minuten. U kunt de modus ook handmatig wijzigen voordat de 3 minuten zijn verstreken door op de modusschakelaarknop te drukken (afb.
Opladen De borstkolf heeft een ingebouwde batterij. Als de batterij bijna leeg is, verschijnt er één streepje op het batterijsymbool. Het wordt aanbevolen om het apparaat op te laden. Steek de USB-kabel in de USB-voedingsaansluiting van de borstkolf en het andere uiteinde in de USB-voedingsadapter (niet meegeleverd).
Seite 53
om eventueel achtergebleven voedsel te verwijderen. De buis moet vóór gebruik volledig droog zijn - vocht kan in het hoofdtoestel worden gezogen en schade veroorzaken. Laat alles volledig drogen op een schone vaatdoek of een vaatdroger. LET OP Het hoofdtoestel en de USB-kabel mogen niet met water worden ontsmet of gereinigd.
Seite 54
Nenaudokite prietaiso, kai jis pradeda veikti netinkamai, buvo nukritęs ar panardintas į vandenį, per daug įkaista, pakitusi spalva, išsipūtęs ir atsiranda kitų nenormalių reiškinių. Kreipkitės į įgaliotąjį gamintojo servisą. Niekada nepalikite prie maitinimo lizdo prijungto įrenginio be priežiūros. Prietaisą naudokite toliau nuo šilumos šaltinių, aukštos temperatūros, karštų...
Seite 55
vienas asmuo. Jei naudodamiesi pientraukiu jaučiatės nepatogiai ar jaučiate skausmą, nedelsdami nustokite jį naudoti. Nenaudokite prietaiso visą nėštumo laikotarpį. Nenaudokite prietaiso, kai esate pavargę ar miegate. Jei naudojant prietaisą motinos pienas nepasirodo ilgiau nei 5 minutes, nustokite naudoti pientraukį ir kreipkitės į gydytoją. Gaminys atitinka Europos Sąjungos direktyvų...
Seite 56
žindymo fazę žindymo metu. Pientraukio surinkimas Uždėkite silikoninį piltuvą (2) ant pientraukio (3) trišakio. Įsitikinkite, kad piltuvo kaklelis tinkamai užsifiksavo (3 pav.). Uždėkite silikoninę membraną (5) ant pientraukio (3) trišakio. Įsitikinkite, kad membranos kaklelis tinkamai užsifiksavo (4 pav.), tada uždėkite membranos dangtelį...
Seite 57
nuo traukimo galios. Rekomenduojama pientraukį naudoti traukimo režimu iš karto po stimuliacijos režimo. Įrenginys automatiškai išsijungia po numatytojo 30 minučių veikimo laiko. Pieno laikymas ir šildymas Laikymas Surinkę pieną iš karto sandariai uždarykite indą ir padėkite į šaldytuvą. Kambario temperatūroje (16-29 °C) pieną galima laikyti iki 4 valandų. Šaldytuve (4 °C) pieną...
Problemų sprendimas Problema Sprendimas Įrenginys neveikia • Patikrinkite įrenginio baterijos lygį • Prijunkite įrenginį įkrovimui • Patikrinkite, ar įrenginys tinkamai prijungtas prie įkrovimo Nepakankama • Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas traukimo vožtuvas traukimo galia • Įdėkite vožtuvą į verdantį vandenį, palikite 3 minutes, tada vėl surinkite •...
DŮLEŽITÉ INFORMACE Uschovejte tento návod pro budoucí použití. Zařízení neopravujte ani nemodifikujte. Tyto činnosti smí provádět pouze autorizovaný servis. Toto zařízení není hračka. Nedovolte dětem, aby si s ním hrály. Zařízení uchovávejte na místě mimo dosah dětí. Čištění a údržbu by neměly provádět děti bez dozoru.
Seite 60
K čištění zařízení nepoužívejte chemikálie. Hlavní zařízení s motorem nikdy nemyjte vodou. Po každém použití zařízení vypněte. Neponořujte celé zařízení do vody nebo jiných kapalin. Nepoužívejte v blízkosti vody. K dezinfekci zařízení nepoužívejte parní sterilizátor. Nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením. Nepoužívejte zařízení...
Seite 61
Výrobek splňuje požadavky směrnic Evropské unie. V souladu se Směrnicí 2012/19/EU podléhá tento výrobek selektivnímu sběru. Výrobek by neměl být vyhazován do komunálního odpadu, jelikož může představovat hrozbu pro životní prostředí a lidské zdraví. Použitý výrobek by měl být odevzdán na místo recyklace elektrických a elektronických zařízení. Schéma zařízení...
Seite 62
Našroubujte láhev na mléko (7) na rozdělovač odsávačky (3). Vložte trubičku (9) do otvoru v krytu membrány. Připojte kryt membrány k hlavnímu motoru (8) pomocí trubice (obr. 6). Ujistěte se, že je trubice pevně zasunuta, aby nedošlo k úniku vzduchu. Pokud chcete mléko uchovat pro pozdější...
podání ke krmení. K ohřívání nepoužívejte mikrovlnnou troubu ani vroucí vodu, jelikož mléko může ztratit své nutriční vlastnosti. UPOZORNĚNÍ Chcete-li mléko zmrazit, naplňte nádobu do ¾ jejího objemu, jelikož mléko se při zmrazování roztahuje. Aby byla zachována nutriční hodnota mléka při rozmrazování, vložte mléko nejprve do chladničky a následně...
Bolest nebo • Nastavte úroveň masáže/sání nepohodlí • Změňte polohu nebo položení prsou • V případě přetrvávající bolesti nebo nepohodlí se poraďte s lékařem Čištění a dezinfekce Po použití odsávačku rozeberte a hlavní zařízení očistěte suchým a měkkým hadříkem. Před prvním použitím vydezinfikujte všechny části, které přijdou do styku s mlékem (láhev na mléko, rozdělovač, ventil, membrána a silikonová...
Seite 65
gyerekek játszanak vele. Tartsa a készüléket gyermekek által nem hozzáférhető helyen. A tisztítást és karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik. Ezt a készüléket legalább 8 éves gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, valamint olyan személyek is használhatják, akik nem rendelkeznek a készülék használatához szükséges ismeretekkel és tapasztalattal, ha felügyelet alatt állnak, vagy eligazítást kaptak a készülék biztonságos...
Seite 66
Ne fertőtlenítse a készüléket gőzsterilizátorral. Ne használja a készüléket nem a rendeltetésszerű használatnak megfelelően. Ne használja a készüléket, és ne érintse meg a tápegységet nedves vagy nyirkos kézzel. A készülék tisztítása vagy átszállítása előtt kapcsolja ki azt és csatlakoztassa le a tápforrásról. Minden használat előtt és után mosson meg és fertőtlenítsen minden olyan részt, amely érintkezik a testtel, valamint közvetlenül érintkezik a tejjel.
Seite 67
A készülék sémája (1. ábra) Védőburkolat Főmotor Szilikon tölcsér Cső Mellszívó T-idom Kupak a tejes üveghez 11. USB kábel Membránfedél 12. Adapter tejtároló zacskóhoz Szilikon membrán 13. Tejtároló zacskó Szívószelep 14. Csatlakozó Tejes üveg Az érintőképernyő sémája (2. ábra) Masszázs és szívási szint kijelző Akkumulátor szintjelző...
Seite 68
cső (9) segítségével csatlakoztassa a csövet a főmotorhoz (8) (7. ábra). Dupla mellszívó csatlakoztatásához ismételje meg a fenti összeszerelési lépéseket a második szettel, és csatlakoztassa a csöveket a főegységhez a csatlakozó segítségével (8. ábra). A használat módja FIGYELEM Használat előtt győződjön meg arról, hogy a mellszívó megfelelően össze van-e összeszerelve, és minden alkatrész, amely a tejjel érintkezik, fertőtlenítve van-e.
Seite 69
fagyasztás közben kitágul. A tej tápértékének megőrzése érdekében a felolvasztás során először tegye a tejet hűtőszekrénybe, majd maximum 37°C-os hőmérsékletű meleg vízzel melegítse fel. A tápanyagvesztés elkerülése érdekében ne olvassza fel a fagyasztott tejet mikrohullámú sütőben vagy forró vízben. Soha ne fagyassza vissza a már felolvasztott tejet. Soha ne adjon friss tejet fagyasztott tejhez.
Seite 70
Tisztítás és fertőtlenítés Használat után szerelje szét a mellszívót, száraz és puha ruhával tisztítsa meg a főegységet. Az első használat előtt fertőtlenítsen minden olyan alkatrészt, amely érintkezésbe kerül a tejjel (tejes palack, T-idom, szelep, membrán és szilikon tölcsér). A fertőtlenítéshez tegye az összes elemet 10 percre forró vízbe. Ügyeljen arra, hogy az összes elem a vízbe merüljön, és egyik sem érjen az edény száraz részéhez, mert az elemek megolvadhatnak.
Seite 71
8 ani și de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, precum și de persoane fără cunoștințe și experiență corespunzătoare în utilizarea dispozitivului, dacă funcționarea acestora este supravegheată sau au fost anterior instruit cu privire la utilizarea în siguranță a dispozitivului și riscul asociat.
Seite 72
alimentare cu mâinile ude sau umede. Înainte de a curăța sau a muta dispozitivul, opriți-l și deconectați-l de la sursa de alimentare. Înainte și după fiecare utilizare, spălați și dezinfectați toate elementele care vor adera de corp și vor intra în contact direct cu laptele.
Schema ecranului digital (fig. 2) Afișare nivel de masaj si aspirație Indicator de nivel al bateriei Modul de stimulare alimentară Modul de pompare Comutarea modului Schimbați nivelul în sus Schimbați nivelul în jos Întrerupător Modurile lactatorului (fig. A) Modul de stimulare alimentară - 5 nivele. Masajul simulează faza inițială de alăptare a bebelușului în timpul alăptării.
Seite 74
Spălați-vă pe mâini. Când utilizați, apăsați strâns pompa de sân pe sân pentru a evita aspirarea aerului. Porniți dispozitivul ținând scurt comutatorul. Aparatul va activa automat stimularea alimentelor (masaj). Modul se va închide automat după 3 minute. Modul poate fi schimbat și manual înainte de trecerea celor 3 minute prin apăsarea butonului de comutare a modului (fig.
Nu recongelați niciodată laptele deja dezghețat. Nu adăugați niciodată lapte proaspăt în laptele congelat. Înainte de hrănire, agitați ușor recipientul pentru lapte pentru a-l amesteca uniform. Încărcare Pompa de sân are o baterie încorporată. Când bateria este descărcată, simbolul nivelului bateriei va afișa o liniuță. Se recomandă...
Seite 76
Pentru a dezinfecta, puneți toate părțile în apă clocotită timp de 10 minu- te. Asigurați-vă că toate articolele sunt scufundate în apă și că niciunul nu atinge partea uscată a tigaii, deoarece articolele se pot topi. Înainte de următoarea utilizare, clătiți toate piesele sub jet de apă pentru a îndepărta reziduurile alimentare.
Seite 77
следующему адресу в Интернете: IT: EU Dichiarazione di conformità semplificata Con la presente la BrandLine Group Sp. z o. o. dichiara che il tiralatte Twee Go è conforme alla direttiva: 2014/30/EU - EMC Directive, 2011/65/EU - RoHS Directive, Regulation 1935/2004 & 10/2011. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo del sito web: FR: Déclaration de conformité...
Seite 78
EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové adrese: HU: Egyszerűsített EU megfelelőségi nyilatkozat A BrandLine Group So. z o. o.. ezúton kijelenti, hogy a Twee Go nevű termék megfelel a következő irányelveknek: 2014/30/EU - EMC irányelv , 2014/35/EU - LVD irányelv, 2011/65/EU - RoHS irányelv.
Seite 79
Podrobné záruční podmínky jsou k dispozici na webových stránkách: A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: www.lionelo.com Thank you for purchasing our product Dziękujemy za zakup urządzenia naszej marki Vielen Dank für den Kauf unserer Markenausrüstung Спасибо...