ADVERTENCIA
No retire el piñón de rueda libre en el eje de reductor.
Pos: 25.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_3241.docx @ 242724 @ @ 1
–
Engrase el cojinete con el lubricante de rodamiento "Lubricante a largo plazo
KAJO LZR 2". ¡No engrasar el piñón libre y la corona de la rueda en la rueda)!
–
Colocar el tapacubos y deslizar la arandela sobre el eje de la rueda. Al colocar la
rueda de propulsión, cerciorarse de que el piñón y la corona dentada encajen, si
fuera necesario, girar la rueda ligeramente sobre el eje.
–
Si el tapacubos se ha soltado de la rueda, introducir primero la arandela base en
la rueda, véase dibujo R , colocar después el tapacubos y presionar hasta que
haga clic. Volver a colocar la arandela y fijarla con la tuerca hexagonal de manera
que las ruedas se giren con facilidad pero sin juego. Volver a colocar la cubierta
del tapacubos.
Pos: 25.30 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/54-K VARIO B, JX90 @ 37\mod_1435576641609_0.docx @ 397500 @ @ 1
54-K VARIO B, JX90
Pos: 25.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405674843740_3241.docx @ 236096 @ @ 1
Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio deberá lubricar los rodamientos de las
ruedas.
–
Desmonte las ruedas de propulsión tras aflojar las tuercas y retirar la arandela del
eje de la rueda.
–
Retirar el tapacubos, observe la arandela.
–
Eliminar la suciedad del tapacubos, del piñón libre del árbol de transmisión y de la
corona dentada en la parte interior de la rueda.
Pos: 25.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_3241.docx @ 3578 @ @ 1
ADVERTENCIA
No retire el piñón de rueda libre en el eje de reductor.
Pos: 25.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 54er Consumer @ 31\mod_1405675501305_3241.docx @ 236114 @ @ 1
–
Engrase el eje de la rueda con el lubricante de rodamiento "Lubricante a largo
plazo KAJO LZR 2".
¡No engrasar el piñón libre y la corona de la rueda en la rueda!
–
Colocar el tapacubos y deslizar la arandela sobre el eje de la rueda. Al colocar la
rueda de propulsión, cerciorarse de que el piñón y la corona dentada encajen, si
fuera necesario, girar la rueda ligeramente sobre el eje.
–
Volver a colocar la arandela fijarla con la tuerca hexagonal de manera que las
ruedas se giren con facilidad pero sin juego.
Pos: 25.34 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 25.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_3241.docx @ 11954 @ 2 @ 1
Mantenimiento de la transmisión
Pos: 25.36 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_3241.docx @ 3575 @ @ 1
–
Para un buen funcionamiento de la transmisión de la correa es necesario que la
transmisión flexible Bowden para el encendido o apagado de la tracción sea de
fácil movimiento.
–
El mando Bowden está ajustado de fábrica y no precisa ningún ajuste posterior.
Pos: 25.37 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln der Bremskupplung und des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127905815661_3241.docx @ 3533 @ 2 @ 1
Recambio del acoplamiento del freno y de la correa trapezoidal de
accionamiento
Pos: 25.38 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln Bremskupplung und des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127905942122_3241.docx @ 3547 @ @ 1
Este trabajo debe ser realizado por un taller del ramo.
Pos: 25.39 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges @ 1\mod_1131629181598_3241.docx @ 5014 @ 2 @ 1
Reajuste de los cables de la cuchilla-frenado-Bowden
Pos: 25.40 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachstellen des Messer-Brems-Bowdenzuges Text @ 20\mod_1350381470568_3241.docx @ 158447 @ @ 1
El reajuste del cable Bowden del freno de la cuchilla deberá ser efectuado al menos
una vez por temporada de corte por un taller especializado autorizado.
El ajuste correcto del cable Bowden garantiza la función de seguridad esencial del arco
de mando. Al soltar el arco de mando de seguridad, la barra portacuchilla deberá
detenerse en un periodo de tres segundos.
Pos: 26.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 26.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_3241.docx @ 3586 @ 1 @ 1
20 MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Pos: 26.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_3241.docx @ 20796 @ @ 1
Pos: 26.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_3241.docx @ 20756 @ @ 1
AVISO
¡Evitar lesiones! Los gases del escape contienen monóxido de carbono y pueden
causar enfermedades graves o la muerte.
No hacer funcionar un motor en un entorno cerrado, como un garaje, incluso si
las puertas y ventanas están abiertas.
Colocar la máquina en un espacio abierto antes de poner en marcha el motor.
Pos: 26.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis mit Kraftstoffhahn vorne hochkippen, Auspuffseite (mit Auswurfklappe) @ 32\mod_1406105276489_3241.docx @ 236836 @ @ 1
IMPORTANTE
Para trabajos de limpieza y mantenimiento hay que cerrar siempre el grifo de
combustible A , levantar el cortacésped por delante O (la bujía hacia arriba). Si
fuera necesario colocar el cortacésped sobre el lateral, seré preferible colocarlo
sobre el lado de escape y no sobre el lado del carburador, caso contrario podrían
presentarse problemas para arrancar.
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos
en el cuadro página 3
Al levantar el cortacésped, tener cuidado que no se dañe la trampilla de
expulsión. ¡Asegurar el cortacésped en estado levantado!
Pos: 26.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen + auf die Seite legen @ 13\mod_1280232716232_3241.docx @ 110204 @ @ 1
ATENCIÓN
Al levantar el cortacésped o ponerlo sobre el lado derecho, tener cuidado de no
derramar aceite o gasolina. ¡Peligro de incendio!
La ejecución periódica de los trabajos de mantenimiento y conservación descritos es la
condición previa para un funcionamiento del motor duradero y sin fallos, además es la
condición previa fundamental para los reclamos por garantía.
Mantener el motor siempre limpio, sobre todo el exterior, especialmente las zonas del
silenciador y de los cilindros deben estar siempre libre de cuerpos extraños (p. ej.,
restos de césped). El tubo de escape y el motor alcanzan elevadas temperaturas
mientras están en marcha. Los cuerpos extraños inflamables, como hojas, hierba, etc.
se podrían incendiar con facilidad.
Sólo si las aletas de refrigeración del cilindro están siempre limpias, se puede
garantizar una refrigeración correcta.
IMPORTANTE
No limpiar nunca el motor con limpiadores de alta presión o chorro de agua
normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas reparaciones.
Pos: 26.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_3241.docx @ 3589 @ 2 @ 1
Cambio de aceite
Pos: 26.8 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_3241.docx @ 43500 @ @ 1
INDICACIÓN
Para proteger el medio ambiente, aconsejamos llevar a cabo el cambio de aceite
en un taller especializado.
Pos: 26.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Gerät kippen Text SUBARU @ 33\mod_1408525634967_3241.docx @ 241374 @ @ 1
En motores nuevos, el primer cambio de aceite debe tener lugar después de aprox. 20
horas de servicio. Después, aprox. cada 50 horas de servicio o por lo menos una vez
por temporada.
–
Antes de inclinar el motor para hacer salir el aceite, vaciar el tanque de
combustible y dejar en marcha el motor hasta que se pare por falta de
combustible.
–
Parar el motor y extraer el capuchón de la bujía.
–
Cambiar el aceite mientras el motor esté caliente.
–
Para cambiar el aceite, retire la varilla de medición de la boca de llenado de aceite
y colocar el cortacésped de costado de modo que el aceite viejo caiga en un
recipiente colector.
No hacer salir el aceite viejo en la canalización o en el suelo, sino que
eliminarlo de acuerdo a las disposiciones locales.
–
Enderezar el cortacésped y llenar por la tubuladura con aceite de marca (cantidad
y calidad, véase los datos técnicos). ¡Insertar de nuevo la varilla de medición, pero
no apretar, y comprobar el nivel de aceite (véase capítulo Verter el aceite,
ilustración Y1 )! Con el nivel de aceite correcto, coloque y enrosque la varilla de
medición del aceite.
Pos: 26.10 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_3241.docx @ 3590 @ 2 @ 1
Limpieza o recambio del filtro de aire (Ilustración W )
Pos: 26.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_3241.docx @ 89693 @ @ 1
IMPORTANTE
No arrancar nunca el motor o hacerlo funcionar con el filtro de aire desmontado.
Pos: 26.12 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SUBARU @ 43\mod_1466761751098_3241.docx @ 501071 @ @ 1
- Abrir la cubierta (1), volcarla hacia abajo y retirarla.
- Retirar el elemento filtrante de papel (2) y el prefiltro (3). Para retirar el prefiltro de la
cubierta, se deberá retirar primero la rejilla (4).
- Limpiar el elemento filtrante de papel cada 50 horas de servicio.
En caso de ligera suciedad sacudir suavemente contra una superficie plana. En
caso de gran suciedad o daño: sustituirlo. No lavar el filtro de papel, no soplar con
aire comprimido y no engrasarlo.
- Limpiar el prefiltro cada 50 horas de servicio.
- Lavar el prefiltro sucio con agua caliente y un detergente líquido, enjuagar con
agua limpia, exprimir el agua sobrante y dejar secar minuciosamente al aire. No
engrasar el prefiltro.
- Tras limpiarlo o sustituirlo, colocar el elemento filtrante en la placa del filtro de aire,
colocar el prefiltro en la cubierta y fijar con la rejilla.
- Insertar los ganchos (5) de la cubierta (1) en el alojamiento (6) debajo de la placa del
filtro de aire.
- Inclinar la cubierta hacia arriba y cerrar con cuidado.
- En caso de condiciones de uso desfavorables (gran generación de polvo), es
necesaria la limpieza después de cada corte. Sustituir el elemento filtrante de papel y el
prefiltro anualmente o cada 100 horas de servicio.
(Núm. de pedido del elemento filtrante, véase Piezas de repuesto originales y
accesorios)
Pos: 26.13 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_3241.docx @ 3587 @ 2 @ 1
12