Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beninca VE.650 Betriebsanleitung Und Ersatzteilliste
Beninca VE.650 Betriebsanleitung Und Ersatzteilliste

Beninca VE.650 Betriebsanleitung Und Ersatzteilliste

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VE.650:

Werbung

L8542225
Rev. 11/03/03
BARRIERE STRADALI
ROAD GATES
STRAßENSPERREN
BARRIÈRES ROUTIÈRES
BARRERAS DE CALLES
SZLABANY DROGOWE
VE.650
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pieces de rechange
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
SERRANDE ED AFFINI

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beninca VE.650

  • Seite 1 BARRIERE STRADALI ROAD GATES STRAßENSPERREN BARRIÈRES ROUTIÈRES BARRERAS DE CALLES SZLABANY DROGOWE VE.650 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Libro de instrucciones y catálogo de recambios AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych...
  • Seite 2 Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for road gates model VE.650. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
  • Seite 3 Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclare ci-après que: lʼautomatisme pour barrières routières VE.650. • est prévu pour être incorporé dans une machine ou être assemblé avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la norme 89/392/CEE, modifiée;...
  • Seite 4 Fabricante: Automatismi Benincà S.r.l. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Declara que: la automatización para barreras de calles VE.650. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
  • Seite 5: Einleitung

    Introducción Nos congratulamos con vd. por haber elegido la barrera de calle VE.650. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
  • Seite 6: Caratteristiche Generali

    1. Características generales De robusta fabricación pero además con un diseño sobrio y agradable, las barreras de calles VE.650, gracias al motor en 24Vdc se prestan al servicio intensivo y continuo. La regulación de la velocidad tanto en ciclo como en la frenada, permite la optimatización del funcionamiento en base a la aplicación y a las dimensiones del asta.
  • Seite 7 Regulacja prędkości zarówno cyklu jak i hamowania umożliwia optymalizację działania w zależności od przeznaczenia i od wymiarów poprzeczki. Instalacja szlabanu jest bardzo prosta jak również proste jest przestawianie go z prawej strony na lewą i odwrotnie. Szlaban posiada możliwość ręcznego rozsprzęglania dzięki prostemu i czujnemu mechanizmowi oraz przystosowanie do montowania akumulatorów podtrzymujących umożliwiających działanie również...
  • Seite 8 Dane techniczne Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos VE.650 Napięcie Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentación 230V Napięcie silnika Alimentazione motore Motor feed Motor Speisung Alimentation moteur Alimentación motor Potenza motore Motor rating Motor Leistung Puissance moteur Potencia motor Pobór mocy...
  • Seite 9 2. Selección del muelle y accesorios utilizables 2. Wybór sprężyny i możliwych do zastosowania akcesoriów VE.650 / VE.650I Lunghezza asta (m) - Length of the rod (m) - Flügellänge (m) Longueur tige (m) - Longitud vara (m) - Długość poprzeczki (m)
  • Seite 10 3. Posa della piastra di fondazione 3. Foundation plate positioning 3. Montage der Fundamentplatte 3. Mise en place de la plaque de fondation 3. Posicionamiento de la placa de alimentación 3. Ułożenie płyty fundamentowej Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588.
  • Seite 11 4. Perno d’uscita e fissaggio asta 4. Outlet journal and rod fixing 4. Ausgangszapfen und Sperrenbefestigung 4. Pivot de sortie et fixation de la barre 4. Perno de salida y fijación del asta 4. Sworzeń wyjścia i mocujący poprzeczkę Rosetta Ø8.4x17 UNI 6592. Ghiera M25x1.5.
  • Seite 12 Posizione 1. Position 1. Stellung 1. Position 1. Posición 1. Pozycja 1 Testa di biella maschio M12. Spheric head M12. Kugelkopf M12. Tête sphérique M12. Cabeza de biela macho M12. Łeb korbowoda bocznego M12 Dado M12 UNI 5588. Nut M12 UNI 5588. Mutter M12 UNI 5588.
  • Seite 13: Einrichtung Der Sperre Auf Rechte Oder Linke Stellung

    5. Predisposizione barriera destra-sinistra 5.1 Viene definita destra una barriera che, vista dal lato porta, va ad impegnare il passaggio sul lato destro; viceversa è sinistra. 5.2 Nella figura 1 è rappresentata una barriera destra; per renderla sinistra procedere come segue: •...
  • Seite 14 Bandierine azionamento micro. Micro operation flag. Fähnchen zum Betätigen des Mikroschalters. Pavillons d’actionnement micros. Balancines accionamiento micro. Chorągiewki sygnalizujące uruchomienie mikro Fermo meccanico apertura. Mechanical stop for opening. Mech. Halt Öffnung. Arrêt mécanique ouverture. Tope mecánico apertura. Mechanizm zatrzymujący otwieranie Fermo meccanico chiusura.
  • Seite 15: Auswuchtung (Bild 2)

    zastawiający lewą stronę przejścia, nazywany jest lewym. 5.2 Na rys.1 pokazany jest szlaban prawy, aby przestawić go na lewy należy wykonać następujące czynności: • upewnić się że sprężyny M są zluźnione (usytuowane jak na rys.) • wyciągnąć śrubę V i przełożyć drążek przekładniowy A do pozycji 1 (pokręcając reduktorem aż do oporu) i przykręcić...
  • Seite 16 Anticipa l’azione frenante. Anticipa l’azione frenante. Anticipate the braking action. Anticipate the braking action. Beschleunigt das Bremsen. Beschleunigt das Bremsen. Anticipe l’action freinante. Anticipe l’action freinante. Anticipa la acción de frenado. Anticipa la acción de frenado. Przyspiesza czynność hamowania Przyspiesza czynność hamowania Posticipa l’azione frenante.
  • Seite 17: Bewegungen Und Arbeitszeiten Eines Sperrbaumes (Bild 3)

    45°. Powtórzyć czynność ustawiając poprzeczkę w pozycji otwarcia. Jeśli zrównoważenie nie odpowiada danym powyżej wyszczególnionym, należy naprężyć sprężynę za pomocą nakrętki 7. Movimenti e tempi di lavoro di una sbarra (fig. 3) La sbarra parte dal punto ”A” e arriva fino all’intervento del finecorsa in chiusura con una velocità che viene impo- stata con il trimmer velocità...
  • Seite 18 Benincà. UWAGA Aby polisa ubezpieczeniowa o odpowiedzialności cywilnej za produkty, pokrywająca ewentualne szkody poniesione przez rzeczy lub osoby na skutek wad fabrycznych, miała prawomocność, urządzenia muszą być zgodne z obowiązującymi normami i stosowane akcesoria muszą być oryginalne Benincaʼ.
  • Seite 19 8. Installazione Effettuare tutti i collegamenti ai pulsanti, ai fotodispositivi (facendo attenzione alla polarità dell’alimentazione). Ponticellare verso il comune (morsetto n° 5) tutte le linee N.C. non utilizzate (es. fotodispositivi, pulsante di stop). Se vengono installate più coppie di fotodispositivi i contatti devono essere posti in SERIE. Collegare alle rispettive uscite spia cancello aperto, elettroserratura, lampeggiatori e motore.
  • Seite 20 8. Installation Carry out all the push-buttons and photo-electric cells connections (pay attention to the feed polarity). Bond to the common contact (terminal no. 5) all the N.C. lines not used (for instance the photo-electric cells, the stop push-button). If more than one pair of photo-electric cells are installed, contacts must be placed in series.
  • Seite 21: Anbringung

    8. Anbringung Alle Anschlüsse an Drucktasten und Fotozellen vornehmen und die Zufuhrpole beachten. Zum gemeinsamen Kontakt (Klemme 5) alle nicht benutzten NC-Leitungen mit Brücken versehen (z.B. Fotozellen, Haltknopf). Werden mehrere Paar Fotozellen angebracht, müssen die Kontakte in serie geschaltet werden. Schließen Sie Kontrollicht für offenes Gittertor, Elektroschloß, Blinker und Motor an die jeweiligen Ausgänge an.
  • Seite 22 8. Installation Effectuer tous les branchements aux boutons, aux photodispositifs (en prenant soin de respecter la polarité de l’alimentation). Effectuer un pontet en commun (borne n° 5) de toutes les lignes NF inutilisées (ex. photodispositifs, bouton d’arrêt). Si plusieurs paires de photodispositifs sont installés, lec contacts doivent être effectués en serie.
  • Seite 23 8. Instalación Efectuar todas las conexiones a los pulsadores, a los fotodispositivos (haciendo atención a la polaridad de la alimentación). Puentear mediante el común (borne n.5) todas las líneas N.C. no utilizadas (ejemplo: fotodispositivos, pulsador de stop). Si se van a instalar más parejas de fotodispositivos los contactos deben ser puestos en SERIE.
  • Seite 24 8. Instalacja Wykonać wszystkie podłączenia dla przycisków, fotokomórek (zwracając uwagę na polaryzację napięcia). Mostkować w kierunku wspólnego (zacisk nr.5) wszystkie we/wy N.Z. nie użytkowane (np. przyrządy fotooptyczne, przycisk stop). Jeśli zostanie zainstalowana większa ilość zestawów fotooptycznych wówczas kontakty muszą być ustawione SZEREGOWO.
  • Seite 25 9. Schema impianto elettrico VE.650 9. Wiring diagram VE.650 9. Elektrische Anlage VE.650 9. Schéma de l’installation électrique VE.650 9. Esquema instalación eléctrica VE.650 9. Schemat instalacji elektrycznej VE.650 Giunzione. Coupling. N° 3 fili sez. 1. Verbindung. No. 3 cables sect. 1.
  • Seite 26: Accessori A Richiesta

    10. Accessori a richiesta • Kit lampeggianti art. VE.L650 • Kit molle art. VE.KM24 • Appoggio fisso art. VE.AF • Appoggio mobile art. VE.AM • Costa pneumatica art. SC.P35 • Rastrelliera art. VE.RAST • Fotocellule art. SC.P50 / SC.P50E • Spirale magnetica art. ID.T100 •...
  • Seite 27 10. Akcesoria na życzenie • Zestaw lamp migających art. VE.L650 • Zestaw sprężyn art. VE.KM24 • Oparcie stałe art. VE.AF • Oparcie przenośne art. VE.AM • Krawędź pneumatyczna art. SC.P35 • Stojak art. VE.RAST • Fotokomórki art. SC.P50/SC.P50E • Spirala magnetyczna art. ID.T100 •...
  • Seite 28 Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Pos. Cod. Microinterruttore Microswitch Mikroschalter Microinterrupteur Microinterruptor Mikrowyłącznik 9686160 Chorągiewki sygnalizujące 9686120 Bandierine Micro oper. flags Fähnchen Pavillons d'act. micro Balancines Dźwignia Leva Lever Hebel Levier Palanca 9686116 Sworzeń z płytą 9686118 Perno con piastra Journal with plate...

Inhaltsverzeichnis