Seite 4
INSTRUCTIONS FOR USE This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No.44/04 for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal”...
2. Safety instructions Please invest a few minutes in your child’s safety to read these instructions, Many injuries, which are easily avoidable, are caused by carelessness and incorrect use. 1. The instructions can be retained on the child seat for its life period in the case of built—in restraints.
Seite 6
16. When you drive without a child in the child restraint system, always secure the system with the adult belt. 17. Not to use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child car seat. 18.
The satisfactory position of the adult safety-belt relative to the child car seat is as the Fig 6. You can contact the child car seat manufacturer if in doubt about this point. 6. Care instructions 6.1. Removing / replacing the cover Press the backrest so far back so that it rests flat on the floor.
Die Sitzerhöhung ist nur geeignet, wenn das Fahrzeug mit einem festen Gurt in 3 Befestigungspunkte oder einem einziehbaren Gurt in 3 Punkte ausgestattet ist, genehmigt von UN/ECE Gesetz nr. 16 oder andere gleichwertige Standards Bitte lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie den Autositz für das erste Mal benutzen.
Seite 9
2. Dieser Kindersitz wird nur in die Fahrtrichtung eingebaut, anhand des Sicherheitsgurtes mit Befestigung und drei Punkte. 3. Benutzen Sie diesen Sitz nicht zuhause, weil er für die Benutzung im Auto vorgesehen ist. 4. Vor jeder Fahrt prüfen Sie, ob der Sitz richtig eingebaut ist. 5.
4. Anpassung der Höhe der Kopfstütze Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kopfstütze für Ihr Kind passt. Die Höhe der Kopfstütze liegt richtig, wenn der Kopf des Kindes komfortable in der Mitte der Stütze liegt. • Um die Höhe einzustellen, drehen Sie den Sitz mit dem Rücken um. Drücken Sie die Regeltaste für die Höhe der Kopfstütze.
6. Anweisungen für die Pflege 6.1. Beseitigung/Ersatz des Überzuges Drücken Sie die Rücklehne so biel wie möglich, sodass die horizontale Lage vollständig erreicht wird. Jetzt können Sie die Rücklehne entfernen Jetzt kann der Überzug des Sitzes gezogen und entfernt werden. Für den Ersatz des Überzuges, verfahren Sie in die umgekehrte Reihenfolge der Beseitigung des Überzuges.
Si prega di leggere queste attentamente istruzioni prima di utilizzare il seggiolino auto. Se questo prodotto non è utilizzato correttamente, rischiate di mettere in pericolo la vita del vostro bambino. Applicabilità Il seggiolino auto è adatto per le categorie di peso da II a III (gruppi II-III), rappresentate da bambini di peso compreso tra 15 kg e 36 kg (da circa 3 anni a 11 anni).
Seite 13
4. Verificare prima di ogni viaggio che il seggiolino auto sia installato bene. 5. Non modificare il seggiolino auto in nessun modo. 6. Non lasciare il bambino nel seggiolino auto senza supervisione. 7. In caso di emergenza, è importante rilasciare immediatamente il bambino. Ciò significa che la cintura non sia bloccata ma solo chiusa e il bambino dovrebbe essere insegnato a non giocare con essa.
L’altezza del poggiatesta è al livello ottimale quando la testa del bambino si trova confortevole nel mezzo del poggiatesta. • Per regolare l’altezza, girare il seggiolino nel senso opposto. Premere il pulsante di regolazione dell’altezza. Adesso potete tirare o spingere il poggiatesta (vedere la foto 1).
Seite 15
Adesso potete rimuovere lo schienale Adesso la copertura del seggiolino può essere ritirata e rimossa. Per sostituire la copertura, invertire la procedura di rimozione della copertura. 6.2. Pulizia della copertura Utilizzare solo detergenti neutri e acqua calda. Non lavare la copertura nella lavatrice. Asciugarla mediante centrifugazione non è raccomandato.
Applicabilité Le siège d’auto est adapté aux classes de poids de II à III (Groupes II-III), c’est-à- dire aux enfants pesant entre 15 kg et 36 kg (environ de 3 ans à 11 ans). Poids groupe II 15 Kg à 25 kg Poids groupe III 22 Kg à...
Seite 17
8. Protégez le siège d’auto de la lumière directe du soleil, autrement la haute température peut blesser l’enfant. 9. Assurez-vous que toutes les parties sont fermées correctement et non seulement fixées. 10. Les bagages ou d’autres objets qui peuvent causer des blessures doivent être strictement sécurisés.
• Relâchez le bouton et l’appuie-tête est correctement verrouillé. Après le réglage, vérifiez que l’appui-tête est correctement verrouillé. 5. Sécuriser le siège d’auto à l’aide de la ceinture de la voiture La ceinture de la voiture à trois points n’est utilisée que pour sécuriser les enfants des groupes d’âge II et III (15 kg à...
6.2. Nettoyage de la housse Utilisez uniquement des détergents neutres et de l’eau chaude. Ne lavez pas la housse à la machine à laver et le séchage par centrifugation n’est pas recommandé. 7. Procédures à suivre après un accident Le siège d’auto pour enfants doit être remplacé après un accident de voiture violent. INSTRUCCIONES DE USO Esto es una silla de coche universal, homologada según la normativa ECE R44- 04 para uso general en vehículos.
Esta silla de coche se puede utilizar sólo si el vehículo está previsto de un cinturón fijo de 3 puntos y de un cinturón diagonal cinturón retráctil puntos, aprobado por la cinturón mediano normativa UN/ECE no. 16 u otras normas equivalentes. 2.
Seite 21
12. La funda no debe sustituirse por cualquier otra funda, excepto las recomendadas por el fabricante. 13. Periódicamente compruebe el arnés, prestando especial atención a los puntos de conexión, a las costuras y a los dispositivos de ajuste. 14. No vuelva a utilizar la silla de coche para niños si sus partes componentes están dañadas o debilitadas después de un accidente.
Paso 1: Coloque la silla de coche en el asiento del coche y asegúrese de que está bien posicionada en el asiento trasero del coche (figura 2). Paso 2: Coloque al niño en la silla de coche (Figura 3). Paso 3: Tire del cinturón de tres puntos del coche y coloque el cinturón mediano en la parte opuesta a la hebilla de sujeción por debajo del reposabrazos.
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE Acesta este un scaun auto universal, este aprobat conform reglementarii ECE R44/04 pentru uz general in autovehicule. O potrivire corecta este posibila daca fabricantul autovehiculului a declarat in cartea masinii ca vehiculul este capabil sa accepte un scaun auto universal pentru aceasta grupa de varsta.
Seite 24
2. Instructiuni pentru siguranta Va rugam acordati cateva minute pentru siguranta copilului dumneavoastra si cititi aceste instructiuni. Multe accidente care pot fi evitate usor sunt cauzate de folosirea incorecta a scaunului auto. 1. Instructiunile trebuiesc pastrate pe toata perioada folosirii scaunului auto. 2.
Seite 25
3. Partile si echipamentele interioare – Pagina 2 4. Ajustarea inaltimii tetierei Verificati in mod regulat daca tetiera este potivita pentru copilul dumneavoastra. Inaltimea tetierei este la nivelul optim atunci cand capul copilului sta confortabil pe mijlocul tetierei. • Pentru a ajusta inaltimea intoarceti scaunul cu spatele. Apasati pe butonul de ajustare a inaltimii tetierei.
Seite 26
6. Instructiuni privind ingrijirea 6.1. Inlaturarea/ inlocuirea husei Apasati spatarul atat de mult, incat sa aiba pozitia orizontala totala. Acum puteti inlatura spatarul. Acum husa scaunului poate fi trasa si indepartata. Pentru inlocuirea husei, procedati in ordinea inversa procedurii de indepartare a husei.
Моля, прочетете внимателно тези инструкции преди да използвате детското столче за кола за първи път. Рискувате да застрашите живота на детето си, ако използвате неправилно този продукт. 1.Приложимост Детското столче за кола е подходящо за категориите тегло от II до III (групи...
Seite 28
5. Не модифицирайте столчето за кола по никакъв начин. 6. Не оставяйте детето в столчето без наблюдение. 7. При спешен случай е важно незабавното освобождаване на детето. Това означава, че коланът не е заключен, а само закопчан, а детето не трябва да се научава...
Seite 29
• За да регулирате височината, обърнете стола с гърба. Натиснете бутона за регулиране височината на подглавника. Сега можете да издърпате или натиснете подглавника (виж изображение 1). • Натиснете бутона, а подглавникът е заключен правилно. След регулирането, проверете дали подглавникът е заключен правилно. 5.
Seite 30
Сега можете да извадите облегалката Сега тапицерията на столчето може да се издърпа и отстрани. За смяна на тапицерията, процедирайте в обратен ред на процедурата по махане на тапицерията. 6.2 Почистване на тапицерията Използвайте само неутрални препарати и топла вода. Не...
1. Alkalmazás Az autósülés alkalmas az II-III sullyú kategóriának (II-III csoport) ami azt jelenti hogy a gyerek súlya 15 kg és 36 kg közt lehet. (körül belül 3 évig és 11 évig). 15kg-25kg II-es csoport súlya 22kg-36kg III-as csoport súlya Csak abban esetben...
Seite 32
9. Figyeljen arra hogy minden rész jól össze legyen kapcsolva ne csak összefogva. 10. A gépkocsiban található tárgyakat szorosan kell rögzíteni, a szabadon hagyott tárgyak, baleset esetében testi sérülést okozhatnak. 11. Ne használja az autóülést a védőhuzat nélkül. 12. Az autóülés védőhuzatát ne heyettesítse más huzattal melyet a gyártó nem hagyott jová...
5. Az autóülés biztosítása a gépkocsi biztonsági övével A gépkocsi három pontos rögzítésű biztonsági övét csak a II és III-as csoportban tartozó gyerekek biztosítására használhatja (15 kg-36kg). 1. lépés Helyezze az autóülést a gépkocsi hátsó ülésére és figyeljen arra hogy ez helyesen van az ülés háttámaszára helyezve ( 2-es kép).
Instrukcja użytkownika Niniejszy produkt to "uniwersalny" fotelik dziecięcy z homologacją ECE 44.04, przeznaczony do ogólnego użytku w pojazdach i pasujący do większości (jednak nie wszystkich) siedzeń samochodowych. Prawidłowe zamocowanie fotelika możliwe jest wtedy, gdy w instrukcji obsługi danego pojazdu zamieszczona jest informacja o tym, że pojazd ten jest przystosowany do instalacji "uniwersalnych"...
Fotelik przeznaczony jest do instalacji wyłącznie w pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa (statyczne lub bezwładnościowe), spełniające warunki Regulaminu nr 16 EKG / ONZ lub inne równoważne normy. 2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa W trosce o bezpieczeństwo dziecka, prosimy o poświęcenie kilku minut na przeczytanie poniższych instrukcji.
Seite 36
9. Należy upewnić się, że wszystkie części fotelika są prawidłowo zamocowane do stałych, niepodlegających regulacjom elementów samochodu. 10. Należy zadbać o to, by bagaż oraz inne przedmioty mogące spowodować obrażenia ciała w przypadku kolizji pojazdu, były odpowiednio zabezpieczone. 11. Fotelik samochodowy nie może być używany bez tapicerki. 12.
• Zwolnij przycisk regulatora wysokości zagłówka. Zagłówek jest teraz poprawnie zablokowany. Po każdej zmianie wysokości zagłówka należy upewnić się, że został on prawidłowo zablokowany. 5. Mocowanie fotelika przy użyciu pasa samochodowego 3-punktowy samochodowy pas bezpieczeństwa wykorzystywany jest z fotelikiem samodzielnie wyłącznie w przypadku dzieci z grup wagowych II i III (15 - 36kg). Krok 1: Umieść...
Aby na powrót założyć elementy tapicerki fotelika, wykonaj powyższe kroki w odwrotnej kolejności. 6.2. Czyszczenie tapicerki Do czyszczenia elementów tapicerki należy używać wyłącznie neutralnych detergentów oraz ciepłej wody. Nie należy prać ich w pralce, odwirowywać ani suszyć w suszarce. 7. Zastosowanie po wypadku Podczas wypadku fotelik może ulec uszkodzeniu, dlatego też...
Seite 39
Manufacturer: Dot Com Investment SRL Address: 2A Jiului Street, Bucharest, ROMANIA 013219 Designed in: EU Made in: P.R.C. Email: office@jujubaby.eu Web: www.jujubaby.eu...