Seite 7
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA521 Wheel diameter 125 mm (5″) Max. wheel thickness 6 mm Rated speed (n) 8,500 min Overall length 375 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.4 - 3.0 kg • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Do not use accessories which are not specifi- NOTE: The declared vibration total value(s) has been cally designed and recommended by the tool measured in accordance with a standard test method manufacturer. Just because the accessory can and may be used for comparing one tool with another. be attached to your power tool, it does not assure NOTE: The declared vibration total value(s) may also safe operation.
Seite 9
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The Wheels must be used only for recommended motor’s fan will draw the dust inside the housing applications. For example: do not grind with and excessive accumulation of powdered metal the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels may cause electrical hazards.
Seite 10
12. Use the batteries only with the products WARNING: DO NOT let comfort or familiarity specified by Makita. Installing the batteries to with product (gained from repeated use) replace non-compliant products may result in a fire, exces- strict adherence to safety rules for the subject sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
It will it into place. Insert it all the way until it locks in place also void the Makita warranty for the Makita tool and with a little click. If you can see the red indicator as charger.
Overdischarge protection NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly When the battery capacity is not enough, the tool stops from the actual capacity. automatically. In this case, remove the battery from the NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when tool and charge the battery.
Seite 13
For depressed center wheel, wire Accidental re-start preventive wheel brush / abrasive cut-off wheel, function diamond wheel When installing the battery cartridge while the slide While pushing the lock lever, mount the wheel switch in the "I (ON)" position, the tool does not start. guard with the protrusions on the wheel guard aligned To start the tool, first slide the slide switch toward the with the notches on the bearing box.
When using a wire wheel brush Make sure the X-LOCK wheel is fixed correctly. The surface of the X-LOCK wheel is no higher Optional accessory than the surface of the holder as shown in the figure. CAUTION: Do not use wire wheel brush that If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK is damaged, or which is out of balance.
Seite 15
WARNING: During cutting operations, never formed by Makita Authorized Service Centers, always change the angle of the wheel. Placing side pres- using Makita replacement parts. sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause...
The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
Seite 17
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA521 Diamètre de meule 125 mm (5″) Épaisseur max. de la meule 6 mm Vitesse nominale (n) 8 500 min Longueur totale 375 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,4 à 3,0 kg •...
Conservez toutes les mises en Vibrations garde et instructions pour réfé- Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) rence ultérieure. déterminée selon EN60745-2-3 : Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée Le terme « outil électrique » dans les avertissements latérale normale fait référence à...
Seite 19
Portez un équipement de protection individuelle. Le choc en retour est le résultat d’une utilisation Suivant le type de travail à effectuer, utilisez incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation un écran facial, des lunettes à coques ou des des procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être lunettes de sécurité.
Seite 20
Utilisez toujours des flasques pour meule Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de en bon état, dont la taille et la forme corres- brossage métallique : pondent à la meule sélectionnée. Des flasques N’oubliez pas que des fils métalliques se pour meule adéquats soutiennent la meule et détachent de la brosse même lors de travaux réduisent ainsi les risques de rupture de la meule.
N’utilisez que des batteries panne. Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un un endroit où la température risque d’atteindre risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-...
Conseils pour assurer la durée Indication de la charge restante de de vie optimale de la batterie la batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
Système de protection de l’outil/la Interrupteur batterie ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur à glis- batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- sière fonctionne correctement et revient sur la tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de position «...
Seite 24
Tout en conservant la position du levier de ver- ASSEMBLAGE rouillage et du carter de meule comme décrit à l’étape 2, faites tourner le carter de meule dans le sens C, puis changez l’angle du carter de meule en fonction de la ATTENTION : Assurez-vous toujours que tâche.
Seite 25
Pose d’une brosse métallique Placez la meule X-LOCK en position centrale sur le support. circulaire Veillez à ce que la meule X-LOCK soit parallèle par rapport à la surface du flasque et avec le bon Accessoire en option côté vers le haut. ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal- Poussez la meule X-LOCK dans le support.
Seite 26
AVERTISSEMENT : Une meule diamantée doivent être effectués par un centre de service après- doit être utilisée perpendiculairement au matériau vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de à couper. rechange Makita. Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à...
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA521 Scheibendurchmesser 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6 mm Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge 375 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,4 - 3,0 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Seite 29
Bewahren Sie alle Warnungen Schwingungen und Anweisungen für spätere Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Bezugnahme auf. ermittelt gemäß EN60745-2-3: Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen Seitengriff bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku Vibrationsemission (a ): 5,0 m/s (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Seite 30
Sie nach der Überprüfung und Installation Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen- eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst hängenden Gefahren und Umstehende nicht in der Rotationsebene Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf des Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maxima- des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen...
Seite 31
Die Schleiffläche von gekröpften Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Trennschleifscheiben muss unterhalb der Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht falsch montierte Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht hat.
Vermeiden Sie eine Berührung des Wichtige Sicherheitsanweisungen Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, für Akku weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Vermeiden Sie eine Berührung von Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Zubehörteilen unmittelbar nach der Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß...
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Anzeigen der Akku-Restkapazität worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Nur für Akkus mit Anzeige...
Überentladungsschutz HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Funktion zur Verhütung eines Rotordrahtbürste/Trennschleifscheibe, versehentlichen Wiederanlaufs Diamantscheibe Wenn Sie den Akku einsetzen, während sich der Schiebeschalter Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem in der Position „I“ (EIN) befindet, startet das Werkzeug nicht. Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den Schiebeschalter Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge- zuerst auf die Position „O“...
Montieren einer Topfdrahtbürste HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie etwa Innenflansche oder Sicherungsmuttern, Sonderzubehör zum Montieren oder Demontieren der X-LOCK- Trennscheiben erforderlich. VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste. Bei Verwendung Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren, einer beschädigten Bürste ist das Verletzungspotenzial vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in durch Kontakt mit gebrochenen Bürstendrähten größer.
Betrieb mit Trennschleifscheibe / BETRIEB Diamantscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- Sonderzubehör nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen- WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“ den Druck aus. Gewaltanwendung und über- der Trennscheibe oder die Ausübung übermä- mäßiger Druck können zu einem gefährlichen ßigen Drucks.
Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Original-Makita-Akku und -Ladegerät ►...
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA521 Diametro disco 125 mm (5″) Spessore massimo disco 6 mm Velocità nominale (n) 8.500 min Lunghezza totale 375 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto 2,4 - 3,0 kg • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Conservare tutte le avvertenze e le Vibrazioni istruzioni come riferimento futuro. Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce siale) determinato in base allo standard EN60745-2-3: sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impu- alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a gnatura laterale normale batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Seite 41
Indossare un’attrezzatura di protezione per- Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u- sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative una visiera, occhialoni oppure occhiali di errate, e può essere evitato adottando le precauzioni sicurezza.
Seite 42
Non utilizzare dischi usurati provenienti da Avvertenze addizionali per la sicurezza: utensili elettrici più grandi. I dischi progettati per Quando si intende utilizzare mole a centro gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla depresso, scegliere esclusivamente mole velocità più elevata di un utensile più piccolo, e rinforzate in fibra di vetro.
Seite 43
Inoltre, ciò potrebbe invali- peratura possa raggiungere o superare i 50°C. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Non incenerire la cartuccia della batteria anche rie Makita.
DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Protezione dal sovraccarico Per avviare l’utensile, tenere premuta l’estremità poste- riore dell’interruttore scorrevole, quindi farla scorrere Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in verso la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento conti- modo tale da causare un assorbimento di corrente nuo, tenere premuta l’estremità...
Seite 46
Mentre si mantengono le posizioni della leva di MONTAGGIO blocco e della protezione disco descritte al punto 2, ruotare la protezione disco nella direzione C, quindi, modificare l’angolazione della protezione disco in base ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- al lavoro da eseguire. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia ►...
Seite 47
Installazione di una spazzola Per installare il disco X-LOCK, accertarsi che entrambe le ganasce siano nella posizione sbloccata. metallica a disco In caso contrario, premere la leva di sblocco dal lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva di sblocco Accessorio opzionale dal lato B, come indicato nella figura.
Seite 48
Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando troncatrice abrasiva sempre pezzi di ricambio Makita. ► Fig.20...
Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA521 Schijfdiameter 125 mm (5″) Max. schijfdikte 6 mm Nominaal toerental (n) 8.500 min Totale lengte 375 mm Nominale spanning 18 V gelijkstroom Nettogewicht 2,4 - 3,0 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Bewaar alle waarschuwingen en Trilling instructies om in de toekomst te De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals kunnen raadplegen. vastgesteld volgens EN60745-2-3: Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor- normale zijhandgreep schriften duidt op gereedschappen die op stroom van Trillingsemissie (a ): 5,0 m/s het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met...
Seite 52
of accessoire is gevallen, inspecteert u het Terugslag en aanverwante waarschuwingen op schade of monteert u een onbeschadigd Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of accessoire. Na inspectie en montage van een vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig accessoire, zorgt u ervoor dat u en omstan- ander accessoire.
Seite 53
De beschermkap moet stevig worden vastge- Wees extra voorzichtig bij het maken van een zet aan het elektrisch gereedschap en in de invalslijpsnede in bestaande wanden of op maximaal beschermende stand worden gezet andere plaats waarvan u de onderkant niet zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf kunt zien.
Seite 54
50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
Tips voor een maximale levens- De resterende acculading duur van de accu controleren Laad de accu op voordat hij volledig ontladen Alleen voor accu’s met indicatorlampjes is. Stop het gebruik van het gereedschap en ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop laad de accu op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap is Druk op de testknop op de accu om de resterende...
Seite 56
Gereedschap-/ Werking van de schakelaar accubeveiligingssysteem LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ in het gereedschap aanbrengt, of de schuifscha- accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug- matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur keert naar de uit-stand, wanneer achter op de van het gereedschap en de accu te verlengen.
Seite 57
Terwijl u de vergrendelhendel en beschermkap Zachte-startfunctie in de stand houd zoals beschreven in stap 2, draait u de beschermkap in de richting C en verandert u De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs de hoek van de beschermkap al naar gelang uw inschakelen.
Seite 58
Een schijfvormige draadborstel Plaats het midden van de X-LOCK-schijf op de houder. aanbrengen Zorg ervoor dat de X-LOCK-schijf parallel ligt aan het oppervlak van de flens en met de correcte kant Optioneel accessoire omhoog wijst. LET OP: Gebruik de schijfvormige draadbor- Duw de X-LOCK-schijf op de houder.
Seite 59
(zoals bij slijpen), zal de schijf barsten en en al het overige onderhoud en afstellingen te worden breken waardoor ernstig persoonlijk letsel wordt uitgevoerd door een erkend Makita-servicecentrum, veroorzaakt. en altijd met gebruikmaking van originele WAARSCHUWING: Een diamantschijf moet Makita-vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA521 Diámetro de la muela 125 mm (5″) Grosor máx. de la muela 6 mm Velocidad especificada (n) 8.500 min Longitud total 375 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,4 - 3,0 kg •...
Guarde todas las advertencias e ins- Vibración trucciones para futuras referencias. El valor total de la vibración (suma de vectores El término “herramienta eléctrica” en las advertencias triaxiales) determinado de acuerdo con la norma se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento EN60745-2-3: con conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta Modo de trabajo: esmerilado superficial con empuña-...
Seite 63
Póngase equipo de protección personal. Por ejemplo, si una muela abrasiva queda aprisionada Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la facial, gafas de protección o gafas de segu- muela que está entrando en el punto de estancamiento ridad.
Seite 64
Las muelas deberán ser utilizadas solamente Advertencias de seguridad específicas para opera- para aplicaciones recomendadas. Por ejem- ciones de cepillado con alambres: plo: no esmerile con el lateral de una muela Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de corte. Las muelas de corte abrasivo han sido de alambre incluso durante una operación previstas para esmerilado periférico, las fuerzas normal.
Makita. La utilización de baterías no cho de batería en lugares donde la tempera- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. das, puede resultar en una explosión de la batería Nunca incinere el cartucho de batería incluso...
Consejos para alargar al máximo Modo de indicar la capacidad de la vida de servicio de la batería batería restante Cargue el cartucho de batería antes de que se Solamente para cartuchos de batería con el indicador descargue completamente. Detenga siempre ►...
Sistema de protección de la Accionamiento del interruptor herramienta / batería PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho La herramienta está equipada con un sistema de pro- de batería en la herramienta, compruebe siempre tección de la herramienta/batería. Este sistema corta para ver que el interruptor deslizable se acciona automáticamente la alimentación al motor para alargar debidamente y que vuelve a la posición “apa-...
Seite 68
Función de inicio suave NOTA: Empuje hacia abajo el protector de muela en línea recta. De lo contrario, no podrá empujar el protector de muela completamente. La función de inicio suave reduce la reacción del arranque. Mientras mantiene las posiciones de la palanca de bloqueo y del protector de muela como se describe en el paso 2, gire el protector de muela hacia C, y MONTAJE...
Seite 69
Instalación del cepillo circular de alambre Coloque una posición central de la muela X-LOCK sobre el soporte. Accesorios opcionales Asegúrese de que la muela X-LOCK está paralela a la superficie de la brida y con la cara correcta PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular orientada hacia arriba.
Seite 70
ADVERTENCIA: Una muela de diamante autorizados por Makita y siempre con las piezas de deberá ser utilizada perpendicularmente al mate- repuesto de Makita. rial que se esté cortando. Ejemplos de utilización: operación con muela de corte abrasivo ►...
Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA521 Diâmetro da roda 125 mm (5″) Espessura máxima da roda 6 mm Velocidade nominal (n) 8.500 min Comprimento total 375 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,4 - 3,0 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio.
Vibração Avisos de segurança da esmeriladora a bateria Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- nado de acordo com a EN60745-2-3: Avisos de segurança comuns para operações de Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com esmerilagem, escovagem com escova de arame ou punho lateral normal corte abrasivo: Emissão de vibração (a...
Seite 74
Utilize equipamento de proteção pessoal. O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra- Dependendo da aplicação, utilize um protetor menta elétrica e/ou das condições ou procedimentos facial, óculos de segurança ou de proteção. de funcionamento incorretos e pode ser evitado toman- Conforme adequado, utilize uma máscara do-se as medidas de precaução adequadas, como contra o pó, protetores auriculares, luvas e...
Seite 75
Não utilize rodas desgastadas de ferramentas NUNCA UTILIZE rodas do tipo copo de pedra com elétricas maiores. As rodas projetadas para esta esmeriladora. A esmeriladora não foi concebida ferramentas elétricas maiores não são apropria- para esses tipos de rodas e a utilização deste produto das para a velocidade mais elevada de uma ferra- pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Seite 76
Não queime a bateria mesmo que esteja estra- incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, gada ou completamente gasta. A bateria pode anulará da garantia da Makita no que se refere à explodir no fogo. ferramenta e ao carregador Makita.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ferramenta está desligada e a bateria foi retirada pisca quando o sistema de proteção da bateria antes de regular ou verificar qualquer função na funciona.
Seite 78
Proteção contra descarga excessiva Função de prevenção de reinício acidental Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a Quando instala a bateria enquanto o interruptor des- ferramenta para automaticamente. Neste caso, retire a lizante está na posição “I” (ligado), a ferramenta não bateria da ferramenta e carregue-a.
Seite 79
Para roda com centro rebaixado, Instalar a escova de arame tipo copo escova de arame tipo roda / roda de Acessório opcional corte abrasiva, roda diamantada PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de Enquanto empurra a alavanca de bloqueio, monte arame tipo copo danificada nem desequilibrada. A o resguardo da roda com as saliências no resguardo utilização de uma escova danificada pode aumentar da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos...
Seite 80
Para instalar a roda X-LOCK, certifique-se de PRECAUÇÃO: Nunca ligue a ferramenta que ambos os prendedores estão na posição quando estiver em contacto com a peça de traba- desbloqueada. lho, pois pode ferir o operador. Caso contrário, empurre a alavanca de liberta- ção do lado A para levantar o lado B e puxe em PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de segu-...
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA521 Skivediameter 125 mm (5″) Maks. skivetykkelse 6 mm Nominel hastighed (n) 8.500 min Længde i alt 375 mm Mærkespænding DC 18 V Nettovægt 2,4 - 3,0 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
Vibration Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri vinkelsliber Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-3: Sikkerhedsadvarsler, der er almindelige ved slib- Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt ning, trådbørstning eller slibende afskæring: sidehåndtag Denne maskine er beregnet til at fungere som Vibrationsafgivelse (a ): 5,0 m/s h, AG en sliber, trådbørste eller afskæringsmaskine.
Seite 84
Hold tilskuere på god afstand af arbejds- Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen området. Enhver person, som befinder sig i vil bevæge sig, hvis der opstår tilbage- arbejdsområdet, skal bære personligt beskyt- slag. Tilbageslag vil slynge maskinen i den telsesudstyr.
Seite 85
Hvis skiven binder eller hvis en skæring af Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet en eller anden årsag afbrydes, skal De slukke er udført. Det kan blive meget varmt og være for maskinen og holde den ubevægelig, indtil årsag til forbrændinger. skiven er holdt helt op med at dreje.
Vær påpasselig med ikke at komme til at kort- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier slutte akkuen: fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Rør ikke ved terminalerne med noget batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ledende materiale. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Undgå...
Seite 87
Indikation af den resterende Beskyttelsessystem til værktøj/ batteriladning batteri Kun til akkuer med indikatoren Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og Tryk på...
Seite 88
Afbryderfunktion SAMLING FORSIGTIG: Før akkuen indsættes i maski- FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er nen, skal det altid kontrolleres, at glidekontakten slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres fungerer ordentligt og vender tilbage til “OFF”- justering eller kontrol af funktioner på maskinen. stillingen, når bagsiden af glidekontakten trykkes ind.
Seite 89
Når du anvender en forsænket Montering eller afmontering af X-LOCK-skive centerskive ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget Ekstraudstyr på X-LOCK-holderen under anvendelse. Sørg for, ADVARSEL: at X-LOCK-skiven er helt stoppet, når du fjerner Når du bruger en forsænket cen- den. Ellers falder X-LOCK-skiven af maskinen og kan terskive, skal beskyttelsesskærmen monteres på...
Seite 90
Anvendelse med slibende ANVENDELSE afskæringsskive / diamantskive ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt Ekstraudstyr at anvende magt på maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks- ADVARSEL: Vær påpasselig med ikke at tremt tryk kan medføre farlige brud på skiven. “klemme”...
EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Seite 92
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA521 Διάμετρος τροχού 125 mm (5″) Μέγιστο πάχος τροχού 6 mm Ονομαστική ταχύτητα (n) 8.500 min Συνολικό μήκος 375 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,4 - 3,0 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές...
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Κραδασμός σεις και τις οδηγίες για μελλο- Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- ντική παραπομπή. τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3: Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλά- Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» για λαβή αναφέρεται...
Seite 94
εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά τον Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου έλεγχο και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος, λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου απομακρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από τροχού, της...
Seite 95
Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με χαμηλω- Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο μένο κέντρο πρέπει να είναι στερεωμένη κάτω τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να απο- από το επίπεδο του προστατευτικού χείλους. κτήσει μέγιστη ταχύτητα και επανεισάγετε το δίσκο στην τομή με προσοχή. Ο τροχός μπορεί Ένας...
Seite 96
διάθεση της μπαταρίας. 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) ρεί...
μπορεί να γλιστρήσουν από τα χέρια σας και να προ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες κληθεί βλάβη στο εργαλείο και την κασέτα μπαταριών μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- και προσωπικός τραυματισμός. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, ►...
Σύστημα προστασίας εργαλείου/ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας 75% έως εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει 100% αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. 50% έως...
Seite 99
Δράση διακόπτη Δυνατότητα ομαλής έναρξης Η δυνατότητα ομαλής έναρξης καταστέλλει την αιφνίδια έναρξη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετείτε την κασέτα μπα- ταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι ο κυλιόμενος διακόπτης ενεργοποιείται σωστά και ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ επιστρέφει στη θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν πιέζετε το πίσω μέρος του κυλιόμενου διακόπτη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο...
Seite 100
Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε προς τα κάτω και ευθεία τον σχήματος τροχού προφυλακτήρα τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να ωθήσετε εντελώς τον προφυλακτήρα τροχού. Προαιρετικό εξάρτημα Ενώ κρατάτε τη θέση του μοχλού κλειδώματος και ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη προφυλακτήρα τροχού όπως περιγράφεται στο βήμα 2, περιστρέψτε...
Seite 101
Για να εγκαταστήσετε τον τροχό X-LOCK, βεβαιωθείτε ότι και ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουρ- οι δύο συγκρατήρες βρίσκονται στην απασφαλισμένη θέση. γία όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας Αν όχι, ωθήστε τον μοχλό ελευθέρωσης από την πλευρά A επειδή...
Seite 102
► Εικ.23 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA521 Disk çapı 125 mm (5″) Maks. disk kalınlığı 6 mm Anma hızı (n) 8.500 min Toplam uzunluk 375 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 2,4 - 3,0 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Bu elektrikli aletle zımparalama ya da parlatma NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir gibi işlemlerin yapılması tavsiye edilmez. Bu elekt- standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve rikli aletin tasarım amacına uygun olmayan işlemler bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. tehlike oluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
Seite 105
12. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi, Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas koruyucu kapak çarkı düzleminin altına monte etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak akse- edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının üzerine suarı vücudunuza çekebilir. doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı monte edilmiş bir disk yeterli ölçüde kapatılamaz.
Seite 106
Tel Fırça İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları: 19. Çalışma öncesinde iş parçasında elektrik borusu, su borusu veya gaz borusu gibi Olağan işlemler sırasında bile fırçadan tellerin gömülü nesneler olmadığından emin olun. Aksi fırlayabileceği konusunda uyanık olun. Fırçaya takdirde elektrik çarpmasına, elektrik kaçağına aşırı...
Seite 107
Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Maksimum batarya ömrü...
Seite 108
Aşırı deşarj koruması NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik farklılık gösterebilir. olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya bataryayı tekrar şarj edin. koruma sistemi çalıştığında yanıp söner.
Seite 109
Kilitleme kolunu ve disk siperi konumunu adım Aktif Geri Besleme Algılama Teknolojisi 2’de tarif edildiği gibi tutarken disk siperini C’ye doğru döndürün ve ardından disk siperinin açısını işe göre Alet, diskin ya da aksesuarın takılma riski olduğu değiştirin. durumları elektronik olarak algılar. Bu durumda, alet ►...
Seite 110
X-LOCK diskin takılması veya KULLANIM çıkarılması UYARI: Aletin hiçbir zaman zorlanması gerek- UYARI: Çalışma sırasında X-LOCK yuvası- memelidir. Aletin ağırlığı yeterli basıncı uygular. nın serbest bırakma kolunu asla kullanmayın. Zorlama ve fazla basınç tehlikeli disk kırılmasına Çıkarırken X-LOCK diskin tamamen durduğundan neden olabilir.
Seite 111
İş parçasında kesme işlemine baş- onarımlar, her türlü bakım ve ayarlama işlemleri daima lamayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis ve dikkatli şekilde kesiğin içine girerek, aleti iş merkezleri tarafından yapılmalıdır. parçasının yüzeyi boyunca ileri doğru ilerletin.
Seite 112
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.