Seite 1
Modell: SP-803Y INSTRUCTION MANUAL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA KEZELÉSI ÚTMUTATÓ NAvOdILA ZA UpORAbO NÁvOd K pOUŽITÍ NÁvOd NA ObSLUHU UpUTA ZA pOSLUŽIvANJE BEDIENUNGSANLEITUNG TÜV Rheinland Kraftfahrt GmbH ECE-R 22.05 Am Grauen Stein · 51105 Köln Visor: 951...
Seite 2
IMPORTANT INFORMATION Please read the following instructions and information carefully before using your helmet. This helmet was developed for motorcycling and manfactured using the lat- est technology. Although stringent safety standards were met in the production of the helmet, injuries may nevertheless occur as a result of serious accidents. In some cases, the impact may be such that the helmet cannot effectively protect the motorcyclist from head injuries.
Seite 3
IMPORTANT NOTeS • The helmet must sit securely and the chinstrap must be firmly fastened. • do not wear scarves or other headgear under the helmet. • ensure that the air circulation is not restricted. • Always ensure that the visor is clean and free from scratches. damaged visors must be replaced immediately.
VeNTIlATION SYSTeM Your motorcycle helmet is fitted with an easy-push ventilation system in the area of the chin. To open the ventilation system, please press the point indicated in the diagram (1). To reclose the ventilation system, simply press the button again.
Seite 6
INTegRATed SuN VISOR Your motorcycle helmet is fitted with a practical integrated sun visor. To use the sun visor, push back the slide on the left side of the helmet (1). To reverse the process, push the slide in opposite direction (2).
Seite 7
FAce ShIeld To lift up the front section of the flip helmet, push the red knob (1) at the front of the chin guard. While you hold the knob in place, you can lift up the entire front section until you hear it snap into place (2). To close the face shield again, flip down the entire front sec- tion again until you hear it snap into place.
Seite 8
chANgINg The VISOR Removing the visor: To remove the visor, push it up until it slots into the second last notch (Pos. 2). Pull the slide in the direction of the arrow. Carefully lift off the visor. Repeat the process for the other side of the helmet. Replacing the visor: Place the visor in the correct position (see removal Point 1).
Seite 10
INSIde PAddINg: To remove the motorcycle helmet cheek pads, please release the buttons as shown in diagram 1. Then pull out the plastic clip between the helmet shell and the helmet interior, see diagram 2. To reattach the cheeks pads to the helmet, replace the plastic clip between the helmet shell and the helmet interior before fastening the pad using the buttons.
Seite 11
ReTeNTION SYSTeM /SAFeTY FASTeNINg Your motorcycle helmet is fitted with a high-quality retention system for optimal adjustment. Proceed as follows to ensure the chinstrap is optimally adjusted: • Put on your helmet and push the clip into the casing. • The chinstrap must lie snugly against the neck and cheek. •...
Seite 12
WAŻNA INFORMAcJA Przed pierwszym użyciem kasku należy dokładnie zapoznać się z poniższy- mi wskazówkami i informacjami. Kask ten został zaprojektowany do jazdy motocyklem i został wyproduko- wany zgodnie z najnowszym stanem techniki. Pomimo najwyższych standardów bezpieczeństwa podczas poważnego wypadku może dojść do obrażeń. W niektórych przypadkach uderzenie może być...
WAŻNe WSkAzóWkI • Kask musi mocno przylegać, a pasek pod brodę musi być mocno zapięty. • Nie wolno zakładać szalików ani innych nakryć głowy pod kaskiem. • Proszę się upewnić, że cyrkulacja powietrza nie jest ograniczona. • Proszę się upewnić, że wizjer jest czysty i nie porysowany. Uszkodzone wizjery należy natychmiast wymienić.
Seite 14
SYSTeM WeNTYlAcJI Państwa kask motocyklowy jest wyposażony w ob- szarze podbródka w system wentylacji easy-Push. Aby otworzyć system wentylacji proszę wcisnąć w miejscu oznaczonym na ilustracji (1). Aby ponow- nie zamknąć system wentylacji proszę ponownie wcisnąć przycisk. Wentylacja w górnej części kasku otwiera się...
Seite 16
zINTegROWANA OSłONA PRze- cIWSłONeczNA Państwa kask motocyklowy jest wyposażony w praktyczną, zintegrowaną osłonę przeciwsłoneczną. Aby użyć osłony przeciwsłonecznej proszę przesu- nąć przeznaczony do tego celu suwak umieszczony z lewej strony kasku do tyłu (1). Aby cofnąć ten proces, proszę przesunąć suwak w przeciwnym kierunku (2).
Seite 17
OSłONA TWARzY Aby odchylić przedni segment otwieranego kasku w górę, proszę wcisnąć czerwony spust (1) umiesz- czony w przednim obszarze osłony podbródka. Po wciśnięciu tej blokady można odchylić cały przedni segment w górę, do momentu słyszalnego zacze- pienia (2). Aby ponownie zamknąć pokrywę twarzy, proszę...
Seite 18
WYMIANA WIzJeRA demontaż wizjera: Aby zdjąć wizjer, proszę odchylić wizjer do przedostatniego zaczepienia (poz. 2) w górę. Proszę pociągnąć suwak w kierunku strzałki. Podnieść ostrożnie wizjer. Powtórzyć proces z drugiej strony kasku. Montaż wizjera: Ustawić wizjer w prawidłowym położeniu (patrz demontaż, punkt 1). Przesunąć...
Seite 20
WYłOŻeNIe WeWNęTRzNe: Aby wyjąć wyłożenie policzków kasku motocyklowego proszę odpiąć wciskane guziki zgodnie z ilustracją 1. Następnie należy wyjąć języczek z tworzywa znajdu- jący się pomiędzy skorupą i korpusem kasku patrz ilustracja 2. Aby ponownie przymocować w kasku wyłożenie po- liczków proszę...
Seite 21
SYSTeM MOcOWANIA /zAMek zAbezPIeczAJącY państwa kask motocyklowy jest wyposażony w wysokiej jakości system mocowania, umożli- wiający optymalną i precyzyjną regulację. W celu optymalnego ustawienia paska pod brodę proszę postępować w następujący sposób: • Proszę założyć kask i wsunąć całą uzębioną część w obudowę. •...
Seite 22
FONTOS TÁJÉkOzTATó Bukósakjának első használata előtt kérjük, jól olvassa el az alábbi utasításo- kat és tájékoztatásokat. ezt a sisakot a motorkerékpárosok részére fejlesztették ki és a technika legújabb állása szerint gyártották. A legmagasabb szintű biztonsági standardok ellenére súlyos balesetek ese- tén mégis keletkezhetnek sérülések.
FONTOS TudNIVAlók • A bukósisaknak szorosan kell illeszkednie, és az állszíj legyen biztosan zárva. • Ne viseljen sálat vagy egyéb fejfedőt a sisak alatt. • Ügyeljen arra, hogy ne legyen korlátozva a levegőcirkuláció. • Gondoskodjon arról, hogy a rostély mindig tiszta és karcolásmentes legyen. A sérült rostélyt azonnal ki kell cserélni.
Seite 24
SzellőzTeTő ReNdSzeR Az Ön motorkerékpáros bukósisakja az állrészben egy easy push szellőztető rendszerrel van ellátva. A szellőztető rendszer kinyitásához kérjük, nyomja meg a nyomógombot az ábrán jelölt helyen (1). A szellőztető rendszer újbóli zárásához kérjük, működtesse még egyszer a nyomógombot. A sisak felső...
Seite 26
INTegRÁlT NAPelleNző Az Ön motorkerékpáros bukósisakja egy praktikus integrált napellenzővel van ellátva. Ahhoz, hogy használhassa a napellenzőt, tolja hátra a sisak bal oldalán található erre tervezett tolókát (1). A művelet hatástalanításához működtesse ellenkező irányba (2) a tolókát.
Seite 27
ARcbuRkOlAT A felhajtható sisak frontszegmensének felhajtásá- hoz kérjük, működtesse az állvédő mellső részében található piros kioldógombot (1). Miközben Ön ezt a kireteszelést lenyomva tartja, a teljes frontszegmens felhajtható, amíg az hallhatóan be nem kattan (2). Az arcburkolat újbóli zárásához hajtsa le ismét a komp- lett frontszegmenset, amíg ez itt is újra hallhatóan be nem kattan.
Seite 28
ROSTÉlYcSeRe A rostély leszerelése: A rostély levételéhez hajtsa fel a rostélyt az utolsó előtti rögzítésig (2. poz.). Húzza a tolókát a nyíl irányába. Óvatosan vegye le a rostélyt. Ismételje meg ezt a műveletet a másik sisakoldalon is. A rostély felszerelése: Vigye a rostélyt helyes állásba (lásd leszerelés, 1.
Seite 30
belSő PÁRNÁzÁS: A motorkerékpáros bukósisak pofapárnájának eltávolí- tásához kérjük, oldja meg a nyomógombokat az 1. ábra szerint. ezután húzza ki a sisakhéj és a sisaktest közötti mű- anyag fület, lásd 2. ábra. A pofapárnának újbóli rögzítéséhez a sisakban kérjük, dugja a műanyag fület a sisakhéj és a sisaktest közé. ezután rögzítse a párnázást a nyomógombok segítsé- gével.
Seite 31
TARTóReNdSzeR / bIzTONSÁgI zÁR Az Ön motorkerékpáros bukósisakja egy kiváló minőségű tartórendszerrel van ellátva, amely optimális finomszabályozási lehetőséget nyújt Önnek. Az állszíj optimális beállításához kérjük, hogy a következőképpen járjon el: • Helyezze fel a sisakot és tolja be a fogazott részt a tartóba. •...
Seite 32
POMeMbNA INFORMAcIJA Prosimo vas, da si pred prvo uporabo vaše čelade temeljito preberete sle- deča navodila in informacije. Ta čelada je bila razvita za uporabo pri vožnji z motornim kolesom in je izdelana ustrezno najnovejšemu stanju tehnike. Kljub najvišjim varnostnim standardom lahko pri težkih nesrečah vendarle pride do poškodb.
POMeMbNA OPOzORIlA • čelada se mora čvrsto prilegati in podbradnik mora biti tdno zaprt. • pod čelado ne nosite nobenih šalov ali siceršnjih pokrival. • prepričajte se, da cirkulacija zraka ne bo omejena. • prepričajte se, da bo vizir zmeraj čist in brez prask. Poškodovane vizirje je potrebno nemudoma nadomestiti.
Seite 34
PRezRAčeVAlNI SISTeM Vaša motoristilna čelada je v območju brade opre- mljena z easy-Push-prezračevalnim sistemom. Za odpiranje prezračevalnega sistema, pritisnite na v prikazu označeno mesto (1). Za zapiranje prezrače- valnega sistema, sprožite tipko ponovno. Prezra- čevanje na zgornji strani čelade odprete tako, da prekritje potisnete nazaj (2).
Seite 36
INTegRIRANO SeNčIlO Vaša motoristična čelada je opremljena s praktičnim integriranim senčilom. Za uporabo senčila, prestavite za ta namen predvi- den drsnik na levi strani čelade nazaj (1). Za povratni postopek, prestavite drsnik v nasprotno stran (2).
Seite 37
PRekRITJe ObRAzA Za preklop sprednjega segmenta preklopne čelade navzgor, sprožite rdeč sprožilec (1) v sprednjem ob- močju ščitnika za brado. Medtem, ko držite to spro- stitev pritisnjeno, lahko celoten sprednji segment preklopite navzgor, dokler slišno ne zaskoči (2). Za zapiranje prekritja obraza, preklopite celoten sprednji segment ponovno navzdol, dokler slišno ne zaskoči.
Seite 38
MeNJAVA VIzIRJA demontaža vizirja: Za snetje vizirja, preklopite vizir do predzadnjega zaskoka (Pos. 2) navzgor. Potegnite drsnik v smeri puščice. Vizir previdno snamite. Ponovite postopek na drugi strani čelade. Montaža vizirja: Namestite vizir v pravilen položaj (glej demontaža Točka 1). Potegnite drsnik v smeri puščice.
Seite 40
NOTARNJe OblAzINJeNJe: Za odstranitev oblazinjenja ličnic motoristične čelade vas prosimo, da sprostite patentne gumbe ustrezno prikazu 1. Nadalje zaplato iz umetne mase med čelado in korpusom, izvlecite glej prikaz 2. Za ponovno pritrditev oblazinjenja ličnic v čelado, vas prosimo, da zaplato iz umetne mase vstavite med če- lado in korpus.
Seite 41
NOSIlNI SISTeM /VARNOSTNO zAPIRAlO vaša motroristična čelada je opremljena s kakovostnim nosilnim sistemom, ki vam omogoča optimalno fino nastavitev. Za optimalno nastavitev podbradnika, postopajte kot sledi: • čelado si poveznite na glavo in potisnite nazobčan del v ohišje. • popdbradnik mora tesno nalegati na vrat in lica. •...
dŮleŽITÁ INFORMAce Před použitím helmy si dobře přečtěte následující pokyny a informace. Tato helma byla vyvinuta pro motocyklisty a byla vyrobena v souladu s aktu- álním stavem moderní techniky. I přes nejvyšší bezpečnostní standardy může při závažných nehodách dojít k úrazu. V některých případech může být náraz natolik silný, že helma nedo- káže efektivně...
dŮleŽITÉ POkYNY • Helma musí být usazena pevně a řemínek pod bradou musí být pevně zapnut. • Nenoste pod helmou šály ani jiné pokrývky hlavy. • Zkontrolujte, zda nedochází k omezení cirkulace vzduchu. • Zajistěte, aby bylo hledí vždy čisté a nepoškrábané. Poškozené hledí musíte ihned vyměnit. Nové náhradní...
Seite 44
SYSTÉM VeNTIlAce Motocyklistická helma je v oblasti brady vybavena systémem přívodu vzduchu easy-Push. Systém ventilace otevřete stisknutím v místě, ozna- čeném na obrázku číslem (1). K uzavření systému ventilace znovu stiskněte tlačítko. Ventilaci na horní straně helmy otevřete přesunutím krytky směrem dozadu (2).
Seite 46
INTegROVANÁ SluNečNí clONA Motocyklistická helma je vybavena praktickou inte- grovanou sluneční clonou. Sluneční clonu můžete použít přesunutím přísluš- ného posuvného ovladače na levé straně helmy dozadu (1). Clonu vrátíte do původní polohy přesunutím posuv- ného ovladače opačným směrem (2).
Seite 47
chRÁNIč OblIčeJe K otevření čelního segmentu helmy směrem nahoru stiskněte červenou pojistku (1) v přední části chrá- niče brady. Po stisknutí a podržení pojistky můžete celý přední segment helmy otevřít směrem nahoru až do slyšitelného zacvaknutí (2). Chránič obličeje opět zavřete sklopením kompletního čelního segmentu helmy směrem dolů...
Seite 48
V MěNA hledí demontáž hledí Hledí vyměníte jeho otevřením až do předposlední zarážky (poz. 2) nahoru. Vytáhněte hledí ve směru šipky. opatrně zvedněte hledí. opakujte postup na druhé straně helmy. Montáž hledí: Usaďte hledí do správné polohy (viz demontáž bod 1). Vytáhněte hledí...
Seite 50
VNITřNí POlSTROVÁNí: lícní polstrování motocyklové helmy vyjmete povo- lením druků tak, jak je vidět na obrázku 1. Následně vytáhněte plastovou sponu mezi skořepinou helmy a korpusem helmy, viz obrázek 2. K opětovné instalaci lícního polstrování do helmy vložte plastovou sponu mezi skořepinu helmy a korpus helmy.
Seite 51
SYSTÉM uPeVNěNí / bezPečNOSTNí uzÁVěR Motocyklová helma je vybavena kvalitním systémem upevnění, který zaručuje optimální přes- nou úpravu. Řemínek pod bradou nastavíte optimálně takto: • Nasaďte si helmu a zasuňte ozubené díly do tělesa. • Řemínek pod bradu musí přiléhat ke krku a ke tvářím. •...
Seite 52
dÔleŽITÁ INFORMÁcIA Pred prvým použitím vašej prilby si prosím teraz dobre prečítajte nasledov- né pokyny a informácie. Táto prilba bola vyvinutá pre jazdu na motocykli a bola vyrobená podľa naj- novšieho stavu techniky. Napriek maximálnemu bezpečnostnému štandardu môže pri ťažkých neho- dách dôjsť...
dÔleŽITÉ POkYNY • Prilba musí pevne sedieť a bradový remienok musí byť pevne uzatvorený. • Pod prilbou nenoste žiadne šály alebo ostatné pokrývky hlavy. • Uistite sa, že cirkulácia vzduchu nie je obmedzená. • Uistite sa, že priezor je ešte stále čistý a bez škrabancov. Poškodené priezory sa musia ihneď vymeniť.
Seite 54
VeTRAcí SYSTÉM Vaša motocyklová prilba je v oblasti brady vybavená vetracím systémom easy-Push. Na otvorenie vetracieho systému zatlačte prosím na miesto označené na obrázku (1). Na opätovné za- tvorenie vetracieho systému stlačte prosím tlačidlo ešte raz. Vetranie na hornej strane prilby otvoríte tak, že posuniete kryt smerom dozadu (2).
Seite 56
INTegROVANÁ clONA PROTI SlNku Vaša motocyklová prilba je vybavená praktickou integrovanou clonou proti slnku. Na používanie clony proti slnku presuňte na to určený posúvač na ľavej strane prilby smerom dozadu (1). Na vrátenie tohto procesu stlačte posúvač do proti- ľahlého smeru (2).
Seite 57
kRYT TVÁRe Na vyklopenie predného segmentu vyklápacej prilby smerom nahor stlačte prosím červený spúšťač (1) v prednej oblasti ochrany brady. Zatiaľ, čo držíte toto odblokovanie, môže sa celý predný segment vyklopiť smerom nahor, až počuteľne zaskočí (2). Na opätovné zatvorenie krytu tváre sklopte kompletný predný...
Seite 58
V MeNA PRIezORu demontáž priezoru: Na odobratie priezoru vyklopte priezor smerom nahor až do predposlednej zarážky (pol. 2). Potiahnite priezor v smere šípky. Priezor opatrne nadvihnite. Proces zopakujte na druhej strane prilby. Montáž priezoru: dostaňte priezor do správnej polohy (pozri demontáž bod 1). Potiahnite posúvač...
Seite 60
VNúTORNÉ čAlúNeNIe: Na odstránenie čalúnenia tváre motocyklovej prilby uvoľnite prosím patentné gombíky podľa obrázku 1. Hneď potom vytiahnite plastovú spojku medzi škrupi- nou prilby a korpusom prilby, pozri obrázok 2. Na opätovné upevnenie čalúnenia tváre do prilby zastrčte prosím plastovú spojku medzi škrupinu prilby a korpus prilby.
Seite 61
zÁdRŽN SYSTÉM /bezPečNOSTN uzÁVeR vaša motocyklová prilba je vybavená vysoko kvalitným zádržným systémom, ktorý vám posky- tuje optimálnu jemnú reguláciu. Na optimálne nastavenie bradového remienka postupujte prosím nasledovne: • Nasaďte vašu prilbu a zasuňte ozubenú časť do telesa. • Bradový remienok musí tesne dosadať na hrdlo a líca. •...
Seite 62
VAŽNA INFORMAcIJA Prije prvotnog korištenja vaše kacige molimo da slijedeće upute i informaci- je pažljivo pročitate. ova kaciga je razvijena za vožnju motociklom i izrađena je prema najnovijem stanju tehnike. Unatoč visokim sigurnosnim standardima, kod teških nesreća može sve- jedno doći do povreda. U ponekim slučajevima može sudar biti tako jak, da kaciga vozača ne može efektino štititi protiv povreda glave.
VAŽNe uPuTe • Kaciga mora čvrsto sjediti a remeni na bradi moraju biti čvrsto zatvoreni. • Ispod kacige nemojte nositi nikakve šalove ili pokrivala za glavu. • Uvjerite se, da cirkulacija zraka neće biti ograničena. • Uvjerite se, da je vizir uvijek čist i bez ogrebotina. oštećeni viziri se moraju smjesta promijeniti. Vi imate mogućnosti, rezervne vizire naknadno naručiti na navedenim servisnim adresama.
Seite 64
SuSTAV PROVJeTRAVANJA Vaša kaciga za motocikl je na području brade opremljena jednim easy-Push-sustavom za provjetravanje. Za otvaranje sustava za provjetravanje pritisnite molimo označeno mjesto (1) na slici. Za ponovno zatvaranje sustava provjetravanja pritisnite molimo tipku još jednom. Provjetravanje na gornjoj strani kacige se otvara tako, što pokrov gurate unazad (2).
Seite 66
INTegRIRANI zASlON PROTIV SuNcA Vaša kaciga za motocikl je opremljena jednim prak- tičnim integriranim zaslonom protiv sunca. da bi zaslon protiv sunca mogli koristiti, pomjerite u ovu svrhu predviđeni zasun na lijevoj strani kacige unazad (1). da bi postupak vratili u prijašnje stanje, aktivirajte zasun u suprotnom smjeru (2).
Seite 67
PRekRIVAč zA lIce da bi frontalni segment sklopive kacige preklopili na- gore, pritisnite molimo crveni okidač (1) na prednjem području zaštite brade. Za vrijeme dok deblokiranje držite pritisnutim, može se kompletni frontalni se- gment preklopiti nagore, dok čujno ne uskoči (2). da bi se prekrivač...
Seite 68
PROMJeNA VIzIRA demontaža vizira: Za skidanje vizira preklopite vizir do predzadnjeg razdjela (poz. 2) nagore. Vucite zasun u smjeru strelice. oprezno podignite vizir. Ponovite postupak na drugoj strani kacige. Montaža vizira: dovedite vizir na točnu poziciju (vidi demontažu, točka 1). Vucite zasun u smjeru strelice.
Seite 70
uNuTARNJA POdlOgA: da bi se podloge za obraze kacige za motocikl odstra- nile, opustite molimo pritisne gumbove prema slici 1. Zatim izvucite plastičnu vezicu između zdjelice kacige i korpusa kacige, vidi sliku 2. da biste podloge za obraze ponovno u kacigi pričvr- stili, stavite molimo plastičnu vezicu između zdjelice kacige i korpusa kacige.
Seite 71
PRIdRŽNI SuSTAV / SIguRNOSNI zATVARAč vaša kaciga za motocikl je opremljena jednim visokovrijednim pričvrsnim sustavom, koji vam nudi optimalno precizno reguliranje. da bi remen za bradu optimalno podesili, postupajte molimo na slijedeći način: • Stavite vašu kacigu na glavu i gurajte nazubljeni dio u kućište. •...
WIchTIge INFORMATION Vor der ersten Benutzung Ihres Helmes lesen Sie bitte die nun folgenden Anweisungen und Informationen gut durch. dieser Helm wurde für das Motorradfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen.
WIchTIge hINWeISe • der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest verschlossen sein. • Tragen Sie keine Schals oder sonstige Kopfbedeckungen unter dem Helm. • Stellen Sie sicher, dass die luftzirkulation nicht eingeschränkt wird. • Stellen Sie sicher, dass das Visier immer sauber und ohne Kratzer ist. Beschädigte Visiere müssen sofort ausgetauscht werden.
Seite 74
belüFTuNgSSYSTeM Ihr Motorradhelm ist im Kinnbereich mit einem easy-Push-Belüftungssystem ausgestattet. Um das Belüftungssystem zu öffnen, drücken Sie bitte auf die in der Abbildung gekennzeichnete Stelle (1). Um das Belüftungssystem wieder zu schließen, betätigen Sie den Taster bitte ein weiteres Mal. die Belüftung an der oberseite des Helmes öffnen Sie, indem Sie die Abdeckung nach hinten schieben (2).
Seite 76
INTegRIeRTe SONNeNbleNde Ihr Motorradhelm ist mit einer praktischen integrierten Sonnenblende ausgestattet. Um die Sonnenblende zu nutzen, fahren Sie den dafür vorgesehenen Schieber auf der linken Seite des Helmes nach hinten (1). Um den Vorgang rückgängig zu machen, betätigen Sie den Schieber in die entgegengesetzte Richtung (2).
Seite 77
geSIchTSAbdeckuNg Um das Frontsegment des Klapphelms nach oben zu klappen, betätigen Sie bitte den roten Auslöser (1) im vorderen Bereich des Kinnschutzes. Während Sie diese entriegelung gedrückt halten, kann das gesamte Frontsegment nach oben geklappt werden bis es hörbar einrastet (2). Um die Gesichtsabdeckung wieder zu schließen, klappen Sie das komplette Frontsegment wieder nach unten, bis es auch hier wieder hörbar einrastet.
Seite 78
VISIeRWechSel demontage des visiers: Um das Visier abzunehmen, klappen Sie das Visier bis zur vorletzten Rastung (Pos. 2) nach oben. Ziehen Sie den Schieber in Pfeilrichtung. Heben Sie das Visier vorsichtig ab. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Helmseite. Montage des visiers: Bringen Sie das Visier in die richtige Stellung (siehe demontage Punkt 1).
Seite 80
INNeNPOlSTeR: Um die Wangenpolster des Motorradhelms zu entfernen, lösen Sie bitte die druckknöpfe gemäß der Abbildung 1. Anschließend ziehen Sie die Kunststoff-lasche zwischen Helmschale und Helmkorpus heraus siehe Abbildung 2. Um die Wangenpolster wieder im Helm zu befestigen, stecken Sie bitte die Kunststoff-lasche zwischen die Helmschale und den Helmkorpus.
Seite 81
hAlTeSYSTeM/SIcheRheITS-VeRSchluSS Ihr Motorradhelm ist mit einem hochwertigen Haltesystem ausgestattet, welches Ihnen optimale Feinregulierung bietet. Um den Kinnriemen optimal einzustellen gehen Sie bitte wie folgt vor: • Setzen Sie Ihren Helm auf und schieben Sie das gezahnte Teil in das Gehäuse. •...