Seite 1
ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Motori pneumatici per avvitare ALFB – ALGS ACCU-TRK ® Pneumatic motor for screwing ALFB – ALGS ACCU-TRK ® Moteurs pneumatiques pour vissage ALFB – ALGS ACCU-TRK ®...
Seite 2
GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
Seite 4
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare il motore. Il motore, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica al motore ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
PARTI PRINCIPALI A)..............................Sede portautensile B)................................Gruppo frizione C) ................................ Gruppo riduttore D) ............................... Corpo esterno motore E)..............................Deflettore di scarico F)............................. Attacco aria compressa G) ..........................Segnale avvenuto avvitamento...
MAIN COMPONENTS A)..................................Tool case B)................................Clutch group C) ................................Reduction unit D) ................................Motor body E)............................... Exhaust deflector F)..............................Compressed air inlet G) ............................Screwing completed signal PARTIES PRINCIPALES A)............................... Caisse porte-outil B)................................Groupe friction C) ..............................Groupe réducteur D) ............................Corps extérieur du moteur E)............................
Seite 8
DIMENSIONI DI INGOMBRO / DIMENSIONS / OVERALL DIMENSIONS / GESAMTABMESSUNG / DIMENSIONES SERIE ALFB ACCU-TRK ® SERIE ALGS ACCU-TRK ® ALGS2D AT ALGS3-5-8D AT...
Seite 12
Scaricare il filtro giornalmente. LUBRIFICAZIONE. I motori Ober funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice Ober 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici.
LUBRICATION. The motors work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic motors (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. Oil required: 1-5 mg per cubic metre (m ) of air consumed.
Filter verwenden, der so nah wie möglich am Motor angebracht sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Motoren funktionieren mit Schmierung. Eine geeignete Schmierung begünstigt die Anwendung und die Lebensdauer der Teile. Nur Spezialöl für pneumatische Motoren verwenden (Kode OBER 5989902). Vorzugsweise automatische Schmiergeräte verwenden. Die ausreichende Ölmenge beträgt 1-5 mg/m verbrauchter Luft.
Seite 15
COLLEGAMENTO Fig.2 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
CONNECTION Fig. 2 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the motor.
EXTRAIRE LA LAME Otez la lame 1 simplement (fig. 3). ATTENTION: L’utilisation des lames inappropriees augmente l’usure de la machine. Pour maintenir plus longtemps l’efficacite de l’outil, il est conseille de n’utiliser que des lames d’origine Ober. ANWENDUNG EINSETZEN DER SCHNEIDE Die Schneide 1 einführen, bis das Spannsystem hörbar einrastet (Abb.
Seite 18
AVVIAMENTO L’avviamento del motore si verifica automaticamente esercitando una spinta assiale sull’inseritore (fig. 3). ARRESTO L’arresto del motore si verifica automaticamente al raggiungimento della coppia di serraggio prefissata, oppure al cessare della spinta assiale esercitata dall’operatore. SEGNALE DI AVVENUTO AVVITAMENTO. I motori per avvitare ALFB ACCU-TRK ®...
Seite 19
DÉMARRAGE Le moteur démarre automatiquement quand une poussée axiale est exercée sur l’interrupteur (fig. 3). ARRÊT Le moteur s’arrête automatiquement quand le couple de serrage prédéfini est atteint ou quand l’opérateur n’exerce plus aucune poussée axiale sur l’interrupteur. ® ® SIGNAL DE VISSAGE EXÉCUTÉ.
PUESTA EN MARCHA La puesta en marcha del motor se realiza automáticamente aplicando un empuje axial al activador (fig. 3). PARADA La parada del motor se realiza automáticamente cuando se alcanza el par de torsión establecido, o bien cuando se interrumpe el empuje axial aplicado por el operador.
REGOLAZIONE DELLA COPPIA Per regolare la coppia di serraggio si deve: (Fig. 4) • ruotare l’anello elastico 2 fino a scoprire l’asola 3 sul corpo frizione (a) • ruotare la lama 1 fino a che non compare il foro di regolazione in corrispondenza dell’asola e inserire il cacciavite 4 (b) •...
SETTING THE TORQUE To set the torque, proceed as follows (Fig. 4): Turn the circlip 2 until the slot 3 on the clutch body is uncovered (a • Turn the blade 1 until the setting hole appears in the slot. Insert a screwdriver 4 in the hole (b) •...
Seite 23
SOSTITUZIONE DELLA MOLLA Per sostituire la molla della frizione si deve (Fig. 5) : svitare il corpo frizione 3 facendo attenzione che il filetto è sinistro; • sfilare l’anello radiale 6 • svitare la ghiera 7 • sfilare il distanziale 9 e la molla 10 •...
CHANGING THE SPRING To change the spring, proceed as follows (fig. 5): Unscrew the clutch body 3 ( the clutch body has a left-handed thread). • Slide out the ring 6. • Unscrew the ring nut 7. • Slide out the spacer 9 and the spring 10. •...
FIXATION Les moteurs doivent être fixés au niveau du corps de réducteur en utilisant les brides (fig. 6) Ober prévus à cet effet. Ces derniers ont en effet été conçus pour garantir une sécurité maximale en fonctionnement et s'adaptent aux conditions de montage les plus diverses.
Seite 26
DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Se il motore non girasse ancora, staccare l'alimentazione e tentare di sbloccarlo nuovamente spingendo a fondo una chiave esagonale da 1/4" nell'esagono portainseritore e ruotando.
Seite 27
Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopra elencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. Le alette autolubrificanti (a richiesta) contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruckfett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Servicestellen oder direkt an OBER zu wenden. Die selbstschmierenden (auf Anfrage) Lamellen im Gerät enthalten PTFE. Beim Umgang mit diesen Rotorblättern sind die allgemeinen Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen zu befolgen.
Seite 29
MATERIALI I motori pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l'ambiente e le persone. E' comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti.
Seite 31
Ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II punto 1, lett. B Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: We hereby certify under our sole responsibility that: Nous déclarons sous notre responsabilité...
Seite 32
OBER S.p.A. Via Don Minzoni, 19 - 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO) - I Tel. 051 - 6020811 Fax 051 - 765035 Internet: www.ober.it e-mail: trade@ober.it...