Seite 1
Echangeur ..............Notice d’installation et d’utilisation Exchanger ............... Instructions for installation and use Wärmetauscher ............Montage und Gebrauchsanleitung Warmtewisselaar ............Installatie en gebruikshanleiding Intercambiador de calor agua-agua ..... Manual de instalación y de uso Permutador de calor ..........Manual de instalação e utilização Scambiatore di calore ..........Manuale di installazione e di uso Ed.
Seite 2
Cette notice d’installation fait partie intégrante du produit et doit être impérativement remise à l’utilisateur. Lire attentivement les avertissements contenus dans le présent livret car ils fournissent des indications importantes au niveau de la sécurité d’utilisation et de manutention. Conserver ce livret afin de pouvoir toujours le consulter. L’installation doit être effectuée, conformément aux normes en vigueur et en respectant les instructions du fabricant, par une personne professionnellement qualifiée.
(mâle/mâle Ø26/34, non monté d’origine) 2.2 Caractéristiques dimensionnelles Heatline 20 et 40 KW : A = 535 mm, B = 198 mm Cote avec ± 1mm Heatline 70 KW : A = 665 mm, B = 328 mm...
3. MISE EN PLACE L'échangeur sera placé dans le local technique (ventilé, sans traces d’humidité, et sans produits d’entretien de piscines stockés), à proximité de la source de chauffage (chaudière, pompe à chaleur, géothermie, chauffage solaire...) et du filtre de la piscine. Il sera fixé horizontalement au mur à l’aide d’une équerre (non fournie).
5.5 Remise en route • se reporter aux procédures décrites aux paragraphes 5.1, 5.2 et 5.3. 6. PRECAUTIONS ATTENTION ! Avant toute intervention sur la machine, s'assurer que celle-ci est hors tension et consignée. Toute intervention doit être réalisée par du personnel qualifié et habilité pour ce type de machine.
Seite 9
SUMMARY 1. GENERAL ..............2 1.1 General terms of delivery........... 2 1.2 Water treatment ..............2 2. DESCRIPTION ............2 2.1 Presentation ..............2 2.2 Dimensions ................ 2 3. INSTALLATION OF THE UNIT ........3 4. CONNECTIONS ............3 4.1 Hydraulic connections ............3 5.
(male/male Ø26/34, not part of the original assembly) 2.2 Dimensions Heatline 20 and 40 KW : A = 535 mm, B = 198 mm Dimensions with ± 1mm Heatline 70 KW : A = 665 mm, B = 328 mm...
3. INSTALLATION OF THE UNIT The exchanger shall be placed in a technical equipment area (ventilated, dry and without stored pool maintenance substances), close to the heat source (boiler, heat pump,geothermal energy, solar heating...) and to the filter of the pool. It shall be fixed horizontally to the wall using an angle bracket (not provided).
5.5 Restart • refer to the procedures described in paragraphs 5.1, 5.2 and 5.3. 6. WARNING ATTENTION! Make sure the appliance is disconnected from mains supply before any intervention. Any intervention shall be qualified and authorised personnel only. CAUTION! Use two keys to fasten the fittings. Key #1 shall remain steady. 7.
Federklappe (Verbindung Ø26/34, Original nicht montiert) Nippel (Stecker/Stecker Ø26/34, Original nicht montiert) 2.2 Abmessungen Heatline 20 und 40 KW: A = 535 mm, B = 198 mm Abmessungen mit ± 1mm Heatline 70 KW: A = 665 mm, B = 328 mm...
3. AUFBAU Der Wärmetauscher soll im Geräteraum (belüftet, ohne Spuren von Feuchtigkeit, ohne gleichzeitige Lagerung von Produkten für Swimmingpools), in der Nähe der Heizquelle (Heizkessel, Wärmepumpe, Geothermie, Solarheizung usw.) und des Schwimmbeckenfilters. Er ist an die Wand des Raums durch von eine Winkel (nicht mitgeliefert) waagerecht zu befestigen Steht von der Heizquelle nicht in der Umbebung des Geräteraums, dann soll der Wärmetauscher neben von der Heizquelle montiert werden, um die Kalorieverluste des primären Kreislaufs zu beschränken.
Primärseite Primär-seite Sekundär-seite seite 20 kW 4 kW 0,9 m 0,015 bar 10 m 0,05 bar 3,1 Kg Heatline 20 40 kW 8 kW 1,7 m 0,02 bar 15 m 0,08 bar 3,2 Kg Heatline 40 70 kW 14 kW...
• den Heizprimärkreislauf (nach dem Schließen der Isolierventile) durch Aufdrehen des Entleerungsstopfens nur bei bestehender Frostgefahr entleeren. : nur die Dichtung des Stopfens sorgt für die Abdichtung, er muss wieder angebracht Achtung werden, keine Bastfaser verwenden! Die Einheit Stopfen + Dichtung nicht übermäßig festziehen, um für eine gute Abdichtung zu sorgen, das Gewinde nicht beschädigen.
(mannelijk/mannelijk Ø26/34, niet op oorspronkelijke montage) 2.2 Afmetingen Heatline 20 en 40 KW: A = 535 mm, B = 198 mm Afmetingen met ± 1mm Heatline 70 KW: A = 665 mm, B = 328 mm...
3. INSTALLATIE De warmtewisselaar dient geïnstalleerd te worden in de technische ruimte (geventileerd, zonder vochtigheidssporen en zonder opgeslagen onderhoudsproducten voor zwembaden), in de nabijheid van van de warmtebron (verwarmingsketel, warmtepompe, geothermische- of zonneverwarmingsbron...) en het zwembadfilter. Het dient horizontaal aan de muur bevestigd te worden door middel van een winkelhaak (niet meegeleverd).
Debiet gewicht 90/70°C 45°C 20 kW 4 kW 0,9 m 0,015 bar 10 m 0,05 bar 3,1 Kg Heatline 20 40 kW 8 kW 1,7 m 0,02 bar 15 m 0,08 bar 3,2 Kg Heatline 40 70 kW 14 kW...
5.4 Overwintering • schakel de elektrische voeding van de regeleenheid en het apparaat op het primaire circuit van de wisselaar uit, • het zwembadcircuit van de wisselaar ledigen door de nippel ½ verbinding los te draaien (RISICO VAN BEVRIEZING), • ledig het primaire verwarmingscircuit (na dichtdraaien van de afsluitkranen) door de aftapplug los te draaien, uitsluitend indien u denkt dat er een bevriezingsrisico bestaat.
(macho / macho Ø26/34, no montado de origen) 2.2 Características dimensionales Heatline 20 y 40 KW: A = 535 mm, B = 198 mm Cota con ± 1mm Heatline 70 KW: A = 665 mm, B = 328 mm...
3. INSTALACIÓN El intercambiador se colocará en el local técnico (ventilado, sin trazas de humedad y sin productos almacenados para el mantenimiento de piscinas), cerca de la fuente de calefacción (caldera, bomba de calor, geotermia, calefacción solar...) y del filtro de la piscina. Será fijado horizontalmente a la pared del local técnico con ayuda de una escuadra (no entregado).
90/70°C 45°C 20 kW 4 kW 0.9 m 0.015 bar 10 m 0.05 bar 3.1 Kg Heatline 20 40 kW 8 kW 1.7 m 0.02 bar 15 m 0.08 bar 3.2 Kg Heatline 40 70 kW 14 kW 0.03 bar...
5.4 Invernación • cortar la alimentación eléctrica del módulo de regulación y del aparato suministrando el primario al intercambiador, • urgar el circuito piscina del intercambiador destornillando las ½ uniones de conexión (RIESGO DE HIELO), • purgar el circuito primario calefacción (después de cerrar las válvulas de aislamiento) destornillando el tapón de vaciado solamente si considera que existe un riesgo de hielo.
(macho/macho Ø26/34, não montado de origem) 2.2 Características dimensionais Heatline 20 e 40 KW: A = 535 mm, B = 198 mm Dimensões com ± 1mm Heatline 70 KW: A = 665 mm, B = 328 mm...
3. INSTALAÇÃO O permutador deverá ser instalado no local técnico (ventilado, sem traços de humidade e sem produtos de manutenção de piscinas armazenados), e nas proximidades da fonte de aquecimento (caldeira, bomba de calor, geotermia, aquecimento solar...) da e do filtro da piscina. A sua fixação deverá ser efectuada horizontalmente na parede do local técnico através de uma cantoneira (não fornecido).
Secundário secco 90/70°C 45°C 20 kW 4 kW 0,9 m 0,015 bar 10 m 0,05 bar 3,1 Kg Heatline 20 40 kW 8 kW 1,7 m 0,02 bar 15 m 0,08 bar 3,2 Kg Heatline 40 70 kW 14 kW...
5.4 Preparativos para o inverno • cortar a alimentação eléctrica do módulo de regulação e do aparelho que fornece o primário ao permutador, • vaze o circuito da piscina do permutador, desenroscando as juntas de ligação (RISCO DE CONGELAMENTO), • vaze o circuito de aquecimento (após o fecho das válvulas de isolamento), desenroscando o tampão de vazamento, apenas se você...
(maschio/maschio Ø26/34, non installato in fabbrica) 2.2 Caratteristiche dimensionali Heatline 20 e 40 KW : A = 535 mm, B = 198 mm Dimensioni con ± 1mm Heatline 70 KW : A = 665 mm, B = 328 mm...
3. POSIZIONAMENTO Posizionare lo scambiatore in un locale termico (ventilato, senza tracce d’umidità e senza prodotti di manutenzione delle piscine magazzinate), in prossimità della fonte di riscaldamento (caldaia, pompa di calore, geotermia, riscaldamento solare...) e del filtro della piscina. Sarà collocato orizzontalmente al muro del locale tecnico con una squadra (non fornito).
5.4 Rimessaggio • interrompere l’alimentazione elettrica del modulo di regolazione e dell’apparecchio che garantisce il circuito primario allo scambiatore, • scaricare il circuito piscina dello scambiatore allentando i ½ raccordi (RISCHIO DI GELO), • scaricare il circuito primario di riscaldamento (dopo aver chiuso le valvole d’isolamento) allentando il tappo di scarico esclusivamente qualora si presupponga la sussistenza di un rischio di gelo.
Seite 46
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : The harmonized standards have been applied EN 60335-1 Z. P. C.E. - Groupe Zodiac Boulevard de la Romanerie - B.P. 90023 - 49180 Saint Barthélemy d’Anjou Cedex - FRANCE : 02 41 21 17 30...
Seite 48
Chauffage et déshumidification de piscines - Heating and dehumidification of pools ZPCE - Boulevard de la Romanerie BP 90023 - 49180 Saint Barthélemy d’Anjou Cedex - France Tél. +33 2 41 21 17 30 - Fax +33 2 41 21 12 26 - www.psa-zodiac.com...