Herunterladen Diese Seite drucken

Rock Helmets DYNAMO VOLT Bedienungsanleitung

Industrieschutzhelm

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
DYNAMO VOLT
Casco per uso industriale / Helmet for industrial use / Industrieschutzhelm /
Casque pour l'industrie / Casco para industria
REGOLAMENTO
UE 2016/425
REGULATION
EU 2016/425
EN 397:2012+ A1:2012
Requisiti opzionali:
+ Spruzzi di metallo fuso (MM)-(par.5.2.5)
+ Isolamento elettrico 440 Vac-(par.5.2.3)
+ Bassa temperatura -40°C
EN 50365:2002
+ Isolamento elettrico (1500 Vdc-1000 Vac)
Garanzia:
Guarantee:
Dichiarazione di conformità
Declaration of conformity
www.rockhelmets.com/
declaration-of-conformity.html
EN 397:2012+ A1:2012
Optional requirements:
+ Molten metal splash (MM)-(5.2.5)
+ Electrical insulation 440 Vac-(5.2.3)
+ Low temperatures -40°C
EN 50365:2002
+ Electrical insulation (1500 Vdc-1000 Vac)
2 anni
2 years
Prima di qualsiasi utilizzo, leggere attentamente
questa nota informativa e conservarla.
Before any use read this notice carefully
and then retain it.
Durata di vita
del prodotto:
Lifetime:
10 anni
10 years

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Rock Helmets DYNAMO VOLT

  • Seite 1 DYNAMO VOLT Casco per uso industriale / Helmet for industrial use / Industrieschutzhelm / Casque pour l’industrie / Casco para industria REGOLAMENTO Dichiarazione di conformità UE 2016/425 Declaration of conformity REGULATION www.rockhelmets.com/ EU 2016/425 declaration-of-conformity.html EN 397:2012+ A1:2012 EN 397:2012+ A1:2012...
  • Seite 2 16 MM 8 24 MM ETICHETTA INTERNA (esempio dimostrativo)/ INNER LABEL (demonstrative sample) 2021 EN 397:2012+A1:2012 TRACCIABILITÀ NUMERO INDIVIDUALE / TRACEABILITY INDIVIDUAL NUMBER INDIVIDUAL NUMBER 000001 Per la stampa -40°C :temperatura a cui è stata testata la capacità di assorbimento d'urto e la resistenza alla penetrazione. La decisione di eseguire i test alla temperatura di -40°C è...
  • Seite 3 NOMENCLATURA / NOMENCLATURE OF PARTS Esterno/External CLIPS FERMALAMPADA/ CALOTTA IN ABS AD ALTA RESISTENZA/ADVANCED HEAD LAMP CLIP THERMO MATERIAL SHELL (ABS) FORO PER FISSAGGIO VISIERA/ VISOR FIXING HOLE FESSURE PER AGGANCIO CUFFIE/ SLOT FOR EAR PROTECTORS (QUICK FIXING/ SOTTOGOLA/CHINSTRAP RELEASE SYSTEM) FIBBIA SGANCIO RAPIDO/ SISTEMA QUICK REALISE BUCKLE...
  • Seite 4 ISTRUZIONI PER L’USO / ISTRUCTIONS FOR USE Regolazione Taglia/Size Adjustament Sottogola/Chinstrap Chiusura/Close Clic! Apertura/Open Regolazione laterale Lateral adjustment...
  • Seite 5 MONTAGGIO-SMONTAGGIO PARTI DI RICAMBIO/ MOUNTING-DISASSEMBLY SPARE PARTS Bardatura e Sottogola/Chinstrap and Headband System Smontaggio/Disassembly: 45° Chiavetta*/Key* Per il montaggio girare la chiave nella direzione opposta e provare che non si stacchi/ For mounting turn the key in the opposite direction and prove that it doesn’t come off. Coprianello in Tessuto Standard or Small */ Textile Headband Standard or small* Fondello Interno...
  • Seite 6 ACCESSORI / ACCESSORIES Aggancio Rapido Cuffie* / Attaching hearing protection* *Non incluso (Accessorio) / Not included (Accessory) Rimozione-Sgancio Cuffie / Removing hearing protection Montaggio Lampada Frontale*/Headlamp Mounting* *Non incluso (Accessorio) / Not included (Accessory) Accessori compatibili su: http://www.rockhelmets.com/accessori.html Available accessories on: http://www.rockhelmets.com/eng/accessori.html...
  • Seite 7 ACCESSORI /ACCESSORIES Visiera*/Visor* Kit Adesivi Alta Visibilità Rifrangenti*/ High Visibility Stickers Set* Visiera Lunga Trasparente/ Visiera Lunga Fumé/ Clear Large Visor Toned Grey Large Visor Visiera Corta Trasparente/ Visiera Corta Fumé/ Clear Small Visor Toned Grey Small Visor Visiera Corta Trasparente Bordata/ Clear Small Visor with Rubber Protection Fissaggio Visiera / Visor Mounting Clic!
  • Seite 8 dell’utilizzatore. Nel caso questo prodotto ISTRUZIONI / INSTRUCTIONS venga utilizzato per operazioni di salvataggio o come DPI, raccomandiamo di osservare le norme e le disposizioni nazionali vigenti in materia. L’elmetto elettricamente isolante non può essere utilizzato da solo. E’ necessario utilizzare altri Campo di applicazione dispositivi isolanti di protezione, in relazione ai Casco realizzato esclusivamente per l’uso...
  • Seite 9 sulla testa. Migliore è la regolazione del casco (allo stato secco) va da circa -40°C a +50°C. maggiore è la sicurezza. E’ stato inserito il Durata e sostituzione fondello in stoffa per garantire un miglior La durata di vita del prodotto dipende comfort e permettere la regolazione dell’altezza sostanzialmente dalla tipologia e dalla di calzata.
  • Seite 10: Garanzia

    Garanzia approfondita quando reputato necessario, dal fabbricante, da una persona competente 2 anni contro ogni difetto di materiale o di oppure da un ente di controllo autorizzato e fabbricazione. Sono esclusi dalla garanzia sottoposto a manutenzione, qualora necessario. l’usura normale, l’ossidazione, modifiche, Andrà...
  • Seite 11 to use it properly. The following instructions for must be heard. Tighten the strap so that the use are important in order to ensure correct buckle is properly locked use. However, they cannot replace experience, 4. adjust the chin strap 5.
  • Seite 12: Warranty

    Temperature of use or by an authorized control authority, and The product (dry state) may be used must undergo maintenance, when required or permanently in the temperature range of -40°C needed. The legibility of the product marking to +50°C. must also be checked and in order to do so it is recommended not to remove labels or marking.
  • Seite 13 Organization appointed to carry out the responsabilité et la conscience de chaque certification: C.S.I. Spa. utilisateur quant aux risques liés à l’activité Viale Lombardia, 20/B de l’alpinisme, de l’escalade, des travaux en 20021 BOLLATE (Milan) hauteur et industrielle et de telles instructions Italy, n°...
  • Seite 14: Utilisation Normale

    de tour de tête postérieur ouvert. avec les substances corrosives et agressives 2. Fermer le système réglage de tour de tête en comme par exemple: acides, bases, flux pour la tournant la molette postérieure soudure, huiles, détergents. Éviter le contact 3.
  • Seite 15 produit. Ce casque est conçu pour absorber mécaniques. Utiliser à cet effet un sac de l’énergie relâchée après l’impact. L’absorption protection ou bien des étuis de transport. du choc a lieu à travers la rupture partielle ou Nettoyage complète de la calotte ou de la partie interne du casque.
  • Seite 16 Gebrauchsanweisung Schutzausrüstung wird empfohlen, Dieses Produkt eine persönliche national gültigen Normen und Verordnungen Schutzausrüstung. Vor Gebrauch des Produkts zu beachten. müssen die nachstehenden Angaben gelesen Elektrisch isolierende Helme kann nicht und verstanden werden. Lesen Sie aufmerksam allein verwendet werden. Sie müssen andere folgende Gebrauchsanweisung Isolierung Geräte Schutzniveau in Bezug auf...
  • Seite 17 Helm darf nicht auf dem Kopf verrückbar sein. Lagerfeuer, Funken beim Schweißen). Setzen Je besser der Helm eingestellt ist, desto besser Sie sich nicht auf den Helm und drücken kann er Sicherheit gewährleisten. Sie den Helm nicht übermäßig in seinem Innenpolster Gewebe wurde...
  • Seite 18: Garantie

    hohen oder sehr niedrigen Temperaturen, oder von 10 Jahren kann das Produkt nicht länger in Kontakt mit Meerwasser oder wenn es häufig zum individuellen Personenschutz eingesetzt Schlägen und Stößen durch herabfallendes werden. Material ausgesetzt ist und viele Kratzer Lagerung und Transport aufweist, können bereits schon nach kurzer Zeit die Sicherheitsmerkmale so sehr eingeschränkt Lagern Sie das Produkt an einem kühlen...
  • Seite 19 für diesen Helm vorgesehen Zwecken para garantizar una buena protección. Estas abwandelnder Gebrauch. instrucciones no podrán jamás sustituir la experiencia, la propia responsabilidad y la Zuständige Körperschaft für conciencia de cada usuario acerca de los die EU-Beurkundigung: riesgos inherentes del alpinismo, escalada, C.S.I.
  • Seite 20 frente. web. 1. Colocar el casco con el sistema posterior de ¡Atención! Los productos no regulación de tamaño abierto. deben expuestos 2. Cerrar el sistema de regulación del tamaño condiciones peligrosas tratamientos inadecuados. girando el rodillo posterior. 3. Cerrar la hebilla de la correa de la barbilla. Evite el contacto con sustancias corrosivas y Se debe oír un clic de seguridad.
  • Seite 21 frecuentes golpes debido a caídas de piedras/ sustancias químicas, de la suciedad y de los hielo o si presenta muchas raspaduras, después daños mecánicos. Utilizar a tal fin una bolsa de un breve periodo de uso las características protectora o contenedores para transportarlos. de seguridad podrían ser reducidas hasta Limpieza el extremo de necesitar inevitablemente la...
  • Seite 22 NUMERO INDIVIDUALE/INDIVIDUAL NUMBER DATA DI ACQUISTO/DATE OF PURCHASE ANNO/MESE DI FABBRICAZIONE DATA PRIMO UTILIZZO/ YEAR/MONT OF MANUFACTURE DATE OF FIRST USE NOTE/NOTES...
  • Seite 23 NOTE/NOTES...
  • Seite 24 Via Zircone 14 - 58100 Grosseto -Italy Telefono +39 0564644122 info@rockhelmets.com...

Diese Anleitung auch für:

Zephir