When the battery is defective, liquid can escape and come into contact with adjacent components. Check any parts concerned. Clean such parts or replace them, if required Use the battery only in conjunction with your FELISATTI power tool. This measure alone protects the battery against dangerous overload.
Store in a dry place, away from cold . mode. Use only Felisatti accessories and spares. These should 6. Hammer control (Fig. 1) be fitted in a Felisatti technical service centre (See Warranty/ • Hammer drill Technical Service Centre address leaflet).
DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare, under our sole responsibility, that the FELISATTI brand products described in this manual comply with the following standards or standard documents: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2010,...
Seite 7
► Un acumulador defectuoso puede perder liquido у humedecer la piezas adyacentes. Examine las piezas afectadas. Límpielas, о sustitúyalas si fuese necesario. ► Únicamente utilice el acumulador en combi-nación con su herramienta eléctrica FELISATTI. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Sólo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos cuerpo puede calentarse. Si esto ocurre, deje que el taladro Felisatti. Éstas deben sustituirse en un centro de asistencia percutor se enfríe. Si el motor se bloquea, desconecte el técnica Felisatti (Consulte el folleto Garantía/Direcciones de aparato inmediatamente.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que los productos marca FELISATTI descritos en este manual están en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745-1:2009, EN60745-2- 1:2010, EN55014-2:1997+A1+A2,...
Seite 11
Lorsque I’accu est défectueux, du liquide peut sortir et enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments concernés. Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer. N’utilisez I’accu qu’avec votre outil électroportatif FELISATTI. Seulement ainsi I’accu est protégé contre une surcharge dangereuse.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Perceuses à percussion à batterie 2 vitesses DCHF13/18R2 Tension Capacité batterie Ni-Cd Vitesse à vide /min 1re vites. 0-350 2e vites. 0-1350 Couple de serrage max. 1re/2e vites. 25/23 ø de perçage sur acier ø de perçage sur bois ø...
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de Lorsqu’on utilise continuellement la perceuse en per-cussion, rechange Felisatti. Cellesci doivent être remplacées dans un le corps peut chauffer. Si tel est le cas, laissez refroidir la centre d’assistance technique Felisatti (Consultez l’imprimé...
CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre seule responsabilité produits FELISATTI décrits dans ce manuel sont conformes aux normes ou documents suivants EN60745-1:2009, EN60745-2- 1:2010, EN55014-2:1997+A1+A2, E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 : 2 0 0 6 + A 1 + A 2 ,...
Seite 15
Controllare le relative parti. Pulire queste parti e, se il caso, sostituirle. ► Utilizzare la batteria ricaricabile esclusiva-mente insieme all’elettroutensile FELISATTI. Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
CARATTERISTICHE TECNICHE Trapani a batteria 2 velocità DCHF13/18R2 Tensione Capacità batteria Ni-Cd Velocità a vuoto /min 1ª velocità 0-350 2ª velocità 0-1350 Coppia di serraggio max. 1ª/2ª velocità 25/23 ø foratura nell’acciaio ø foratura nel legno ø max. viti Capacità mandrino Mandrino autoserrante Percussione Num.
Questi ultimi dovranno essere sostituiti presso un servizio inserita, il corpo può surriscaldarsi. In questo caso, attendere di assistenza tecnica Felisatti (consultare il foglio Garanzia che il trapano battente si raffreddi. Se il motore si blocca, / Indirizzi dei Servizi di Assistenza Tecnica).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti della marca FELISATTI descritti questo manuale sono conformi alle norme o ai regolamenti seguenti: EN60745-1:2009, EN60745-2- 1:2010,...
Seite 19
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austre-ten und angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile. Reini-gen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem FELISATTI Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschiitzt.
Sie die Schlagbohrmaschine abkühlen. Sollte der Motor kältegeschützten Ort auf. blockieren, muß das Gerät sofort abgeschaltet werden. Es dürfen nur Zubehörund Ersatzteile von Felisatti ACHTUNG! Beim Arbeiten mit Schlagwerk muß die Maschine verwendet werden. Diese müssen in Kundendienstcenter von immer in Rechtsdrehung laufen! Felisatti eingebaut werden (siehe Garantieblatt/Anschriften •...
Betriebsanleitung als Anlage beigefügt werden. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären unter unserer eigenen Verantwortung, dass diesem Handbuch beschriebenen Produkte der Marke Felisatti konform zu folgenden Normen sind: EN60745-1:2009, EN60745- 2-1:2010, EN55014-2:1997+A1+A2, E N 6 1 0 0 0 - 3 - 2 ^ 2 0 0 6 + A 1 + A 2 , gemäß...
Seite 23
Controlar as peças em questão. Estas peças devem ser limpas e se necessá-rio substituídas. ► Só utilizar о acumulador junto com a sua ferramenta eléctrica FELISATTI. Só assim ё que о seu acumulador ё protegido contra perigosa sobrecarga.
Seite 24
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Berbequins com percussão a bateria 2 velocidades DCHF13/18R2 Tensão Capacidade bateria Ni-Cd Velocidade em vazio /min 1ª veloc. 0-350 2ª veloc. 0-1350 Binário de aperto máx.1ª/2ª veloc. 25/23 ø de berbequim em aço ø de berbequim em madeira ø...
Só se devem utilizar acessórios e peças sobresselentes Quando utilizar continuamente o berbequim com percussão, Felisatti. Estas devem ser substituídas num centro de o corpo pode aquecer. Se isto acontecer, deixe o berbequim assistência técnica Felisatti (Consulte o folheto Garantia/ percutor arrefecer.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Declaramos sob a nossa única responsabilidade que os produtos marca FELISATTI descritos neste manual estão em conformidade às normas ou documentos normalizados seguintes: EN60745-1:2009, EN60745-2-1:2010, EN55014- 2:1997+A1+A2, EN61000-3- 2:2006+A1+A2, EN61000-3-3:2008 de acordo com as directivas 2006/42/ 2006/95/EC,...
Seite 27
Из неисправного аккумулятора может вытечь жидкость и намочить лежащие вблизи предметы. Проверьте смо- ченные части. Они должны быть очищены и при надо- бности заменены. Используйте аккумулятор только совместно с Вашим электроинструментом фирмы FELISATTI. Только так ак- кумулятор защищен от опасной перегрузки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Двухскоростные ударные дрели с питанием от батареи DCHF13/18R2 Напряжение В Емкость никель-кадмиевой батареи А•час Скорость на холостом ходу /мин 1-ая 0-350 2-ая 0-1350 Момент крутящий, 1-ая / 2-ая скорость Н*м 25/23 Диаметр сверления в стали мм Диаметр сверления в древесине мм...
Seite 29
• Сверление без удара Разрешается использовать только аксессуары и Поверните винт регулировки крутящего момента B та- запчасти фирмы Felisatti. Их установка должна произво- ким образом, чтобы рисунок сверла дрели совпадал со диться только в техническом сервисном центре компа- стрелкой. нии Felisatti (см. прилагаемый гарантийный талон/адреса...
приборы необходимо собирать отдельно и утилизировать способами, не наносящими вреда экологии. ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ Мы со всей ответственностью за- являем, что электроинструменты марки FELISATTI, описание кото- рых приведено в данной инструк- ции, соответствуют требованиям следующих нормативных доку- ментов: EN60745-1:2009, EN60745-...
Seite 32
Interskol Power Tools S.L. Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN Tel +34972700200 Fax +34972700554 e-mail: felisatti@interskol.es...