Seite 1
212061 SV - Bruksanvisning för svetshjälm Bruksanvisning i original NO - Bruksanvisning for sveisehjelm Oversettelse av original bruksanvisning PL - Instrukcja obsługi przyłbicy spawalniczej Tłumaczenie oryginalnej instrukcji EN - User Instructions for Welding Helmet Translation of the original instructions DE - Bedienungsanleitung für Schweißhelm Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung...
Seite 2
Värna om miljön! Kasserad produkt ska återvinnas enligt gällande bestämmelser. Verne om miljøet! Kassert produkt skal gjenvinnes etter gjeldende lover og regler. Dbaj o środowisko! Zużyty produkt należy poddać recyklingowi zgodnie z obowiązującymi przepisami. Care for the environment! Recycle discarded product in accordance with local regulations. Schützen Sie die Umwelt! Das entsorgte Produkt muss gemäß...
Seite 3
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING / DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING 212061 Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt./ Tämä...
SVENSKA SVENSKA SÄKERHETSANVISNINGAR Läs bruksanvisningen noggrant innan användning! Spara bruksanvisningen för framtida referens. Svetshjälmen lämpar sig inte för lasersvetsning. • • Varken svetshjälmen eller dess automatiskt avbländande ljusfilter får placeras på varma ytor. • Försök aldrig öppna eller modifiera ljusfiltret. •...
Seite 5
SVENSKA Täthetsgradstabell Manuell metallbågsvetsning med belagd elektrod. MIG (tung) Gasbågsvetsning av stållegeringar, med inert skyddsgas och smältande elektrod. Gasbågsvetsning av lättmetallegeringar, med inert skyddsgas och smältande MIG (lätt) elektrod. Gasbågsvetsning med inert skyddsgas och icke smältande elektrod (volframelektrod). MAG/CO Pulverbågsvetsning. Plasmabågskärning.
Seite 6
SVENSKA HANDHAVANDE Tryck lätt på strömbrytaren för att aktivera det automatiskt avbländande ljusfiltret. Ställ in rätt täthetsgrad för den aktuella svetsningen, med hjälp av inställningsvredet. Ta på dig hjälmen. I det här läget är ljusfiltret ljust och arbetsstycket syns tydligt. Börja svetsa.
NORSK NORSK SIKKERHETSANVISNINGER Les bruksanvisningen nøye før bruk! Ta vare på bruksanvisningen for fremtidig referanse. Sveisehjelmen egner seg ikke til lasersveising. • • Sveisehjelmen og lysfilteret må ikke plasseres på varme overflater. • Ikke forsøk å åpne eller gjøre endringer på lysfilteret. •...
Seite 8
NORSK Tetthetsgradstabell SVEISESTRØM I AMPERE SVEISEMETODE Manuell metallbuesveising med dekket elektrode. MIG (tung) Gassbuesveising av stållegeringer med inert dekkgass og smeltende elektrode. MIG (lett) Gassbuesveising av lettmetallegeringer med inert dekkgass og smeltende elektrode. Gassbuesveising med inert dekkgass og ikke-smeltende elektrode (wolfamelektrode). MAG/CO Pulverbuesveising.
Seite 9
NORSK BRUK Trykk lett på strømbryteren for å aktivere det automatisk nedblendende lysfilteret. Still inn riktig tetthetsgrad med innstillingsbryteren. Ta på deg hjelmen. Lysfilteret er nå lyst, og arbeidsemnet synes tydelig. Begynn sveisingen. Lysfilteret mørkner umiddelbart til den innstilte tetthetsgraden. Hvis lysfilteret ikke mørkner, må...
POLSKI POL SKI ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj niniejszą instrukcję obsługi w celu przyszłego użycia. Przyłbica spawalnicza nie nadaje się do spawania laserowego. • • Przyłbicy ani automatycznego filtra zaciemniającego nie wolno umieszczać na rozgrzanych powierzchniach. Nigdy nie próbuj otwierać...
Seite 11
POLSKI Tabela poziomu zaciemnienia PRĄD SPAWANIA W AMPERACH METODA SPAWANIA Ręczne spawanie łukowe elektrodą otuloną. MIG (ciężkie) Spawanie łukowe stopów stali elektrodą topliwą w osłonach gazów obojętnych. MIG (lekkie) Spawanie łukowe stopów metali lekkich elektrodą topliwą w osłonach gazów obojętnych. Spawanie łukowe elektrodą...
Seite 12
POLSKI OBSŁUGA Lekko naciśnij przełącznik, aby włączyć automatyczny filtr zaciemniający. Za pomocą pokrętła regulacyjnego ustaw odpowiedni poziom zaciemnienia dla danej pracy spawalniczej. Załóż przyłbicę. Filtr jest teraz jasny, a obrabiany przedmiot jest wyraźnie widoczny. Rozpocznij spawanie. Filtr zaciemni się niezwłocznie do ustawionego poziomu. Jeżeli filtr nie zaciemnia się, natychmiast przerwij spawanie i znajdź...
POLSKI WYKRYWANIE USTEREK Jeżeli filtr reaguje powoli, a jego stopień zaciemnienia zmniejsza się, baterie są rozładowane. • Wymień baterie. Jeżeli filtr nie rozjaśnia się, przełącznik jest wyłączony lub wyczerpały się baterie. Włącz • przełącznik. Jeżeli to nie pomoże, wymień baterie. •...
ENGLISH ENGLISH SAFETY INSTRUCTIONS Read the User Instructions carefully before use. Save these instructions for future reference. The welding helmet is not suitable for laser welding. • • Do not place the welding helmet or its automatic darkening lens shade on hot surfaces. •...
Seite 15
ENGLISH Density table WELDING CURRENT IN AMPERES WELDING METHOD Manual metal arc welding with coated electrode. MIG (heavy) Gas arc welding of steel alloys, with inert shielded gas and melting electrode. MIG (light) Gas arc welding of light metal alloys, with inert shielded gas and melting electrode. Gas arc welding with inert shielded gas and non-melting electrode (tungsten electrode).
ENGLISH OPERATION Press the switch gently to activate the automatic lens shade. Adjust the correct density for the actual type of welding with the knob. Put the helmet on. In this mode the lens shade is bright and the workpiece can be clearly seen. Start welding.
ENGLISH TROUBLESHOOTING If the shade reacts slowly and its density reduces, this means the batteries are discharged. • Replace the batteries. If the shade does not go bright the power supply is switched off, or the batteries are discharged. • Switch on the power switch.
DEUTSCH DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE Die Bedienungsanleitung vor der Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Die Bedienungsanleitung zum Nachschlagen aufbewahren. Der Schweißhelm eignet sich nicht für das Laserschweißen. • • Der Schweißhelm und der automatisch abdunkelnde Schutzfilter dürfen nicht auf heiße Oberflächen gestellt werden. Der Schutzfilter darf nicht geändert oder geöffnet werden.
Seite 19
DEUTSCH Tabelle Dichtheitsgrad Manuelles Metallbogenschweißen mit umhüllten Elektroden. Metallschutzgasschweißen von Stahllegierungen mit inertem Schutzgas und (schwer) schmelzenden Elektroden. Metallschutzgasschweißen von Leichtmetalllegierungen mit inertem Schutzgas und MIG (leicht) schmelzenden Elektroden. Metallschutzgasschweißen inertem Schutzgas nicht schmelzenden Elektroden (Wolframelektrode). MAG/CO Unterpulverschweißen. Plasma-Schmelzschneiden. Plasmaschweißen. BESCHREIBUNG Abdeckglas Helmschale...
DEUTSCH BEDIENUNG Die Ein-/Austaste leicht betätigen, um den automatisch abdunkelnden Schutzfilter zu aktivieren. Mit dem Einstellregler den für die Schweißarbeiten geeigneten Dichtheitsgrad einstellen. Den Helm aufsetzen. Bei dieser Einstellung ist der Schutzfilter hell und das Werkstück ist deutlich zu erkennen. Mit dem Schweißen beginnen.
DEUTSCH FEHLERSUCHE Reagiert der Filter langsam und nimmt die Dichtigkeit ab, sind die Batterien leer. Die Batterien • austauschen. Wird der Filter nicht hell, ist der Schalter ausgeschaltet oder die Batterien sind leer. Den Helm • einschalten. Die Batterien austauschen, wenn das Problem dadurch nicht behoben wurde. •...
SUOMI SUOMI TURVALLISUUSOHJEET Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä! Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Hitsauskypärä ei sovellu laserhitsaukseen. • • Hitsauskypärää tai sen automaattisesti himmentyvää valosuodatinta ei saa asettaa kuumille pinnoille. Älä koskaan yritä avata tai purkaa valosuodatinta. • Hitsauskypärä ei suojaa käyttäjäänsä esimerkiksi pirstoutuneiden hionta- tai katkaisulaikkojen •...
Seite 23
SUOMI Tiiviysastetaulukko Manuaalinen metallikaarihitsaus päällystetyllä elektrodilla. Terässeosten kaasukaarihitsaus inertillä suojakaasulla ja sulavalla elektrodilla. (raskas) MIG (kevyt) Kevytmetalliseosten kaasukaarihitsaus inertillä suojakaasulla ja sulavalla elektrodilla. Kaasukaarihitsaus inertillä suojakaasulla sulamattomalla elektrodilla (volframielektrodi). MAG/CO Jauhekaarihitsaus. Plasmakaarileikkaus. Plasmakaarihitsaus. KUVAUS Suojalasi Kypärän kuori Automaattisesti tummentuva valosuodatin (ADF) Suodatinkasetti Suodattimen pidike Mutteri (2 kpl)
Seite 24
SUOMI KÄYTTÖ Paina virtakytkintä kevyesti aktivoidaksesi automaattisesti tummentuvan valosuodattimen. Aseta oikea tiiviysaste kyseiselle hitsaukselle säätönupin avulla. Laita kypärä päähäsi. Tässä tilassa valosuodatin on kirkas ja työkappale näkyy selvästi. Aloita hitsaus. Valosuodatin tummuu välittömästi asetettuun tiiviyteen. Jos valosuodatin ei tummu, lopeta hitsaus välittömästi ja etsi vika kypärästä. Älä yritä hitsata uudelleen ennen kuin vika on korjattu.
FRANÇAIS FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lisez attentivement le mode d’emploi avant utilisation ! Conservez le mode d'emploi pour référence future. Le masque de soudage n’est pas adapté pour le soudage laser. • • Ni le masque de soudage, ni filtre auto-obscurcissant ne doivent être placés sur des surfaces chaudes.
Seite 26
FRANÇAIS Tableau de densité Soudage manuel à l’arc métallique avec électrode enrobée. Soudage à l’arc sous flux gazeux d’alliages d’acier, avec gaz de protection inerte et MIG (lourd) électrode fusible. Soudage à l’arc sous flux gazeux d’alliages de métaux légers, avec gaz de protection MIG (léger) inerte et électrode fusible.
FRANÇAIS UTILISATION Appuyez doucement sur l’interrupteur pour activer le filtre auto-obscurcissant. Réglez la bonne densité pour le soudage à effectuer, à l’aide du bouton de réglage. Mettez votre masque. Dans ce mode, le filtre est clair et la pièce est nettement visible. Commencez à...
Seite 28
FRANÇAIS RECHERCHE DE PANNES Si le filtre réagit lentement et que sa densité diminue, les piles sont déchargées. Remplacez les • piles. Si le filtre ne s’éclaircit pas, l’interrupteur est éteint ou les piles sont déchargées. Allumez • l’interrupteur. Si cela ne résout pas le problème, remplacez les piles. •...
NEDERLANDS NEDERLAND S VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig vóór de ingebruikname. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. De lashelm is niet geschikt voor laserlassen. • • Noch de lashelm, noch het automatisch dimmende lichtfilter mag op hete oppervlakken worden geplaatst. Probeer het lichtfilter nooit te openen of aan te passen.
Seite 30
NEDERLANDS Dichtheidstabel Handmatig metaalbooglassen met omhulde elektrode. Gasbooglassen van staallegeringen, met inert veiligheidsgas en smeltende elektrode. (zwaar) Gasbooglassen van lichtmetaallegeringen, met inert veiligheidsgas en smeltende MIG (licht) elektrode. Gasbooglassen inert veiligheidsgas niet-smeltende elektrode (wolfraamelektrode). MAG/CO Poederbooglassen. Plasmaboogsnijden. Plasmabooglassen. BESCHRIJVING Afdekglas Helmschaal Automatisch dimmend lichtfilter (Auto Darkening Filter, ADF)
NEDERLANDS AANWENDING Druk lichtjes op de schakelaar om het automatisch dimmende lichtfilter te activeren. Stel met behulp van de instelknop de juiste dichtheidsgraad voor de betreffende lasmodus in. Zet de helm op. In deze stand is het lichtfilter licht en is het werkstuk duidelijk zichtbaar. Begin met lassen.