Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
Boppy®Adjust Comfyfit™

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Boppy Adjust Comfyfit

  • Seite 1 Boppy®Adjust Comfyfit™...
  • Seite 7 ATTENZIONE: ISTRUZIONI D’USO • AVVERTENZA: Per i bambini prematuri (età gestionale minore di 37 settimane) e/o bambini con problemi di salute, è assolutamente necessario chiedere il parere di IMPORTANTE - LEG- un pediatra prima di utilizzare il prodotto; • Fascia di utilizzo: dalla nascita/3,5 Kg a 15 Kg; GERE ATTENTA- •...
  • Seite 8: Manutenzione

    cammina; J. Apertura braccia genitore • Non applicare al prodotto accessori, parti di ricambio o K. Tasca a cerniera componenti non forniti né approvati dal produttore; L. Pannelli in maglia • Non usare in acqua o sotto la doccia; CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE •...
  • Seite 9: Garanzia

    L’Istituto Internazionale per la prevenzione della displasia dell’anca (IHDI, International Hip Dysplasia Institute) con- sidera il marsupio Boppy® ComfyFit® un prodotto “sicuro per le anche” quando viene usato conformemente alle istruzioni.
  • Seite 10 product; INSTRUCTIONS • Range of use: from birth 3.5 Kg to 15 Kg; • When the child is able to keep its head straight and its shoulders in a vertical position, approximately from six IMPORTANT – READ months of age, it can be transported forward facing; •...
  • Seite 11: Maintenance

    MAINTENANCE • Your balance may be adversely affected by your move- ments or by those of your child; the risk of fallin down Check the seams and product regularly to ensure that increases as the child becomes more active; they are not worn or damaged and that no part is missing. •...
  • Seite 12 For the duration of warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of national laws applicable in the country of purchase, where provided. The International Hip Dysplasia Institute (IHDI) acknowl- edges the Boppy® ComfyFit® Baby Carrier as a “hip-healthy” product when used as directed.
  • Seite 13: Notice D'emploi

    NOTICE D’EMPLOI médicaments ou de consomma- tion de substances qui altèrent la IMPORTANT - A LIRE perception et/ou la sensibilité ; AT TENTIVEMENT AVERTISSEMENT : • AVERTISSEMENT : Pour les enfants prématurés (âge ges- ET À CONSERVER tationnel inférieur à 37 semaines) et/ou les enfants ayant des problèmes de santé, il est absolument nécessaire de demander l’avis d’un pédiatre avant d’utiliser le produit ;...
  • Seite 14 • Lors de l’utilisation du produit, ne jamais retirer la cein- C. Élastique ture de taille avant d’avoir ôté l’enfant ; D. Boutons pour support tête • Il est conseillé de s’asseoir pendant l’installation de l’en- E. Col pliable fant dans le produit ainsi que pendant la sortie ; F.
  • Seite 15 échéant, dans le pays d’achat. L’International Hip Dysplasia Institute (IHDI) reconnaît le porte-bébé Boppy® ComfyFit® comme produit « bon pour les hanches » lorsqu’il est utilisé comme indiqué.
  • Seite 16 GEBRAUCHSANLEITUNG • Nur in bester körperlicher Verfas- sung verwenden; WARNUNG - BITTE • Nicht bei Einnahme von Medika- menten oder Substanzen anwen- SORGFÄLTIG LESEN den, die die Wahrnehmung und / UND FÜR SPÄTERES oder das Bewusstsein verändern; NACHLESEN UNBE- WARNUNG: •...
  • Seite 17 LISTE DER BESTANDTEILE freien Raum hat und die Atmung keinesfalls beeinträch- BESTANDTEILE (Abb. A und Abb. B) tigt wird; • Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt im Produkt, A. Gurt mit Gurtschloss wenn dieses nicht am Körper getragen wird; B. Achselverstellgurt •...
  • Seite 18 Rücken. (Abb. 9) Das International Hip Dysplasia Institute (IHDI) erkennt die 9. Regeln Sie die Spannung des Gurtschlosses unter dem Boppy® Adjust ComfyFit® Babytrage bei bestimmungsge- Schultergurt. Rollen Sie den Gurt auf und umwickeln Sie mäßer Verwendung als „hüftgesundes“ Produkt an.
  • Seite 19: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO • No lo utilice en caso de ingesta de drogas o sustancias que alteren la IMPORTANTE - LEER percepción y/o la conciencia; DETENIDAMENTE ADVERTENCIA: • ADVERTENCIA: Para los niños prematuros (edad gestacio- MANTENERLAS nal inferior a 37 semanas) y/o niños con problemas de sa- lud, es imprescindible solicitar la opinión de un pediatra antes de utilizar el producto;...
  • Seite 20: Mantenimiento

    mientras usted no lo lleva puesto; C. Cinta elástica • No ponga mantas ni chaquetas al niño cuando esté den- D. Botones para el soporte de la cabeza tro del producto; E. Cuello flexible • Cuando use el producto, nunca desenganche el cinturón F.
  • Seite 21 El Instituto Internacional de Displasia de Cadera (IHDI) re- 9. Ajuste el tensado de la hebilla debajo de los hombros. conoce la Mochila Porta Bebé Boppy® ComfyFit® como un Arrolle la correa y rodéela con el elástico (fig. 15). producto “saludable para la cadera” si se utiliza respetando ADVERTENCIA: No deje el tejido de las bandas suelto so- las instrucciones.
  • Seite 22: Instruções De Uso

    ATENÇÃO: INSTRUÇÕES DE USO • ATENÇÃO: Para bebés prematuros (idade de gestão infe- rior a 37 semanas) e/ou bebés com problemas de saúde, é absolutamente necessário ouvir o conselho de um pe- IMPORTANTE - LEIA diatra antes de utilizar o produto; •...
  • Seite 23 • Não aplique acessórios no produto, peças de substitui- L. Painéis de malha ção ou componentes não fornecidos ou aprovados pelo CONSELHOS DE LIMPEZA E MANUTENÇÃO fabricante; LIMPEZA • Não utilize dentro de água ou no duche; • Preste especial atenção a qualquer fio ou tecido solto, Siga as instruções de lavagem apresentadas na etiqueta por forma a que não haja risco de se prenderem a ele- do produto.
  • Seite 24 O Instituto Internacional de Displasia da Anca (IHDI - Hip Dysplasia Institute) reconhece o Boppy® ComfyFit® Porta- -Bebés como um produto “saudável para os quadris” quan- do utilizado conforme as instruções.
  • Seite 25: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING • Gebruik niet na inname van ge- neesmiddelen of stoffen die de BELANGRIJK - LEES waarneming en/of het bewustzijn beïnvloeden; ZORGVULDIG EN BE- WAARSCHUWING: WAAR VOOR LATE- • WAARSCHUWING: Voor te vroeg geboren baby’s (zwan- gerschapsduur minder dan 37) en/of baby’s met ge- RE RAADPLEGING.
  • Seite 26 B. Verstelband onder de armopening • Laat het kind nooit onbewaakt in het product als hij niet C. Elastiek wordt gedragen; D. Knopen voor hoofdsteun • Leg geen dekens of jassen bovenop het kind wanneer E. Opvouwbare boord het zich in het product bevindt; F.
  • Seite 27 boven de beentjes van het kind, kruis ze een tweede maal eenstemming verwijzen wij naar de specifieke bepalingen onder de beentjes en bevestig tenslotte de banden met en de in het land van aankoop geldende nationale regel- een eenvoudige dubbele knoop op uw rug. (afb. 9) geving, indien deze voorzien is.
  • Seite 28: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA • Nie używać w przypadku przyj- mowania lekarstw lub substancji WAŻNE PRZE- zmieniających percepcję i/lub stan świadomości; CZYTAJ UWAŻNIE OSTRZEŻENIE: I ZACHOWAJ NA • OSTRZEŻENIE: W przypadku wcześniaków (dzieci uro- dzone przed 37 tygodniem) i/lub dzieci z problemami PRZYSZŁOŚĆ...
  • Seite 29 SPIS CZĘŚCI • Nie pozostawiać nigdy dziecka wewnątrz produktu bez ELEMENTY (rys. A i rys. B) opieki, jeśli produkt nie jest założony; • Nie nakrywać dziecka okryciami bądź kurtkami, jeżeli A. Pas ze sprzączką znajduje się ono w produkcie; B. Pas do regulacji pod pachą •...
  • Seite 30 Hip Dysplasia Institute, IHDI) potwierdza, że nosidełko mię. Zwinąć pas i owinąć go gumką (rys. 15). Boppy® ComfyFit® Baby Carrier jest produktem zapewnia- OSTRZEŻENIE: Tkaniny pasów nie pozostawiać luźnej na jącym zdrową pozycję dla bioder, jeżeli jest używane w ramionach, odpowiednio napiąć.
  • Seite 31: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ λεια φυσική κατάσταση; • Να μην χρησιμοποιείται σε περί- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑ- πτωση λήψης φαρμάκων ή ουσι- ών που μεταβάλλουν την αντίλη- ΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙ- ψη ή/και τις αισθήσεις; ΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΣΟΧΗ: • ΠΡΟΣΟΧΗ: Για πρόωρα μωρά (ηλικία κύησης κάτω των ΦΥΛΑΞΤΕ...
  • Seite 32 ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ κή ποσότητα αέρα; ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (εικ. A και εικ. B) • Όταν δε φοράτε το προϊόν, μην αφήνετε ποτέ το παιδί στο εσωτερικό του χωρίς επίβλεψη; A. Zώνη με αγκράφα • Μην βάζετε κουβέρτες ή σακάκια πάνω στο παιδί όταν B.
  • Seite 33 στους ώμους, τεντώστε το σωστά. To Διεθνές Ίνστιτούτο Δυσπλασίας Ίσχίων (IHDI) αναγνω- ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τη σωστή εκτέλεση του κόμπου ανατρέξ- ρίζει το Boppy® ComfyFit® Baby Carrier ως προϊόν «υγιούς τε στις εικόνες (εικ. 10-11-12-13-14). ισχίου» όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες.
  • Seite 34 UYARI: TALİMATLAR • UYARI: Prematüre bebekler (gebelik süresi 37 haftadan daha az) ve/veya sağlık sorunları olan çocuklar için, ürünü kullanmadan önce tıbbi tavsiye alınması önerisi; ÖNEMLİ - DİKKATLİ • Kullanma aralığı: doğumdan itibaren 3,5 Kg’den 15 Kg’ye kadar; BİR ŞEKİLDE OKU- •...
  • Seite 35 veya kumaş parçalarının harici elemanlara takılmamasına Her yıkamadan sonra kumaşın ve dikişlerin yırtılmadığını ve çocuğun erişebileceği durumda olmamasına özellikle veya zarar görmediğini kontrol ediniz. dikkat ediniz; • Çocuğun termal durumunu periyodik olarak kontrol edin; 30⁰’de makinede yıkayınız 30° C • Ürünün ve varsa ilave parçalarının bütünlüğünü periyo- dik olarak ve her kullanım öncesinde kontrol edin (örne- Ağartıcı...
  • Seite 36 Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mev- cut olan durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulu- sal kanunların özel hükümlerine bakınız. Uluslararası Kalça Sağlığı Örgütü (IHDI), Boppy® ComfyFit® Kanguruyu belirtildiği gibi kullanıldığı takdirde ‘’kalça-sağlık’’ ürünü olarak kabul etmektedir.
  • Seite 37: Инструкция По Эксплуатации

    ИНСТРУКЦИЯ ПО • Используйте только в хорошем ЭКСПЛУАТАЦИИ физическом состоянии; • Не используйте в случае при- нятия наркотиков или веществ, ВАЖНО - ВНИМА- изменяющих восприятие и (или) ТЕЛЬНО ПРОЧИ- сознание; ТАЙТЕ ИНСТРУК- ВНИМАНИЕ: • ВНИМАНИЕ: Для недоношенных детей (срок беремен- ЦИЮ...
  • Seite 38 Неправильное использование • Изделием могут пользоваться только взрослые; • Всегда проверяйте наличие свободного пространства вокруг лица ребенка, чтобы обеспечить достаточное количество воздуха; • Никогда не оставляйте ребенка без присмотра внутри изделия, если оно не надето; • Не накрывайте малыша, находящегося внутри изде- лия, одеялами...
  • Seite 39 9. Отрегулируйте натяжение замка ниже плеча. Свер- ните ремень и оберните его эластичной резинкой Международный институт дисплазии тазобедренных (рис. 15). суставов (IHDI) признаёт переноску-кенгуру Boppy® ВНИМАНИЕ: Натягивайте полотнища на плечах соот- ComfyFit® как изделие “подходящее для тазобедренных ветствующим образом, они не должны быть ослаблены.
  • Seite 40 ،‫الوضع ي ُ عد مريح ً ا للطفل‬ ‫التعليمات‬ ،‫• أبعد هذا املنتج عن األطفال في حالة عدم استخدامه‬ ‫• في حالة استخدام هذا املنتج حلديثي الوالدة دون عمر 4 أشهرر، فقد‬ ‫يتخذوا مواضع يكون فيها الوجه مضغوطً ا في اجتاه جسمك، األمر الذي‬ ‫مهم...
  • Seite 41 .‫اخلاصة الواردة في القوانني املعمول بها محليا في بلد البيع، حيثما وجدت‬ .‫(الشكل 1) وضبط درجة الشد‬ Boppy® ‫) أن حمالة األطفال‬IHDI( ‫يقر معهد خلل التنسج الوركي‬ .‫ (الشكل 2) بشكل صحيح‬I ‫2. قم بتركيب املنتج وضع املقعد الداخلي‬ .‫ ت ُ عد منتج ً ا “آم ن ً ا للورك” في حالة استخدامه كما هو محدد‬ComfyFit® Bas .)3 ‫...
  • Seite 42 NOTE...
  • Seite 44 CODE: 79951 3,5-15 kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis