Herunterladen Diese Seite drucken
Aspen ELITE COMFORT Bedienungsanleitung

Aspen ELITE COMFORT Bedienungsanleitung

Lumbal-sakrale orthese

Werbung

ASPEN ELITE ™ COMFORT
LUMBAL-SAKRALE ORTHESE
LUMBAR SACRAL ORTHOSIS
ORTEZA LĘDŹWIOWO-KRZYŻOWA
3A
MEDICAL DEVICE
SINGLE PATIENT- MULTIPLE USE
CAUTION
Pat. aspenmp.com/patents
Aspen Medical Products, LLC
6481 Oak Canyon, Irvine, CA 92618-5202 USA
aspenmp.com • +1-800-295-2776 • +1-949-681-0200
©2021 Aspen Medical Products, LLC. All Rights Reserved.
LB0064A revised 05/21
1
2
3B
3C
DEUTSCH
1. VORBEREITUNG
Den Taillen- und Hüftumfang ausmessen, um die geeignete Größe der Stützorthese
zu bestimmen.
GRÖßENTABELLE
Größe
Umfäng
X-SMALL
25.5 – 29.5 in
65 – 75 cm
SMALL
29.5 – 33.5 in
75 – 85 cm
MEDIUM
33.5 – 37.25 in
85 – 95 cm
LARGE
37.25 – 41.25 in
95 – 105 cm
X-LARGE
41.25 – 45.25 in
105 – 115 cm
XX-LARGE
45.25 – 49.25 in
115 – 125 cm
2. POSITIONIEREN SIE DIE LUMBALE STÜTZE
Die Lumbalpelotte wie in der Abbildung dargestellt in die gewünschte Position an
der Innenseite der Orthese bringen. Den Klettverschluss andrücken, um die Pelotte
in Position zu sichern.
3. ANLEGEN
A. Die vollständig gedehnte Stützorthese anlegen und darauf achten, dass das
Rückenteil zentriert und im unteren Rückenbereich anliegt.
B. Die Enden der Stützorthese möglichst eng übereinanderlegen, sodass die Seite des
Klettverschlusses mit den Widerhäkchen in die Seite mit der Schlaufenstruktur greift.
C. Darauf achten, dass Ober- und Unterteil der Orthese fest anliegen. Bei Bedarf
die Enden schräg übereinanderlegen, um die Orthese optimal an die Anatomie
anzupassen.
VERWENDUNGSZWECK
Die Aspen Elite dient zur Stabilisierung des Lumbalbereiches.
INDIKATIONEN
schwerste Lumboischialgie ohne absolute OP-Indikation; bei OP-Kontraindikation;
bei Patienten, die eine OP ablehnen, schwerstes radikuläres, pseudoradikuläres
Lumbalsyndrom, Spondylolisthese mit schweren Lumboischialgien schwere
lumbale Deformität mit Hypermobilität bei Facettensyndrom/Arthrose, Z.n. WS-OP,
Fusion dorso-ventral, Fusion dorso-lateral, Spinalkanaldekompression, einetagig
mit Deformität und mehretagig, BS-OP mit grossem Prolaps, lumbale Instabilität,
Spinalkanalstenosen mit Paresen und OP-Kontraindikation, Wirbelfrakturen
posttraumatisch mit erheblichem Wirbelkörperschaden.
KONTRAINDIKATIONEN
Konsultieren Sie vor Therapiebeginn oder vor dem Tragen eines orthopädischen
Hilfsmittels stets Ihren Arzt. Bei Patienten mit den nachstehenden
Krankheitsbildern oder
Störungen ist von dem Tragen der Orthese abzuraten:
• Empfindungs- und Bewegungsstörungen (z. B. Diabetes mellitus)
• Überempfindlichkeiten oder Allergien gegenüber einem der Materialien, aus
denen die Orthese
hergestellt ist
• Durch Durchblutungsstörungen bedingte Schwellung der lymphatischen Gewebe
• Patienten, die laut ärztlicher Anweisung keine Orthese tragen dürfen
VORSICHTSMAßNAHMEN
LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH DIE ANWEISUNGEN. Die Anwendung dieses
Geräts sollte vor dem Einsatz angemessen geschult werden. Diese Anweisungen
dienen nur als Richtlinie und sind nicht als medizinische Empfehlungen zu
verstehen. Wenn Sie unter einer ernsten Krankheit leiden, empfehlen wir Ihnen,
dass Sie einen lizenzierten Gesundheitsexperten zu Rate ziehen, bevor Sie dieses
Produkt verwenden. Dieses Produkt muss richtig angelegt werden, um wirksam zu
sein. Unter manchen Bedingungen kann dieses Produkt von einem Arzt angeordnet
werden. Bitte beachten Sie die beschränkte Garantie für weitere Informationen.
PFLEGEHINWEISE
Nur von Hand waschen bei 30 °C; mit einem milden Reinigungsmittel waschen; an
der Luft trocknen; keine Bleiche oder sonstige Chemikalien verwenden.
MATERIALIEN
Nylon, Polyester, Polyethylen, Polyurethan, Acetal, PVC
OHNE NATURKAUTSCHUKLATEX.
ENTSORGUNG
Das Produkt kann sicher entsprechend der örtlichen Gesetzgebung entsorgt
werden.
MELDUNG
Bitte melden Sie alle schweren Zwischenfälle im Zusammenhang mit der
Anwendung dieser Vorrichtung der zuständigen Behörde in Ihrem Staat und dem
(in diesem Dokument aufgelisteten) Hersteller.
HINWEIS FÜR SEHBEHINDERTE UND BLINDE: Das Produkt wird von
Fachpersonal an den Patienten abgegeben und dieser wird in den Gebrauch
eingewiesen.
ENGLISH
1. PREPARATION
Select appropriate brace size by measuring around the waist and hips.
SIZING GUIDE
Size
Circumference
X-SMALL
25.5 – 29.5 in
65 – 75 cm
SMALL
29.5 – 33.5 in
75 – 85 cm
MEDIUM
33.5 – 37.25 in
85 – 95 cm
LARGE
37.25 – 41.25 in
95 – 105 cm
X-LARGE
41.25 – 45.25 in
105 – 115 cm
XX-LARGE
45.25 – 49.25 in
115 – 125 cm
2. ADJUST LUMBAR PAD
Position the lumbar pad in the desired location on the inside of the belt as shown.
Press down on the hook and loop to secure.
3. PLACEMENT
A. Apply the fully stretched brace making sure the back panel is centered and low
on the back.
B. Overlap the ends of the brace so the hook material grips the opposite side loop
as tightly as possible.
C. Be sure the top and bottom of the brace is snug. If needed, angle ends to create
a snug fit.
INTENDED USE
To provide motion restriction and stability of the lumbar-sacral spine.
INDICATIONS
Postoperative support, Deconditioned trunk musculature, Post laminectomy
syndrome, Surgical Decompression procedures, Non-surgical Decompression
procedures, Degenerative disc disease, Bulging or herniated disc, Non-
specific low back pain, Chronic low back pain, Fracture management,
Spondylolysis, Spondylolisthesis, Spinal stenosis , Ligament sprains /
Muscle strains, Spondylosis (Osteoarthritis/Degenerative Joint Disease),
Facet syndrome, SI dysfunction, Sacroiliitis, Radiculopathy Injections,
Radiofrequency Ablation, Lumbar Multifidus Muscle Atrophy.
CONTRAINDICATIONS
Hypersensitivity or allergies to any of the materials from which the brace
is made. Swelling of the lymphatic tissue caused by circulatory disorders.
Patients who are not allowed to wear a brace according to medical
instructions.
PRECAUTIONS
READ INSTRUCTIONS BEFORE USE. Proper training in the use of this device
should take place before it is applied. These directions are guidelines only
and are not offered as medical recommendations. If you suffer from a serious
medical condition, we strongly suggest that you consult with a licensed
health care professional before using this product. Proper fitting is required
for this product to be effective. Under some circumstances, this product may
be prescribed by a physician. Please see the limited warranty for further
information.
CARE INSTRUCTIONS
Hand wash only at 30° C; Wash with mild detergent; Air dry; Do not use bleach
or other chemicals.
MATERIALS
Nylon, Polyester, Polyethylene, Polyurethane, Acetal, PVC
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
DISPOSAL
Product may be safely disposed in accordance with local laws.
REPORTING
Please report any serious incident involving the use of this device to both
the Competent Authority in your state and to the manufacturer (listed on this
document).
POLSKI
1. PRZYGOTOWANIE
Wybrać odpowiedni rozmiar pasa, mierząc obwód w talii i w biodrach.
PRZEWODNIK PO DOBIERANIU ROZMIARU
Rozmiar
Obwód
X-SMALL
25.5 – 29.5 in
65 – 75 cm
SMALL
29.5 – 33.5 in
75 – 85 cm
MEDIUM
33.5 – 37.25 in
85 – 95 cm
LARGE
37.25 – 41.25 in
95 – 105 cm
X-LARGE
41.25 – 45.25 in
105 – 115 cm
XX-LARGE
45.25 – 49.25 in
115 – 125 cm
2. ADJUST LUMBAR PAD
Position the lumbar pad in the desired location on the inside of the belt as
shown. Press down on the hook and loop to secure.
3. PLACEMENT
A. Apply the fully stretched brace making sure the back panel is centered and low
on the back.
B. Overlap the ends of the brace so the hook material grips the opposite side loop
as tightly as possible.
C. Be sure the top and bottom of the brace is snug. If needed, angle ends to create
a snug fit.
PRZEZNACZENIE
Służy do ograniczenia ruchu i zapewnienia stabilności kręgosłupa na odcinku
lędźwiowo-krzyżowym.
ZALECENIA
Wsparcie pooperacyjne, osłabienie mięśni tułowia, zespół po laminektomii,
chirurgiczne zabiegi dekompresyjne, niechirurgiczne zabiegi dekompresyjne,
choroba zwyrodnieniowa krążków międzykręgowych, wybrzuszenie lub
przepuklina krążka, swoisty ból dolnej części pleców, przewlekłe bóle dolnej
części pleców, postępowanie w przypadku złamań, zmiany zwyrodnieniowe
kręgosłupa, kręgozmyk, zwężenie kanału kręgowego, nadwyrężenie więzadeł
/ mięśni, spondyloza (osteoartroza / choroba zwyrodnieniowa stawów),
zwyrodnienie stawów międzywyrostkowych, choroby układu mięśniowo-
szkieletowego, zapalenie stawów krzyżowo-biodrowych (sacroiliitis), zastrzyki
przy radikulopatii, ablacja przezskórna, atrofia mięśnia wielodzielnego w
odcinku lędźwiowym.
PRZECIWWSKAZANIA
Nadwrażliwość lub alergia na którykolwiek z materiałów, użytych do produkcji
kołnierza. Obrzęk tkanki limfatycznej spowodowany zaburzeniami krążenia. U
pacjentów, którym lekarz zabronił noszenia kołnierza ortopedycznego.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ ULOTKĘ. Przed rozpoczęciem stosowania
wyrobu u pacjentów należy przejść odpowiednie szkolenie z zakresu jego
obsługi. Niniejsze instrukcje to jedynie wskazówki i nie należy ich traktować
jak zalecenia od lekarza. Jeśli pacjent cierpi na poważną chorobę,
zdecydowanie zalecamy, aby przed użyciem tego produktu skonsultować
się z uprawnionym pracownikiem służby zdrowia. Aby ten produkt był
skuteczny, konieczne jest jego właściwe dopasowanie. W pewnych
okolicznościach produkt ten może zostać przepisany przez lekarza. Więcej
informacji można znaleźć w ograniczonej gwarancji.
INSTRUKCJE KONSERWACJI
Prać wyłącznie ręcznie w temperaturze 30°C; Stosować delikatne środki
piorące; Suszyć na powietrzu; Nie stosować wybielacza ani innych środków
chemicznych.
MATERIAŁY
Nylon, Poliester, Polietylen, Poliuretan, Acetyle, Polichlorek winylu (PVC)
NIE WYKONANO Z NATURALNEGO LATEKSU.
UTYLIZACJA
Produkt może być bezpiecznie utylizowany zgodnie z lokalnymi przepisami.
ZGŁOSZENIA
Prosimy o zgłaszanie wszelkich poważnych incydentów związanych z
użytkowaniem tego urządzenia zarówno właściwym władzom stanowym,
jak i producentowi (wymienionemu w niniejszym dokumencie).

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Aspen ELITE COMFORT

  • Seite 1 To provide motion restriction and stability of the lumbar-sacral spine. Służy do ograniczenia ruchu i zapewnienia stabilności kręgosłupa na odcinku VERWENDUNGSZWECK lędźwiowo-krzyżowym. Die Aspen Elite dient zur Stabilisierung des Lumbalbereiches. INDICATIONS Postoperative support, Deconditioned trunk musculature, Post laminectomy ZALECENIA INDIKATIONEN syndrome, Surgical Decompression procedures, Non-surgical Decompression Wsparcie pooperacyjne, osłabienie mięśni tułowia, zespół...
  • Seite 2 (b) Produkt został zmodyfikowany; (c) irgendwelche, nicht von Aspen Medical Products, LLC bereitgestellte Teile in (c) Any parts not supplied by Aspen Medical Products, LLC are inserted into the (c) Do produktu wmontowano elementy, które nie zostały dostarczone das Produkt eingefügt werden, oder product;...