Seite 1
SOFT LINE 210 / 240 Per Modelli: ROLL 185 / 210 / 240 CLASSIC 210 / 240 For Models SOFT LINE 210 / 240 HERCULES 200 / 240 / 290 / 310 Pour Modèles ELITE 220 Für Modelle CLASSIC 210 / 240 Para Modelos...
Seite 3
INTRODUZIONE Grazie per aver acquistato una imbarcazione pneumatica prodotta da LALIZAS ITALIA s.r.l. Congratulazioni per l'acquisto effettuato. Questa imbarcazione pneumatica è il risultato della grande esperienza LALIZAS ITALIA s.r.l. nella produzione di battelli pneumatici ed articoli nautici in genere. Il presente manuale contiene informazioni utili per un corretto utilizzo del mezzo, pertanto prima di utilizzare la Vostra imbarcazione leggetelo attentamente per acquisire familiarità...
Seite 4
INDICE Segnaletica di sicurezza Tecnica Glossario Tecnico Categorie di progetto e limiti di utilizzo Scala Beaufort 2.2.1 Interpretazione del builder plate Tecniche di montaggio Elenco dotazione di serie Elenco procedura di montaggio battello Tecnica di gonfiaggio Pressione di esercizio 3.3.1 Montaggio dell’equipaggiamento di serie Caratteristiche tecniche Sicurezza...
Garanzia e Assistenza Condizioni generali di garanzia Sevizio assistenza Note Norme di riferimento: UNI EN ISO 10240:2015 Norma relativa alla stesura del Manuale del Proprietario Direttiva 2013/53/UE Del parlamento europeo e del consiglio del 20 novembre 2013 relativa alle imbarcazioni da diporto e alle moto d’acqua e che abroga la direttiva 94/24/CE APRIL 2021...
Segnaletica di sicurezza Il presente manuale contiene le informazioni per la protezione degli utilizzatori e del materiale. I simboli sotto riportati avvertono dei pericoli insiti nelle diverse situazioni. Un avviso di questo genere indica l’esistenza di un grave rischio, che ha alte probabilità di PERICOLO causare morte o un grave infortunio, se non vengono adottate le dovute precauzioni.
Seite 7
Tecnica Glossario Tecnico Builder plate: Etichetta, generalmente posta a poppa del gommone riportante informazioni in merito alla vostra imbarcazione. Carena: La parte dello scafo normalmente immersa. Chiglia: Parte centrale inferiore della carena. Cocca: Attorcinamento vizioso che una corda prende su se stessa e che impedisce il suo libero scorrere.
Seite 8
Categorie di progetto e limiti di utilizzo La vostra imbarcazione pneumatica è stata progettata per affrontare condizioni meteorologiche ben precise. È vostra responsabilità utilizzarla nel campo previsto: Categoria A: imbarcazioni progettate per viaggi di lungo corso, in cui la forza del vento può...
Seite 9
2.2.1 Scala Beaufort Scala del vento dell’ammiraglio Beaufort e stato del mare corrispondente, dopo qualche ora di vento, lontano dalla costa. Altezza Stato del max. Forza Denominazione Nodi km/h m/sec mare onde Calma <1 <1 0-0,2 Calmo Bava di vento 0,3-1,5 Quasi Brezza leggera...
Seite 10
Interpretazione della “builder plate” Qui sotto è riportato un esempio dell’etichetta presente nella vostra imbarcazione pneumatica, generalmente posta sulla poppa o nelle immediate vicinanze. Norma di riferimento Categoria di progetto Massa totale del carico ammissibile (Passeggeri bagagli e dotazioni incluse) N°...
Tecniche di montaggio Elenco dotazioni di serie Oltre alla struttura del battello a seconda del modello scelto, l’imballo contiene: Dotazione N°2 R EMI IN ALLUMINIO N°2 S CALMI AGLIOLO IN LEGNO AGLIOLO GONFIABILE AGLIOLO IN VETRORESINA ONDO CON HIGLIA GONFIABILE IT DI RIPARAZIONE APPI PER SERRAGGIO SCARICHI O OMBRINALI...
Seite 12
PROCEDURA MODELLO Controllare che la dotazione di serie sia completa 1° (fare riferimento alla tabella di elenco dotazione HERCULES 200 240 290 310 capitolo 3.1) 2° Stendere il tubolare in posizione di gonfiaggio HERCULES 200 240 290 310 3°...
Seite 13
Tecnica di gonfiaggio Accertatevi che le valvole siano in posizione di tenuta. Perno in posizione di tenuta Tubolare Per serrare la valvola traslare il perno verso l’interno e ruotarlo di ¼ di giro NOTA Il perno, se in posizione di tenuta, sporge rispetto all’imboccatura del tappo. AVVERTENZA Ai fini della sicurezza è...
Seite 14
Se il vostro battello è dotato di comparti interni (valvole grigie), eseguire quanto segue per effettuare un corretto gonfiaggio: Procedere al gonfiaggio del battello iniziando dai comparti interni dotati di valvole di colore grigio, fino al raggiungimento della pressione d’esercizio. Valvola grigia Completare il gonfiaggio del vostro battello pneumatico attraverso la valvola, fino a portare alla pressione consiglia ta l’intero battello.
Inserire i tappi e ruotarli in senso orario. Inserire i tappi e ruotarli in senso orario. 3.3.1 Pressione di esercizio 3.3.1 Pressione di esercizio Utilizzare unicamente il gonfiatore che LALIZAS ITALIA Utilizzare unicamente il gonfiatore che LALIZAS ITALIA s.r.l., a seconda del modello, mette in dotazione.
Seite 16
PERICOLO Il gonfiaggio eccessivo dell’imbarcazione pneumatica, oltre a generare un falso senso di sicurezza, porta a un grave pericolo per gli occupanti. In tal caso, infatti la minima abrasione del tessuto può portare a catastrofici squarci dei tubolari. È importante, inoltre, tenere conto dell’aumento di pressione interna dovuta ai rialzi di temperatura ambiente.
Seite 17
ATTENZIONE NON utilizzate compressori o bombole da sub per il gonfiaggio della vostra imbarcazione pneumatica. ATTENZIONE Al variare della temperatura varia la pressione interna, pertanto dovrete adeguarla sgonfiando o rigonfiando il gommone. Montaggio dell’equipaggiamento di serie INSTALLAZIONE DEI REMI Inserire il manico del remo nello scalmo che successivamente andrà introdotto nella scalmiera.
Ruotando il remo, lo scalmo andrà ad agganciarsi nella scalmiera impedendo così lo sganciamento del remo stesso. Caratteristiche tecniche Modello HERCULES 5/3,7 10/7,7 15/11,2 * Per massa a vuoto si intende la massa del solo battello privo di qualsiasi accessorio (m escluso motore, consolle, serbatoio ecc…).
Scelta del motore e sua installazione INSTALLAZIONE DEL MOTORE Per quanto riguarda l’installazione di motori di elevata potenza fissati permanentemente allo specchio è bene che se ne occupi il concessionario o una officina attrezzata di provata competenza. I motori da applicare e togliere rapidamente sono molto semplici da installare e da rimuovere, potrà...
Seite 20
PERICOLO Pretendete dai vostri “installatori” impianti e sistemazioni “a norma di legge”. ATTENZIONE I motori fuoribordo fissati solo con morsetti, anche se di piccola potenza, sono soggetti ad assestamento e rilascio dei freni. Prima e durante l’utilizzo occorre controllare e stringere più volte i morsetti di fissaggio.
Seite 21
4.2.1 Rifornimento Spegnere tutti i dispositivi elettrici, compreso il motore, utilizzando gli appositi staccabatteria. Spegnere sigarette e/o altri oggetti che possano produrre scintille o fiamme. chiudere tutti gli sportelli e gavoni in prossimità del punto di rifornimento. PERICOLO I vapori di carburante sono esplosivi e possono stagnare nelle parti inferiori dell’Imbarcazione, ove potrebbero incendiarsi accidentalmente.
Seite 22
PERICOLO I vapori carburante sono altamente esplosivi (specie se si tratta di benzina). A fine di evitare la possibilità di esplosione o di incendio, controllare visivamente che non vi siano perdite o spargimenti di carburante e con l’olfatto che non vi siano presenza o accumulo di vapori nel vano serbatoi o negli altri portelli.
Seite 23
4.2.2 Incendio Per evitare pericoli di incendio prima di tutto occorre una accurata prevenzione. Un controllo periodico dell’impianto elettrico e di rifornimento, e particolare attenzione durante le fasi di rifornimento, ridurranno al minimo il pericolo di incendio. PERICOLO Per nessun motivo i serbatoi dovranno essere stivati in locali o gavoni dotati di impianto elettrico.
Seite 24
4.2.3 Allagamento/imbarco d’acqua L’allagamento, l’imbarco d’acqua o il capovolgimento possono essere causati da molti fattori: dall’avere ignorato le condizioni meteo/stato del moto ondoso dall’avere caricato non correttamente l’imbarcazione dall’avere manovrato o ancorato l’imbarcazione in modo scorretto Ricordarsi sempre quanto segue: 1) Non sopravvalutare le Vostre capacità...
Seite 25
PERICOLO Se l’imbarcazione è allagata o sta imbarcando acqua, può diventare instabile e capovolgersi. NOTA Durante la navigazione lasciare sempre aperte le valvole o i tappi degli scarichi pozzetto. Non ostruire mai gli scarichi pozzetto. Non lasciare materiale ingombrante davanti agli scarichi. In caso di mare agitato, mantenere tutti i portelli chiusi, indossare i giubbotti di salvataggio e cercare di raggiungere il porto più...
Seite 26
4.2.4 Carico a bordo Una corretta distribuzione del carico è fondamentale per quanto riguarda un buon assetto in navigazione. In linea generale è bene evitare grosse concentrazioni a prua e a poppa (particolarmente se il fuoribordo è molto pesante e potente). In realtà in base all’abbinamento motore-gommone ed al variare del carico dovrete trovare la distribuzione migliore al fine dell’assetto.
Seite 27
PERICOLO È bene evitare che i passeggeri si sporgano o si siedano sui tubolari in prossimità della prua, in caso di caduta potrebbero facilmente essere travolti dall’imbarcazione pneumatica o dall’elica del motore. ATTENZIONE Serrate i morsetti del motore con forza e controllate il loro serraggio almeno ogni ½...
4.2.5 Sicurezza in mare PERICOLO Prestate la massima attenzione a ciò che Vi circonda onde individuare scogli ed oggetti affioranti o sommersi, bagnanti, sommozzatori, reti, grosse onde ecc... PERICOLO Usare sempre estrema cautela quando ci si avvicina a qualche persona in acqua.
Seite 29
AVVERTENZA In fase di traino (comunque sconsigliato), onde evitare danni all’imbarcazione, è necessario usare la massima attenzione ai seguenti punti: 12 mt Doppia cima di sicurezza (almeno 12 m) SISTEMA DI SCARICO APERTO Accertarsi di avere i sistemi di scarico aperti Evitare di sovraccaricare il...
Seite 30
ATTENZIONE Mantenete sempre in efficienza il Vostro gommone, il Vostro motore e tutte le dotazioni previste dalla legge. Non partite per lunghi tragitti senza conoscere i bollettini meteorologici. Informate i Vostri passeggeri sul comportamento da tenere a bordo, avvisateli prima di effettuare manovre brusche. Usate sempre lo stacco di sicurezza del motore.
Seite 31
4.2.6 Condotta dell’imbarcazione con cattivo tempo Può accadere che siate sorpresi da cattivo tempo in mare o nei laghi più grandi ed in questi casi è bene osservare le seguenti regole: Ridurre la velocità, ma non tanto da compromettere un buon governo del gommone.
Seite 32
4.2.7 Elementi di conduzione dell’imbarcazione pneumatica Manovre basilari Quando si guida a velocità in marcia avanti, l’imbarcazione può sbandare leggermente dal lato sinistro a dritta. Si tratta di una caratteristica naturale degli scafi con carena a “V” e pertanto non è necessario alcun intervento. Basta correggere lo sbandamento spostando leggermente il timone fino a raggiungere la direzione corretta.
Seite 33
Si tenga presente che quando si vira in retromarcia l’imbarcazione non si comporta come quando si vira con marcia avanti. Quando si indietreggia infatti è più difficile compiere manovre in spazi ristretti. In sintesi in retromarcia girando la ruota timone a sinistra la poppa tirerà...
Seite 34
direzione opposta alla persona. Portare la leva del cambio in posizione di folle e spegnere i/il motori/e quando si è ancora distanza dai bagnanti. Prima di avvicinarsi o fare avvicinare qualcuno alla scaletta, assicurarsi che Risalita a bordo attraverso la scaletta di poppa (se installata) Prima di avvicinarsi o fare avvicinare qualcuno alla scaletta, assicurarsi che il motore sia già...
Seite 35
viene eseguita all’inverso. È necessario prendere dimestichezza per tale manovra, per cui è consigliabile un’adeguata esercitazione. PERICOLO Durante l’attracco sia i passeggeri che l’equipaggio devono rimanere a bordo e al loro posto fino al completamento di tutte le manovre. Quindi scendere dall’imbarcazione solo quando quest’ultima è...
Seite 36
Usciti dal porto a distanza di sicurezza, potete accelerare fino a raggiungere la velocità di crociera. Si sconsigliano brusche accelerate e velocità massime di crociera onde evitare inutili rischi, e aumentare considerevolmente i consumi di carburante. Accelerare rapidamente, riduce il tempo di planata. Occorre pertanto prestare la massima attenzione durante tale manovra poiché...
Seite 37
SOLLEVAMENTO Le cime di sollevamento devono essere in buono stato, di lunghezza adeguata e ben agganciate ai ganci di sollevamento previsti all’interno dell’Imbarcazione. Per il sollevamento del Battello utilizzare solo i ganci predisposti allo scopo. Punti di attacco per battelli con chiglia rigida APRIL 2021...
Seite 38
PERICOLO È vietato transitare o sostare in prossimità dell’imbarcazione sospesa. PERICOLO Non si devono effettuare lavori né sostare all’interno dell’Imbarcazione quando la stessa si trova sospesa. ATTENZIONE Prima dell’operazione di sollevamento, verificare che tutte le funi siano state sganciate sia dal carrello che dal Battello. NOTA Prima della fase di carico, le posizioni delle cinghie di sospendita devono garantire il perfetto equilibrio del battello.
Seite 39
TRASPORTO SU CARRELLO Il Vostro gommone può essere trasportato su carrello al traino. Fissate il tutto con cinghie “morbide” e larghe che non danneggino il tubolare, mettendo delle protezioni tra le cinghie ed il tessuto. Se il trasporto avviene con il copribattello inserito, questo dovrà essere fissato con estrema cura, in modo da non danneggiarsi o volare via.
Prestazione e assetto dell'imbarcazione in navigazione L’imbarcazione è progettata per accelerare rapidamente, con un periodo di planata a scafo appoppato di durata minima. Per fare planare l’imbarcazione in modo facile e veloce, basta assettare il motore di poppa orientandolo completamente all’interno. Tuttavia, quando è...
Seite 41
NOTA corretto “trim-motore” posizionamento corretto dell’inclinazione del fuoribordo si impara solo acquisendo una certa esperienza, diffidate “formule” empirismi vari, provate sistematicamente quale è il corretto assetto dell’imbarcazione pneumatica. Le prestazioni dell’imbarcazione dipendono da alcuni fattori: Carico: non superare mai il carico MAX (persone più bagaglio), indicato dalla Certificazione CE;...
Seite 42
PERICOLO Affinché prestazioni, assetto e manovrabilità della Vostra imbarcazione risultino sempre sicure NON INSTALLARE MAI motorizzazioni di potenza superiore a quella consigliata dal Cantiere. AVVERTENZA È importante ricordare che spesso utilizzare il motore fuoribordo avente potenza massima pari a quella installabile effettivamente sull’imbarcazione pneumatica spesso porta solamente ad un aumento dei costi, dei consumi di carburante e uno squilibrio dei pesi verso poppa.
Seite 43
4.2.8 Utilizzo dei mezzi di salvataggio Dispositivi personali di galleggiamento/salvagente Ogni passeggero deve avere a disposizione un dispositivo di galleggiamento di tipo idoneo e della giusta taglia.(bambini compresi). Ogni imbarcazione deve essere provvista di almeno un salvagente anulare di tipo approvato con cima di recupero fissata allo scafo. ...
Seite 44
Raccomandazioni per l’uso di attrezzature di sicurezza Come attrezzature standard di sicurezza, si consiglia di tenere a bordo i seguenti oggetti: Estintori antincendio (di numero e tipo corretto, ubicati in luoghi facilmente accessibili. La posizione dovrebbe essere EVIDENZIATA con apposito adesivo). NOTA Revisionare sempre i mezzi antincendio prima della loro scadenza.
Seite 45
ELENCO PRINCIPALI DOTAZIONI DI SICUREZZA Parabordi d’accosto, cime e ganci per imbarcazioni, mezzo marinaio. Segnali luminosi (di tipo per giorno e per notte, non scaduti e omologati). Una o più torce elettriche, meglio di tipo stagno, con batterie di ...
Manutenzione L’imbarcazione per essere sicura và innanzitutto mantenuta in piena efficienza, ossia il più possibile nel medesimo stato in cui si trovava al momento della consegna. Specie durante il periodo invernale o comunque durante lunghi periodi inutilizzo è buona norma controllare periodicamente l’imbarcazione pneumatica.
Seite 47
I battelli pneumatici prodotti da “LALIZAS ITALIA s.r.l” sono costruiti con materiali di prima qualità, per mantenerli efficienti è sufficiente a fine stagione riporli bene asciutti e puliti in ambiente secco, lontano da fonti di calore, con qualche litro di aria all’interno dei tubolari. Quando necessario lavateli con acqua e con shampoo neutro.
Seite 48
Per conoscere l’assistenza più vicina a voi, potete contattare i nostri uffici o visitare il nostro sito web www.arimar.com NOTA Le imbarcazioni pneumatiche generalmente non devono essere tenute ormeggiate per lunghi periodi di tempo.
Seite 49
Come mantenere sempre pulito ed efficiente il vostro battello È buona norma proteggerlo con l’apposito copri-imbarcazione pneumatica che potrete acquistare dal Vostro concessionario. L’applicazione di cere o prodotti ravvivanti o siliconici in alcuni casi può danneggiare l’imbarcazione pneumatica stesso, oltre che rendere più difficili gli interventi di riparazione; per cui prima di applicarne è...
Anomalie e Rimedi Anomalie Rimedi Cause Ripartire Il battello si Cattiva correttamente il ripartizione di apprua e frena carico carico Regolare Il battello si Inclinazione l’inclinazione del del motore appoppa e cabra scorretta motore Il motore si Cavitazione Ventilazione imballa in virata Motore troppo alto Regolare l’altezza del motore...
Garanzia e Assistenza Condizioni generali di garanzia I prodotti LALIZAS ITALIA s.r.l. sono costruiti con i migliori materiali idonei all’uso previsto, testati e controllati dal sistema di qualità ISO 9001 certificato dal TUV Italia. LALIZAS ITALIA s.r.l. adegua la garanzia sui propri prodotti alla normativa di legge in vigore regolamentante il rapporto tra rivenditore ed utente finale (D.L.
Seite 52
Condizioni vincolanti per usufruire della garanzia: Il prodotto non deve aver subito, durante il periodo di garanzia, interventi e/o modifiche da parte di strutture non autorizzate LALIZAS ITALIA s.r.l Non devono essere stati utilizzati ricambi, accessori o materiali di riparazione diversi da quelli raccomandati da LALIZAS ITALIA s.r.l battello deve...
La nostra rete di assistenza vi assicura un servizio efficace mettendo la propria competenza al vostro servizio per consigliarvi garantendo una perfetta manutenzione e impeccabili riparazioni. NOTA Per l’elenco dei nostri centri di assistenza consultare il nostro sito web: www.arimar.com Note APRIL 2021...
CONDIZIONI DI GARANZIA CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE Edizione 09/20176 La ringraziamo per avere acquistato questo prodotto LALIZAS ITALIA srl certi che ne rimarrà soddisfatto. La invitiamo a leggere integralmente le condizioni di garanzia riportate, per meglio conoscere quanto previsto dalle normative vigenti in materia di Tutela del Consumatore.
Seite 55
manutenzione del Prodotto vengono effettuate scrupolosamente in conformità a quanto previsto nei Manuali dell’utente consegnato assieme al prodotto o in ogni caso secondo le indicazioni del Produttore. • tutte le operazioni di utilizzo rientrino in quanto previsto dal normale impiego del Prodotto e comunque sempre secondo le prescrizioni indicate nelle istruzioni/ manuale allegato al Prodotto stesso.
Seite 56
• l danni da trasporto, ovvero derivanti da circostanze che comunque non possono farsi risalire ad azioni a omissioni del produttore. • Non sono mai coperti da garanzia i particolari asportabili, le parti di consumo quali il parabordo, i fusibili e le lampadine, le pompe di sentina, le guarnizioni in generale, così...
persone che ne fanno un utilizzo non da consumatore ma profe ssionale da Società in generale e comunque per tutti gli utilizzi quali la locazione, l’attività professionale e simili, rimane a 12mesi dalla data do vendita del prodotto. ATTIVAZIONE DELLA GARANZIA La garanzia si intende attivata al momento dell’acquisto effettuato, che va comprovato con documento fiscale regolare, in originale.
Seite 58
FOREWORD Thank you for purchasing an LALIZAS ITALIA s.r.l. inflatable boat. Congratulations. This boat is the result of LALIZAS ITALIA s.r.l. great experience in the development of inflatable boats and nautical products in general. This manual contains important information about the operation and safe use of this product.
TABLE OF CONTENTS Safety signs Technical features Technical glossary Design category and limitations of use Beaufort scale 2.2.1 Builder plate Assembly instructions Standard equipment Boat assembly procedure Boat assembly Operating pressure 3.3.1 Assembling the standard equipment Technical specifications Safety Choosing and installing the engine Navigation warnings Fuelling 4.2.1...
Warranty and customer service Warranty terms Customer service Notes Normative references: UNI EN ISO 10240:2015 Regulations for editing the Owners’ Manual Directive 2013/53 / EU Of the European Parliament and the Council of 20 November 2013 relating to recreational craft and personal watercraft and repealing Directive 94/24 / EC APRIL 2021...
Safety signs This manual contains information for protecting the user and the product. The symbols below are used to indicate hazardous conditions. Indicates an imminently hazardous situation, DANGER which, if not avoided, will result in death or serious injury. Indicates a potentially hazardous situation, WARNING which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Technical features Technical glossary Builder plate: Usually located astern of the boat, this label contains information about your boat. Hull: The immersed part of the boat. Keel: The lower central portion of the hull. Kink: A sharp twist in a rope that prevents the rope from moving correctly.
Design category and limitations of use This inflatable boat has been designed for specific weather conditions. It is your own responsibility to understand which category your boat belongs to: Category A: Designed for extended cruises where conditions may exceed wind force 8 (Beaufort scale) and significant wave heights of 4 meters and above, and vessels largely self-sufficient.
2.2.1 Beaufort scale A numerical scale created by Admiral Beaufort for measuring wind speed and sea conditions offshore and after a few hours. max. wave Force Description Knots Km/h m/sec Sea state height Calm <1 <1 0-0,2 Calm Light air 0,3-1,5 Light breeze 6-11...
Builder plate Here is an example of an inflatable boat builder plate, usually located astern of the boat. Boat model Design category Maximum allowable load (with passengers, Baggages and accessories) Total N. of persons Operating pressure Max Engine Power Max Engine Weight NOTE The must important data are those related to the engine weight and...
Assembly instructions Standard equipment As well as the boat frame based on the selected model, the package contains: Equipment LUMINIUM OARS OWLOCK PINS OODEN FLOORBOARD NFLATABLE FLOORBOARD IBREGLASS FLOORBOARD OTTOM WITH INFLATABLE KEEL EPAIR KIT LOSING CAPS FOR DISCHARGES AND SCUPPERS SER MANUAL OAT COVER...
Procedure MODEL 1° Check the package content (refer to the list of the package HERCULES 200 240 290 310 content indicated in section 3.1) 2° Unfold the tubes in the inflating position HERCULES 200 240 290 310 3°...
Seite 68
Inflating instructions Make sure that the valves are in sealing position. Pin in sealing position Buoyancy tube In order to tighten the valve, move the pin towards the inside, and then rotate it ¼ turn NOTE If the pin is in the sealing position, it will jut out of the cap entrance. WARNING For safety purposes, the proper inflating procedure must be followed.
Seite 69
If your boat is equipped with internal compartments (grey valves), inflate it correctly by acting as follows: Start inflating the boat from the inner air chamber(s) with grey valves, until the operating pressure is reached. Grey valve Completely inflate the boat through the valve, until the recommended pressure of the whole boat is reached.
Introduce the caps, and then rotate them in clockwi Introduce the caps, and then rotate them in clockwise direction. 3.3.1 Operating pressure 3.3.1 Operating pressure Use only LALIZAS ITALIA s.r.l. inflation device, provide Use only LALIZAS ITALIA s.r.l. inflation device, provided with the boat according to the model.
Seite 71
DANGER An excessive inflation of the boat leads to a false sense of security and is dangerous for passengers. In fact, the slightest scratch in the fabric could cause huge breaks. Please also consider that the inner pressure raises when the ambient temperature is high.
CAUTION DO NOT use air compressors or scuba tanks to inflate your boat. CAUTION The pressure of the boat fluctuates with changes in temperature. Adjust the pressure by inflating and deflating the boat. Assembling the standard equipment ASSEMBLING THE OARS Insert the oar handle into the rowlock pin, which will then be inserted into the oarlock.
By turning the oar, the rowlock pin will fit into the oarlock. This will prevent the oar from detaching. Technical specifications Model HERCULES 5/3,7 10/7,7 15/11,2 * For mass to empty we mean the mass of the inflatable boat only, without any accessory (m engine, console, fuel tank etc.…...
Choosing and installing the engine INSTALLING THE ENGINE High power engines fixed to the transom should be assembled by your dealer or a skilled technician. Engines to be installed and removed rapidly can be easily assembled and disassembled by the customer. In that case, strictly observe the instructions contained in the engine manuals.
DANGER Make sure that you installer uses systems and equipment “in accordance with the law”. CAUTION The outboard engines are fixed with clamps. Therefore slight adjustments and brake releases can occur, despite the low engine power. The fastening clamps must be checked and tightened several times before and during navigation.
4.2.1 Fuelling By means of the proper battery disconnect, turn off all electrical devices - engine included. Put out cigarettes and any other think producing sparks or flames. close all the doors and peaks in the refuelling area. DANGER The fuel fumes are highly explosive. Any fuel spillage can result in fire. When refuelling, all hatches and portholes must be closed.
4.2.2 Fire 4.2.2 Fire There are some precautionary measures that can eliminate the risk of fires. Periodically check the electric and fuel systems. Special attention must be There are some precautionary measures that can eliminate the risk of fires. paid during the refuelling procedure to reduce the risk of fire. Periodically check the electric and fuel systems.
4.2.3 Flooding and swamping Flooding, swamping and tilting can be caused by many different factors: Weather and sea conditions not taken into consideration. Improper loading. Improper manoeuvre and anchorage of the boat. Please always remember the following: 1) Do not overestimate your navigation ability when the sea is rough. 2) Always check weather forecast before cruising.
Seite 79
DANGER When the boat is flooding or swamping, it can become unstable and could tilt. NOTE Discharge valves and plugs must remain open during navigation. Do not clog the openings and do not place any bulky object on them. When the sea is rough, close all the hatches, wear life jackets and head for the nearest harbour.
4.2.4 Load distribution The load distribution is a key factor for a good trim. As a general rule, avoid excessive loads astern and at the bow, especially if the outboard engine is heavy and powerful. Indeed, the best load distribution should be evaluated based on the engine/boat combination.
Seite 81
DANGER Passengers should not seat on bow tubes. In case of fall, they could be run over by the boat or by the engine propeller. CAUTION Tighten the engine clamps and check them at least every half an hour and every time the engine is started.
4.2.5 Marine safety DANGER Pay the utmost attention to reef, floating or immersed objects, bathers, divers, fishing nets, high waves, etc. DANGER Always use extreme caution when approaching someone in the water. Approach them at idle speed only, allowing your stern to swing away from them as you get close.
Seite 83
WARNING When towing the boat - which is anyway not recommended - to avoid damaging the boat observe the following recommendations: 12 m Double safety line (at least 12m DISCHARGE SYSTEM OPEN Make sure discharge systems are open Do not overload the tender Disassemble the outboard engine...
Seite 84
CAUTION Always check the operating condition of your boat, of the engine and of all the equipment required by the law. Do not leave for a long cruise without checking the weather forecasts: Inform your passengers about the navigation procedures and warn them before doing any sharp manoeuvre.
4.2.6 Bad weather navigation Should you be boating in the sea or in large lakes when bad weather strikes, the following guidelines should be observed: Reduce the boat speed - not too much since this would mean loosing control. Do not panic. Be careful but determined. Seek shelter in a harbour or in a “protected”...
4.2.7 Navigating instructions Basic operation When driving forward, the boat could list to starboard on the left. This is a typical feature of “V” hulls, therefore no intervention is required. Just correct the listing by moving slightly the helm, until the right direction is obtained. Remember that all boats steer by the stern.
Seite 87
Please note that turning the boat in reverse gear is not the same as turning in forward gear. Manoeuvring in narrow areas is more difficult in reverse gear. In short, when driving in reverse gear, if the helm wheel is turned to the left the stern will swing to the left and viceversa.
Seite 88
Use of the stern ladder (if equipped) Before approaching or let anyone approach the ladder, make sure the engine is shut off and propellers are stopped. DANGER When the engines are running - even if at idle speed - do not allow anyone to stay in the stern area.
Seite 89
These steps are reversed for docking to port. To become familiar with this procedure an adequate practice is required DANGER When docking, passengers and crew must remain seated until all manoeuvres are completed. Leave the boat only when it has be fastened to the moorage and the engine(s) are shut off.
Seite 90
Once the preliminary operations are completed, leave the dock by means of a boathook. Then start the engine at idle to reach the exit of the harbour. After exiting the harbour at a safe distance, you can accelerate to the cruising speed.
Seite 91
LIFTING Lifting lines must be in good conditions and have an adequate length. They are to be fastened to the lifting hooks located inside the boat. To lift the boat, use only the hooks provided. Lifting points for rigid keel boats APRIL 2021...
Seite 92
DANGER Do not walk or stop under the boat when lifted. DANGER No operation can be carried out inside the boat when lifted. CAUTION Before lifting the boat, make sure that all ropes have been unfastened both from the truck and the boat. NOTE Before loading the boat, always check that the suspension strap position ensures the perfect balance of the boat.
Seite 93
TRANSPORTING THE BOAT ON A TRAILER Your inflatable boat can be transported on a trailer. Fasten the boat by means of soft and wide straps. Prevent the tube from being damaged by inserting some protection between straps and fabric. If the boat cover is installed, make sure it is well fastened to avoid any damage.
Seite 94
Boat performance and trim during navigation The boat is designed to accelerate rapidly, with a rapid stern-heavy hull planing time. To plane the boat easily and rapidly, just trim the stern engine by turning it completely inwards. Indeed, when the boat is horizontal, the stern engine should be trimmed slightly outwards to avoid an excessive draft which may cause “bow steering”...
Seite 95
NOTE Experience will teach you how to use the “engine trim” and to position the outboard engine correctly. Beware of “formulas” and empiricisms. Just try systematically until the perfect trim is reached. The boat performance is related to: Load: do not exceed the MAX load - passengers and bagages - indicated on the EC certification plate.
Seite 96
DANGER To ensure the optimal performance, trim and manoeuvrability of your boat, DO NOT EVER install engines with more horsepower than that specified by the manufacturer. WARNING Remember that installing an outboard engine with a horsepower equal to or higher than the limits set by the manufacturer can only lead to an increase in costs, fuel consumption as well as unbalancing the load towards the stern.
4.2.8 Rescue equipment Personal flotation devices Each passenger must have one flotation device of a type approved and of the right size - children included. Every boat must carry at least one life belt of a type approved and with ...
Seite 98
Operating instructions for safety equipment You should always have on board the following safety equipment: Fire extinguishers – adequate number and type, stowed where readily accessible. Their position should be HIGHLIGHTED by a proper label. NOTE Fire extinguishers must always be serviced before their expiry date. NOTE Replace fire-fighting equipment, if expired or discharged, with devices of the same or higher capacity.
Seite 99
LIST OF SAFETY EQUIPMENT Docking fenders, lines and hooks, boathooks. Light signals (both for day and night, not expired and of a type approved). One or more watertight electric torches, with spare batteries. Maps of the area where you intend to navigate. ...
Maintenance The boat is safe if kept in the good conditions. The condition of the boat must remain the same as when the boat was bought, as far as possible. The inflatable boat must be checked during winter and when stored for long periods of time.
Seite 101
The interventions that can be performed by the customer are few, both for technical and practical reasons. Definitive repairs must be performed exclusively by authorized repair centres. To know the nearest service department go to www.arimar.com NOTE Inflatable boats should not be moored for long periods of time.
Seite 102
How to keep your boat clean and efficient It is advisable to protect your boat by means of the proper cover, which can be purchased from your dealer. Polishes and invigorating/silicone products can sometimes damage the inflatable boat. Moreover these product obstruct the repair interventions.
Troubleshooting Faults Cures Cause The hull is bow- Distribute the load Improper load heavy and brakes distribution properly The boat is stern- Adjust the engine Improper heavy and squats engine angle angle Cavitation The engine races Ventilation during turns Engine too high Adjust the engine height Aft fountain...
Warranty and customer service Warranty terms LALIZAS ITALIA s.r.l products are manufactured with first quality materials, tested and controlled by ISO 9001 Quality System certified by TUV Italy. LALIZAS ITALIA s.r.l adapts the warranty of its products to the regulation in force which sets a 2 (two) year bound between seller and final user (Legislative Decree 02/02/2002 n°24 - CE Directive 99/44), starting from the date when the product left the firm.
Warranty limitations: This warranty shall not apply to inflatable boats subjected to negligence, improper adjustments carried out by technicians other than S LALIZAS ITALIA s.r.l authorized ones. No spare part, accessory or repair material other than LALIZAS ITALIA s.r.l recommended ones should be used. The boat must not be altered, modified, overpowered or used for purposes other than those for which it has been designed (for ex.
Our Customer Service department will assist you at any time. Our expertise will help you to ensure perfect maintenance and repair interventions. NOTE Go to our web site to see the list of our Customer Service Centres: www.arimar.com Notes APRIL 2021...
GUARANTEE CONDITIONS STANDARD GUARANTEE CERTIFICATE Edition 09/2017 Thank you for purchasing his product manufactured by LALIZAS ITALIA SRL. We are sure that you will be satisfied with it. Please fully read the specified guarantee conditions, in order to better know the content of the standards in force t at deal l with Consumer Protection.
Seite 108
•Ali operations that deal with installation, setting up and maintenance of the Product must be performed in a thorough way in compliance with the instructions established in the User Manual, which is delivered together with the product or, at any rate, according to the Manufacturer’s instructions. •Ali usage operations must be included in the normal use of the Product and, anyhow, always according to the provisions that are mentioned in the instructions manual being supplied with the Product.
Seite 109
•Wear, negligence, carelessness when using, maintaining and installing the product, its parts and components. •The damages that are caused by transport, that is, deriving from circumstances that cannot be attributable to actions or failures of the manufacturer. •The guarantee never covers removable parts, and consumables, such as fenders, fuses, bulbs, bilge pumps, and strips in general;...
Seite 110
purposes. The guarantee for the products that are purchased and used by p eople in a professional way (nonconsumers), Companies in general and anyhow far uses, such as charter, professional activit1es and similar, covers 12months from the date in which the product was sold. GUARANTEE START The guarantee starts at the time of purchasing, which has to be proven by means of a regular taxation document, with the original copy.
Seite 111
INTRODUCTION Merci pour avoir acheté un bateau pneumatique produit par LALIZAS ITALIA s.r.l. Félicitations pour votre achat. Ce bateau pneumatique est le résultat de la grande expérience de LALIZAS ITALIA s.r.l. dans la production de bateaux pneumatiques et de matériels nautiques en général. Ce manuel contient des informations utiles pour un emploi correcte du bateau.
Seite 112
TABLE DES MATIÈRES Signalisation de sécurité Technique Glossaire Technique Catégories de conception et limites d'utilisation Échelle Beaufort 2.2.1 Interprétation de la plaque du constructeur Techniques de montage Liste de la dotation de série Liste de la procédure pour le montage du bateau Montage du bateau Pression d’exercice 3.3.1...
Garantie et Assistance Conditions générales de garantie Service d'assistance Notes Normes de référence: ISO 10240 : 2015 Norme relative à la rédaction du Manuel du Propriétaire Directive 2013/53 / UE Du Parlement européen et du Conseil du 20 novembre 2013 relatives aux bateaux de plaisance et aux motomarines et abrogeant la directive 94/24 / CE APRIL 2021...
Signalisation de sécurité Ce manuel contient les informations pour la protection des utilisateurs et du matériel. Les symboles sous-mentionnés avertissent des dangers inhérents aux différentes situations. Un avis de ce type indique la présence d'un risque grave, qui a des possibilités élevées de causer la mort ou un accident DANGER grave, si les précautions nécessaires ne...
Technique Glossaire Technique Plaque du constructeur: Étiquette, se trouvant généralement à la poupe du bateau pneumatique, qui contient des informations relatives à votre embarcation. Carène: La partie de la coque normalement immergée. Quille: Partie centrale inférieure de la carène. Encoche: Entortillement vicieux qu'un cordage prend sur soi même qui en empêche le libre glissement.
Catégories de conception et limites d'utilisation Votre embarcation pneumatique à été conçue pour affronter des conditions météorologiques bien précises. Vous avez la responsabilité de l’utiliser dans le domaine prévu: Catégorie A: embarcations conçues pour des voyages de long cours, où la force du vent peut être supérieure à...
2.2.1 Échelle Beaufort Échelle du vent de l’amiral Beaufort, et état correspondant de la mer, après quelques heures de vent, loin de la côte. hauteur État maxi des Force Dénomination Nœuds Km/h m/sec. de la mer vagues en mt Calme <1 <1 0-0,2...
Interprétation de la plaque du constructeur Ci-dessous un exemple de plaque présente sur votre embarcation pneumatique, généralement placée sur la poupe ou tout près. Modèle de bateau Référence standard Catégorie de conception Masse totale de la charge admissible (passagers, bagages et équipements inclus.
Techniques de montage Liste de la dotation de série En plus de la structure du bateau selon le modèle choisi, le conditionnement contient: Équipement N. 2 A VIRONS EN ALUMINIUM Techniques de montage N. 2 T OLETS la dotation de série LANCHER EN BOIS structure du bateau selon le modèle choisi, le contient:...
PROCÉDURE MODÈLE 1° Contrôlez que la dotation de série soit complète (faites HERCULES 200 240 290 310 référence au tableau de la liste de la dotation chapitre 3.1) 2° Étendez le boudin dans la position de gonflage HERCULES 200 240 290 310 3°...
Seite 121
Technique de gonflage S'assurer que les valves sont bien étanches. Pivot en position d'étanchéité Pièce tubulaire Pour serrer la valve, déplacer le pivot interne et le tourner d'¼ de tour NOTE Lorsque le pivot est en position d'étanchéité, il doit sortir de l'entrée du bouchon. AVERTISSEMENT Aux fins de la sécurité...
Seite 122
Si le bateau est pourvu de compartiments internes (valves grises), exécuter les opérations ci-dessous pour obtenir un gonflage correct: Procédez au gonflage du bateau en commençant par le/s compartiment/s interne/s, doté/s de valves de couleur grise jusqu’à atteindre la pression d’exercice. Valve grise Complétez le gonflage de votre bateau pneumatique au moyen de la valve jusqu’à...
Introduire les bouchons et les tourner dans le sens d'une montre. Introduire les bouchons et les tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. 3.3.1 Pression d’exercice 3.3.1 Pression d’exercice N’utilisez que le gonfleur que LALIZAS ITALIA s.r.l. selon le N’utilisez que le gonfleur que LALIZAS ITALIA s.r.l.
Seite 124
DANGER Le gonflage excessif de l’embarcation pneumatique, (en plus de produire un faux sens de sécurité), crée un danger grave pour les occupants. En effet, dans ce cas, une abrasion minimale du tissu peut provoquer des déchirures catastrophiques des boudins. De plus, il est important de tenir compte de l’augmentation de la pression interne causée par les hausses de la température ambiante.
Insérez le manomètre dans la valve et relevez la pression. Procédez ensuite à un gonflage ultérieur et à la vérification de la pression jusqu’à atteindre la pression prévue. ATTENTION N’utilisez PAS de compresseurs ou de bouteilles de plongée pour le gonflage de votre embarcation pneumatique.
En tournant l’aviron, le tolet va s’accrocher dans la dame de nage, et empêche donc le décrochage de l’aviron même. Caractéristiques techniques Modèle HERCULES 5/3,7 10/7,7 15/11,2 * Pour masse à vide on considère la masse du bateau pneumatique seulement sans aucun accessoire (m moteur, console, réservoir etc.…...
é é t Choix du moteur et son installation INSTALLATION DU MOTEUR L’installation de moteurs à puissance élevée fixés d’une façon permanente au tableau doit être effectuée de préférence par le concessionnaire ou auprès d'un atelier équipé et d’une compétence prouvée. Les moteurs qui peuvent être installés et enlevés rapidement au moyen de presses, sont très simples à...
DANGER Exigez de vos «installateurs» des installations et des aménagements conformes à la réglementation en vigueur. ATTENTION Les moteurs hors-bord fixés uniquement par des presses, même s’il sont de faible puissance, sont sujets à une stabilisation et à un relâchement des freins.
4.2.1 Ravitaillement Éteignez tous les dispositifs électriques, le moteur compris, en utilisant les coupe-batteries prévus à cet effet. Éteignez les cigarettes et/ou d’autres objets qui puissent produire des étincelles ou des flammes. fermez toutes les portes et les coquerons à proximité du point de ravitaillement.
Seite 130
DANGER Les vapeurs de carburant sont très explosives (surtout s’il s’agit d’essence). Afin d’éviter la possibilité d’explosion ou d’incendie, contrôler visuellement qu’il n y ait aucune perte ou fuite de carburant, et avec l’odorat qu’il n’ y ait la aucune présence ou accumulation de vapeurs dans le logement des réservoirs ou dans les autres portes.
4.2.2 Incendie Afin d’éviter des dangers d’incendie il est nécessaire avant tout de soigner la prévention soignée. Un contrôle périodique de l’installation électrique et de ravitaillement, et une attention particulière pendant les phases de ravitaillement réduiront au minimum le danger d’incendie. DANGER En aucun cas aucune raison les réservoirs ne devront être arrimés dans des endroits ou des coquerons munis d’installation électrique.
4.2.3 Embarquement d'eau L’embarquement d’eau ou le chavirement peuvent être causés par plusieurs facteurs: Avoir ignoré les conditions météo/état de la mer. Ne pas avoir chargé correctement l’embarcation. Avoir manœuvré, ou ancré l’embarcation de façon incorrecte. Rappelez-vous toujours de ce qui suit: 1) Ne surestimez pas vos capacités d’affronter la mer mauvaise.
Seite 133
DANGER Si l’embarcation est inondée ou qu’elle est en train d’embarquer de l’eau, elle peut devenir instable et chavirer. NOTE Pendant la navigation laissez toujours ouvertes les vannes ou les bouchons des vidanges du puisard. N’obstruez jamais les vidanges du puisard.
4.2.4 Charge à bord Une distribution correcte de la charge est fondamentale pour ce qui concerne une bonne assiette pendant la navigation. En général il faut éviter de grosses concentrations à la proue et à la poupe (en particulier si le hors- bord est très lourd et puissant).
Seite 135
DANGER Il est bien d’éviter que les passagers ne se penchent ou qu’ils s’assoient sur les boudins à proximité de la proue, en cas de chute ils pourraient facilement être renversés par l’embarcation pneumatique ou happes par l’hélice du moteur. ATTENTION Serrez les presses de fixation du moteur avec force et contrôlez leur serrage au moins chaque demi heure d’emploi et chaque fois que vous...
4.2.5 Sécurité en mer DANGER Prêtez grande attention à ce qui Vous entoure, afin de localiser les rochers, et les objets émergeants ou submergés, les baigneurs, les plongeurs, les filets, les grosses vagues, etc. etc. DANGER Prenez toujours une extrême précaution lorsque vous vous rapprochez d’une personne à...
Seite 137
AVERTISSEMENT En phase de remorquage (à éviter dans la mesure du possible), afin de ne pas générrer des dommages à l’embarcation il est nécessaire de prêter une attention particulière aux points suivants: 12 mt Double cordage de securité (au moins 12 m) SYSTÈME DE VIDANGE OUVERT Assurez-vous que les...
Seite 138
ATTENTION Gardez opérationnel Votre bateau pneumatique, Votre moteur et tous les équipements prévus par la loi. Ne partez pas pour des longs parcours sans connaître les bulletins météo. Informez Vos passagers sur la conduite à tenir à bord, avertissez-les avant d’effectuer des manœuvres brusques.
4.2.6 Conduite de l'embarcation pendant le mauvais temps Il peut se vérifier que vous êtes surpris par le mauvais temps en mer ou sur les grands lacs, et dans ces cas il faut observer les règles suivantes: Réduisez la vitesse, mais pas autant que la bonne conduite du bateau pneumatique soit compromise.
4.2.7 Éléments de conduite de l'embarcation pneumatique Manœuvres fondamentales Lorsque vous naviguez à vitesse en marche avant, l’embarcation peut avoir tendance à virer légèrement à babord. Il s’agit d’une caractéristique naturelle des coques avec la carène en «V», aucune intervention n’est donc nécessaire.
Seite 141
Il faut tenir compte que lorsqu’on vire en marche arrière l’embarcation ne se comporte pas comme lorsqu’on vire en marche avant. En effet lorsqu’on recule il est plus difficile d’effectuer des manœuvres dans des espaces étroits. En résumé, en marche arrière en tournant la roue du gouvernail à...
Seite 142
Remontée à bord avec l’échelle de poupe (si installée) Avant de vous rapprocher ou de faire rapprocher quelqu'un de l’échelle, assurez-vous que le moteur et les hélices sont déjà arrêtés. DANGER Ne permettez à personne d’occuper la zone de poupe lorsque les moteurs sont en marche (cela vaut aussi lorsque les moteurs sont au point mort).
Seite 143
Lorsque la proue se trouve environ à un mètre du môle (à tribord), on peut mettre la poupe à côté du môle avec un virage à bâbord. Virez donc à tribord, et, toujours à vitesse minimale, enclenchez la marche arrière. De cette façon l’embarcation va s’arrêter et la poupe s’approche du môle.
Seite 144
Une fois vérifiée l’exactitude des opérations préliminaires, au moyen d’une gaffe, éloignez-vous du môle et en démarrant le moteur au ralenti vous pourrez conduire l’embarcation jusqu’à la sortie du port. Sortis du port à une distance de sécurité, vous pourrez accélérer jusqu’à atteindre la vitesse de croisière.
Seite 145
LEVAGE Les cordages de levage doivent être en bon état, de longueur appropriée et bien accrochés aux crochets de levage prévus à l’intérieur de l’embarcation. Pour le levage du bateau n’utilisez que les crochets prévus à cet effet. Points d’attache pour bateaux à quille rigide APRIL 2021...
Seite 146
DANGER Il est interdit de transiter ou de s’arrêter à proximité de l’embarcation suspendue. DANGER On ne doit pas effectuer des travaux ou stationner à l’intérieur de l’embarcation lorsqu’elle est suspendue. ATTENTION Avant l’opération de levage, vérifiez que tous les cordages ont été décrochés soit du chariot soit du bateau.
Seite 147
TRANSPORT SUR CHARIOT Votre bateau pneumatique peut être transporté sur un chariot de remorquage. Fixez-le avec des courroies « souples » et larges qui n’endommagent pas les boudins, en mettant des protections entre les courroies et le tissu. Si le transport est effectué avec la bâche installée, elle devra être fixée avec une précaution extrême, afin de ne pas s’endommager ou s’envoler.
Seite 148
Performance et assiette de l’embarcation pendant la navigation L’embarcation a été conçue pour accélérer rapidement, avec une période départ au planing de durée minimale. Pour faire planer l’embarcation de façon facile et rapide, il suffit d’orienter le moteur complètement vers l’intérieur (trim négatif). Toutefois, lorsque l’embarcation est déjaugée, le moteur doit etre réorienté...
Seite 149
NOTE L’emploi correct du «trim moteur» ou le positionnement correct de l’inclinaison du hors-bord peut être appris uniquement après une certaine expérience; méfiez-vous des «formules» ou des différents empirismes, essayez systématiquement quelle est l’assiette qui conviens le mieux à l’embarcation pneumatique. Les performances de l’embarcation dépendent de certains facteurs: Charge: ne dépassez jamais la charge MAXI (personnes plus bagages) indiquée sur la Certification CE;...
Seite 150
DANGER Afin que les performances, l’assiette et la manœuvrabilité de Votre embarcation soient toujours sûres N’INSTALLEZ JAMAIS de moteurs de puissance supérieure à celle conseillée par le Chantier. AVERTISSEMENT Il est important de rappeler que souvent l’emploi d’un moteur hors-bord avec puissance maximale égale à...
4.2.8 Emploi des moyens de sauvetage Dispositifs personnels de flottaison/bouées de sauvetage Chaque passager doit avoir à disposition un dispositif de flottaison du type approprié et de la taille exacte (enfants compris). Chaque embarcation doit être équipée d’au moins une bouée couronne ...
Seite 152
Recommandations pour l’emploi des équipements de sécurité Comme équipement standard de sécurité il est conseillé de tenir à bord les objets suivants: Extincteurs d’incendie (de nombre et de type correct, positionnés dans des endroits facilement accessibles. La position devrait être MISE EN ÉVIDENCE par un adhésif prévu à...
Seite 153
LISTE DES PRINCIPALES DOTATIONS DE SÉCURITÉ Défenses d’accostage, cordages et crochets pour embarcations, gaffe. Signaux lumineux (de type pour jour et pour nuit, pas échus et homologués). Une ou plusieurs torches électriques, de préférence de type étanche, avec les batteries de rechange. Cartes géographiques relatives à...
Entretien L'embarcation doit avant tout être stockée dans en contexte sein, c’est à dire dans le même état où elle se trouvait au moment de la livraison. Surtout pendant la période hivernale ou pendant les longues périodes d’in utilisation il est bon de la contrôler. Quelques conseils L’embarcation doit être sûre aussi dans le port, il est bon donc de vérifier que les câbles d’amarrage sont toujours bien réglés et en tension, dressés...
Seite 155
Les bateaux pneumatiques produits par «LALIZAS ITALIA s.r.l.» sont construits avec des matériaux de première qualité, pour les maintenir efficaces il suffit à la fin de la saison de les ranger bien secs et propres dans un endroit sec, loin de sources de chaleur, avec quelque litre d’air à l’intérieur des boudins.
Seite 156
être effectuées obligatoirement auprès des centres de réparation qualifiés. Pour connaître l’assistance la plus proche de chez vous, vous pouvez contacter nos bureaux ou visiter notre site web www.arimar.com. NOTE Les embarcations pneumatiques en général ne doivent pas rester au mouillage pendant une longue période.
Seite 157
Comment garder toujours propre et efficace votre bateau Il est bon de le protéger avec la bâche appropriée, que Vous pouvez acheter auprès de Votre concessionnaire. Dans quelques cas l’application de cires ou de produits ravivants ou silicones peut endommager l’embarcation pneumatique et rendre plus difficiles les interventions de réparation ;...
Anomalies et Remèdes Anomalies Remèdes Causes Distribuer Le bateau se Mauvaise déplace vers correctement la distribution de la charge l’avant et freine charge Le bateau Inclinaison Régler l’inclinaison s’enfonce vers du moteur du moteur l’arrière et se cabre incorrecte Le moteur Cavitation Ventilation s’emballe en virage...
Garantie et Assistance Conditions générales de garantie Les produits LALIZAS ITALIA s.r.l. sont construits avec les meilleurs matériaux indiqués pour l’emploi prévu et contrôlés par le système de qualité ISO 9001 certifié par le TUV Italie. LALIZAS ITALIA s.r.l. conforme la garantie sur ses produits aux normes en vigueur qui réglementent le rapport entre revendeur et usager final (D.L.
Seite 160
Conditions contraignantes pour jouir de la garantie: Le produit ne doit pas avoir subi, pendant la période de garantie, d’interventions et/ou de modifications auprès de structures pas autorisées par LALIZAS ITALIA s.r.l. On ne doit pas avoir utilisé de pièces de rechanges, d’accessoires ou de matériaux de réparation différents de ceux recommandés par LALIZAS ITALIA s.r.l.
Seite 161
Notre réseau d’assistance vous assure un service efficace et met sa propre compétence à votre service pour vous conseiller en garantissant un entretien parfait et des réparations impeccables. NOTE Pour la liste de nos centres d’assistance consultez notre site web: www.arimar.com Notes APRIL 2021...
CONDITIONS DE GARANTIE CERTIFICAT DE GARANTIE CONVENTIONNELLE Edit. 09/2017 Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit LALIZAS ITALIA SRL et nous sommes surs que vous en serez satisfaits. Veuillez lire par entier les conditions de garantie ci-dessous, afin de connaitre parfaitement ce qui est spécifié par les normes en vigueur concernant la Protection du Consommateur.
Seite 163
•Toute opération d’installation, de positionnement, de mise en oeuvre et d’entretien du Produit doit être absolument exécutée selon les indications des Manuels du Propriétaire livrés avec le produit ou, de toute façon, conformément aux indications du Producteur. • Toute utilisation doit 3tre conforme à l’usage prévu pour le Produit et. de toute façon, toujours conformément aux instructions et/ou au Manuel en annexe au Produit.
Seite 164
produit, de ses pièces et de ses éléments. •Tout dommage de transport, à savoir dû à des circonstances non imputables aux actions ou omissions éventuelles du Producteur. • La garantie ne couvre jamais les pièces pouvant être enlevées ou qui sont soumises à...
Seite 165
notamment au Décret Législatif italien du 2 février 2002 (n° 24) et concerne les biens e consommation conçus pour l es consommateurs ou les utilisateurs finaux pour des buts non professionnels. En ce qui concerne des produits achetés et utilisés par des personnes qui les utilisent de manière professionnelle, par une Société...
EINFÜHRUNG Wir danken Ihnen für den Kauf eines Schlauchbootes aus dem Hause LALIZAS ITALIA s.r.l. Herzlichen Glückwunsch zu diesem Kauf. Dieses Schlauchboot stellt das Ergebnis der umfassenden Erfahrung des Unternehmens LALIZAS ITALIA s.r.l. Herstellung Schlauchbooten und Schiffsartikeln im Allgemeinen dar. Das vorliegende Handbuch enthält hilfreiche Informationen für einen korrekten Einsatz und Gebrauch des Bootes.
Seite 167
INHALT Sicherheitszeichen Technik Technisches Glossar Bootskategorie und Einsatzgrenzen Beaufort-Skala 2.2.1 Beschreibung der Builder Plate Montagetechniken Liste Serienausstattungen Kurzbeschreibung der Montage des Schlauchboots Montage des Schlauchboots Betriebsdruck 3.3.1 Montage der Serienausstattung Technische Eigenschaften Sicherheit Auswahl und Installation des Motors Navigations- und Sicherheitsaspekte Betankung 4.2.1 Brände...
Seite 168
Garantie und Kundendienst Allgemeine Sicherheitsbedingungen Kundendienst Anmerkungen Bezugsnormen: ISO 10240 :2015 Norm hinsichtlich der Abfassung des Besitzerhandbuches Richtlinie 2013/53/EU Des Europäischen Parlaments und des Rates vom 20. November 2013 in Bezug auf Sportboote und Wassermotorräder und zur Aufhebung der Richtlinie 94/24 / EG APRIL 2021...
SIcherheitszeichen Das Handbuch enthält die Informationen für den Schutz der Benutzer und des Materials. Die nachfolgend aufgeführten Symbole warnen vor Gefahren in verschiedenen Situationen. Ein Hinweis dieser Art weist auf das Vorhandensein eines schweren Risikos hin, bei dem mit hoher Wahrscheinlichkeit mit GEFAHR dem Tode oder schweren Unfällen gerechnet werden...
Technik Technisches Glossar Builder plate: Schild, das im Allgemeinen am Heck des Schlauchboots angebracht ist, und Informationen über das Schlauchboot aufführt. Rumpf: Der Teil des Bootes, der normalerweise unter der Wasserlinie liegt. Kiel: Zentraler unterer Teil des Rumpfs. Kogge: Aufwicklung eines Seils, die das freie Gleiten des Seils verhindert.
Bootskategorie und Einsatzgrenzen Schlauchboot wurde für Einsatz unter bestimmten Wetterbedingungen entwickelt. Der jeweilige Einsatz in der vorgesehenen Kategorie fällt in Ihren Verantwortungsbereich: Kategorie A: Boote und Schiffe, die für ausgedehnte Fahrten ausgelegt sind, bei denen Windstärken über 8 (Beaufort-Skala) und signifikante Wellenhöhen über 4 m auftreten können und die diese Boote weitgehend aus eigener Kraft bestehen können.
2.2.1 Beaufort-Skala Skala der Windstärken, die vom Admiral Beaufort entwickelt wurde, und Auswirkungen Meer nach einigen Stunden Windaufkommens in küstenfernen Gewässern. Max. Zustand Stärke Bezeichnung Knoten Km/h m/Sek. Wellenhöhe des Meers in m Windstille <1 <1 0-0,2 ruhig leiser Zug 0,3-1,5 Kräuselwelle leichte Brise...
Beschreibung der Builder Plate Nachstehend wird Beispiel Ihrem CE-Schlauchboot angebrachten Schildes abgebildet. Das Schild befindet sich in der Regel auf dem Heck oder in direkter Umgebung des Hecks. Bootmodell Referenzregel Schiffskategorie Gesamtgewicht der zuladbaren Last (einschl. Passagiere, Gepäck und Ausrüstungen) Gesamte Personenanzahl Betriebsdruck...
Montagetechniken Liste Serienausstattungen Neben Aufbau Schlauchboots entsprechend ausgewählten Modell enthält die Verpackung: Ausstattung : 2 A LUMINIUMRUDER . 2 A UGEN OLZBODEN UFBLASBARER ODEN LASFASERVERSTÄRKTER UNSTSTOFFBODEN ODEN MIT AUFBLASBAREM EPARATURSET TOPFEN FÜR ERSCHLUSS V BFLÜSSEN O PEIGATTEN ACKTASCHE ENUTZERHANDBUCH ERSENNING UMPE = in der Verpackung vorhandene Ausstattung APRIL 2021...
MODELL Überprüfen, ob die serienmäßige Ausstattung vollständig 1° vorhanden ist (hierbei ist auf die Tabelle der Ausstattung im HERCULES 200 240 290 310 Kapitel 3.1 Bezug zu nehmen) 2° Den Schlauch in der Aufblasposition auslegen HERCULES 200 240 290 310 3°...
Aufblastechnik Sich vergewissern, dass die Ventile in der Dichtstellung sind. Zapfen in der Dichtstellung Rohr Zum Anziehen des Ventils den Zapfen nach innen verschieben und um ¼ Umdrehung drehen HINWEIS Wenn der Zapfen in der Dichtstellung ist, springt er aus der Deckelöffnung vor. HINWEIS Aus Sicherheitsgründen sollte die korrekte Abfolge beim Aufblasen eingehalten werden.
Seite 177
Wenn das Boot über Innenbereiche (graue Ventile) verfügt, die folgenden Anweisungen zur Ausführung eines ordnungsgemäßen Aufblasens befolgen: Beim Aufblasen des Schlauchbootes mit der/den Innenkammer/n beginnen, die mit grauen Ventilen ausgestattet ist/sind, bis der Betriebsdruck erreicht ist. Graues Ventil Der Aufblasvorgang des Schlauchbootes wird über das Ventil abgeschlossen, bis das gesamte Schlauchboot auf die empfohlenen Druckwerte aufgeblasen ist.
Die Deckel einführen und im Uhrzeigersinn drehen Die Deckel einführen und im Uhrzeigersinn drehen. 3.3.1 Betriebsdruck 3.3.1 Betriebsdruck Es sollte ausschließlich die Pumpe benutzt werden, die von LALIZAS ITALIA Es sollte ausschließlich die Pumpe benutzt werden, die von s.r.l je nach Modell mitgeliefert wird. Der richtige Betriebsdruck ist 18 kPa (0,18 s.r.l je nach Modell mitgeliefert wird.
Seite 179
GEFAHR Ein zu hoher Luftdruck des Schlauchbootes erzeugt nicht nur ein falsches Gefühl der Sicherheit, sondern stellt eine hohe Gefahr für die Insassen dar. In diesem Falle können in der Tat bereits geringfügige Abriebe des Gewebes zu katastrophalen Bruchstellen und Rissen in den Schläuchen führen. Darüber hinaus sollte die Druckerhöhung aufgrund von Erhöhungen der Außentemperatur berücksichtigt werden.
Den Druckmesser in das Ventil einsetzen und den Druck messen. Danach mit dem Aufblasen fortfahren und wiederholt den Druck messen, bis der vorgesehene Druck erreicht ist. ACHTUNG Für Aufblasen Schlauchbootes sollten KEINESFALLS Kompressoren oder Tauchflaschen verwendet werden. ACHTUNG Bei Änderungen der Temperatur ändert sich auch der Innendruck. Aus diesem Grunde muss der Innendruck durch Ablassen der Luft oder weiteres Aufblasen des Schlauchbootes angepasst werden.
Durch Drehen des Ruders hängt sich das Auge auf dem Lagerbock ein, und verhindert so ein Herausspringen des Ruders. Technische Eigenschaften Modell HERCULES 5/3,7 10/7,7 15/11,2 * Als Leermasse bezeichnet man die reine Masse des Schlauchbootes ohne Zubehörkomponenten (m ohne Motor, Konsole, Treibstofftank, etc…). APRIL 2021...
Auswahl und Installation des Motors INSTALLATION DES MOTORS Bei der Installation von leistungsstarken Motoren, die dauerhaft am Heckspiegel befestigt werden, sollte die Installation durch den Vertragshändler oder eine ausgerüstete Werkstatt mit entsprechender Kompetenz vorgenommen werden. Die Motoren mit Schnell-Anschluss sind einfach zu installieren und abzunehmen.
GEFAHR Fordern Sie von den Installateuren Anlagen und Ausführungen, die den gesetzlichen Anforderungen gerecht werden. ACHTUNG Außenbordmotoren, die nur mit Klemmen befestigt sind, können ihre Position verändern und unterliegen Bremslösungen, auch wenn es sich um Motoren mit geringer Leistung handelt. Vor und während dem ersten Einsatz sind die Befestigungsklemmen zu kontrollieren und mehrmals festzuziehen.
4.2.1 Betankung Alle elektrischen Vorrichtungen einschließlich Motors unter Verwendung der entsprechenden Batterieabklemmungen ausschalten. Zigaretten und/oder andere Gegenstände, die Funken oder Flammen erzeugen können, ausdrücken bzw. ausschalten. Alle Türen und Pieks in der Nähe des Tankstutzens schließen. GEFAHR Die Treibstoffdämpfe sind explosiv und können im Inneren des Boots verbleiben und sich dort versehentlich entzünden.
Seite 185
GEFAHR Die Treibstoffdämpfe sind hochexplosiv (insbesondere, wenn es sich dabei um Benzin handelt). Um die Explosions- oder Brandgefahr zu vermeiden, sollte per Sichtkontrolle überprüft werden, ob Treibstoff austritt oder verschüttet wurde. Per Geruchskontrolle sollte sichergestellt werden, dass sich keine Dampfansammlungen im Tankraum oder in anderen Öffnungen gebildet haben.
4.2.2 Brände Zur Vermeidung der Brandgefahr gehört vor allem eine sorgfältige Vorbeugung derselben. Die regelmäßige Kontrolle der elektrischen Anlage und der Tankanlage mit besonderer Aufmerksamkeit während der Betankung reduziert das Brandrisiko auf ein Minimum. GEFAHR Die Tanks dürfen keinesfalls in Räumen oder Pieks gelagert werden, in denen sich die elektrische Anlage befindet.
4.2.3 Überflutung/Wassereinbruch Die Überflutung, der Wassereinbruch oder das Kippen des Boots können durch viele Faktoren verursacht werden: Nichtbeachtung der Wetterbedingungen und des Wellenganges Nicht korrekte Beladung des Boots Nicht korrekte Fahrt oder Ankerung des Boots Folgende Aspekte sollten stets berücksichtigt werden: 1) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten bei hohem Wellengang nicht.
Seite 188
GEFAHR Ist das Boot überflutet worden oder ist ein Wassereinbruch vorhanden, so kann es instabil werden und umkippen. ANMERKUNG Während der Fahrt sollten die Ventile oder die Stopfen der Ablässe des Pumpensumpfs stets offen gelassen werden. Die Ablässe dürfen keinesfalls verstopft sein. Verstopfendes Material vor den Ablässen sollte beseitigt werden.
4.2.4 Beladung Eine korrekte Verteilung der Last ist für eine gute Lage des Boots im Wasser wesentlicher Bedeutung. Allgemeinen sollte Ansammlung von Lasten am Heck und am Bug vermieden werden (insbesondere dann, wenn der Außenbordmotor sehr schwer und leistungsstark ist). Je nach Kopplung Motor-Schlauchboot und bei Änderungen der Last muss jeweils die korrekte Lastenverteilung ermittelt werden.
Seite 190
ACHTUNG Die Klemmen des Motors sollten kräftig angezogen werden. Der Anzug sollte mindestens alle ½ Betriebsstunde während der Fahrt und bei jedem erneuten Start des Motors kontrolliert werden. ANMERKUNG DENKEN SIE AN DEN UMWELTSCHUTZ! Abfälle, Treibstoff, Öl oder andere schädliche Stoffe sollten nicht ins Wasser geworfen, sondern entsprechend entsorgt werden.
4.2.5 Sicherheit auf dem Meer GEFAHR Achten Sie sorgfältig auf Ihre Umgebung, um Felsen oder Gegenstände über und unter der Wasseroberfläche sowie Schwimmer, Taucher, Netze, hohe Wellen usw. wahrnehmen und erkennen zu können. GEFAHR Bei der Anfahrt auf im Wasser befindliche Personen sollte stets sehr vorsichtig vorgegangen werden.
Seite 192
HINWEIS In der Schleppphase (von der in jedem Falle abgeraten wird) sollten die folgenden Aspekte beachtet werden, um Schäden am Boot zu vermeiden: 12 m Doppeltes Sicherheitsseil (mindestens 12m) Ablasssystem geöffnet Sicherstellen, dass die Ablasssysteme geöffnet wurden Die Überladung des Tenders sollte vermieden werden NEIN...
ACHTUNG Das Schlauchboot, der Motor und alle gesetzlich vorgesehenen Ausstattungen sollten stets betriebsbereit sein. Lange Fahrten sollten nicht ohne Kenntnis der Wetterberichte unternommen werden. Informieren Sie die Passagiere hinsichtlich des Verhaltens an Bord, warnen Sie diese vor der Ausführung brüsker Steuerbewegungen. Verwenden Sie steht die Sicherheitsschaltung des Motors.
4.2.6 Steuerung des Boots bei schlechten Wetterbedingungen Werden Sie auf dem Meer oder auf größeren Seen von schlechtem Wetter überrascht, so sollten die folgenden Regeln beachtet werden: Die Geschwindigkeit reduzieren. Dabei sollte das Schlauchboot jedoch noch gut steuerbar sein. Bleiben Sie ruhig und gehen Sie mit Bestimmtheit und Vorsicht vor. Suchen Sie in einem Yachthafen oder in einem ”geschützten”...
4.2.7 Steueraspekte des Schlauchbootes Grundlegende Fahrtmanöver Wird bei Geschwindigkeit im Vorwärtsgang gefahren, so kann das Boot leicht von der linken Seite auf die Steuerbordseite abweichen. Hierbei handelt es sich um eine natürliche Eigenschaft der Boote mit V-förmigem Rumpf und aus diesem Grunde ist kein Eingriff erforderlich. Die Korrektur der Abweichung durch leichte Verschiebung des Steuers bis zum Erreichen des korrekten Kurses ist ausreichend.
Seite 196
Wird hingegen der Steuerbordmotor auf den Vorwärtsgang und der Backbordmotor auf den Rückwärtsgang geschaltet, führt das Boot eine Wende im Gegenuhrzeigersinn aus. WENDE IM RÜCKWÄRTSGANG WENDE IM RÜCKWÄRTSGANG IM GEGENUHRZEIGERSINN IM UHRZEIGERSINN Steuer nach rechts gedreht Steuer nach links gedreht (Heck dreht nach rechts) (Heck dreht nach links) Um das Schlauchboot anzuhalten, muss lediglich der Gashebel in die...
Seite 197
Wiedereinstieg an Bord über die Heckleiter (soweit diese installiert wurde) Vor der Annäherung von Personen an die Leiter sollte sichergestellt werden, dass der Motor bereits ausgeschaltet wurde und die Schrauben nicht mehr drehen. GEFAHR Der Aufenthalt im Heckbereich ist verboten, solange die Motoren sich in Betrieb befinden (dies gilt auch dann, wenn die Motoren auf Leerlauf geschaltet sind).
Befindet sich der Bug auf einem Abstand von ca. einem Meter vom Landungssteg (Steuerbordseite) kann das Heck mit einer Backbordwende an den Steg herangefahren werden. Dann auf Steuerbord wenden, und den RÜCKWÄRTSGANG bei Mindestgeschwindigkeit einlegen. Auf diese Weise hält das Boot an und das Heck nähert sich dem Steg an. Bei einer Backbord-Anlandung wird die oben beschriebene Vorgehensweise jeweils seitenverkehrt ausgeführt.
Seite 199
Nachdem sichergestellt wurde, dass die vorbereitenden Arbeitsvorgänge korrekt ausgeführt wurden, erfolgt mit einem Bootshaken der Abstoß vom Landungssteg. Dann wird der Motor auf der Mindestdrehzahl gestartet und mit dem Boot bis zum Hafenausgang gefahren. Nach dem Verlassen des Hafens und auf einem Sicherheitsabstand kann beschleunigt werden, bis die Reisegeschwindigkeit erreicht wird.
Die Hubseile sollte sich in einem guten Zustand befinden, über eine geeignete Länge verfügen und korrekt in die Hubhaken im Inneren des Boots eingehängt werden. Für den Hub des Schlauchboots sind ausschließlich die für diesen Zweck vorgesehenen Haken zu verwenden. Anschlagstellen für Boote mit steifem Kiel APRIL 2021...
Seite 201
GEFAHR Der Durchgang oder der Aufenthalt unter dem angehobenen Boot ist verboten. GEFAHR Im Inneren des Boots dürfen keine Arbeiten ausgeführt werden, wenn dieses angehoben ist. Gleiches gilt für den Aufenthalt im Boot, auch dieser ist untersagt. ACHTUNG Vor der Ausführung des Hubs ist zu überprüfen, ob alle Seile sowohl auf dem Anhänger als auch auf dem Boot ausgehängt wurden.
TRANSPORT AUF DEM ANHÄNGER Ihr Schlauchboot kann auf einem Anhänger transportiert werden. Hierfür wird das Boot mit weichen und breiten Riemen befestigt, um die Schlauchkammer nicht beschädigen. Darüber hinaus sollten Schutzauflagen zwischen die Riemen und das Gewebe eingeschoben werden. Erfolgt der Transport mit angebrachter Persenning, so muss diese äußerst sorgfältig angebracht werden, damit sie nicht beschädigt wird oder wegfliegt.
Leistung und Lage des Boots bei der Fahrt Das Boot wurde für eine schnelle Beschleunigung entwickelt, mit einem minimalen Gleitzeitraum bei hecklastigem Boot. Für eine leichte und schnelle Gleitbewegung des Boots muss lediglich der Heckmotor komplett nach Innen ausgerichtet werden. In der horizontalen Stellung muss der Heckmotor jedoch leicht nach außen gestellt werden, um einem übermäßigen Tiefgang des Boots vorzubeugen, der zu einer Bugsteuerung und zu einem übermäßigen Treibstoffverbrauch führen kann.
Seite 204
ANMERKUNG Der korrekte Einsatz des “Trimmotors” oder die korrekte Einstellung der Neigung des Außenbordmotors ist eine Frage der Erfahrung. Auf die verschiedenen “Formeln” oder empirischen Werte sollte nicht vertraut werden. Ermitteln Sie mit systematischer Vorgehensweise die richtige Lage des Schlauchboots. Die Leistungen des Boots hängen von einigen Faktoren ab: Beladung: die MAXIMALE Last, die auf der CE-Bescheinigung angegeben ist, sollte keinesfalls überschritten werden (Personen und...
Seite 205
GEFAHR Damit die Leistungen, die Lage und die Steuerbarkeit des Boots stets den Sicherheitsanforderungen entsprechen, SOLLTEN KEINESFALLS Motoren mit Leistungen installiert werden, die die von der Werft empfohlenen Leistungen übersteigen. HINWEIS Es wird darauf hingewiesen, dass der Einsatz eines Außenbordmotors mit einer maximalen Leistung, die der maximal auf dem Schlauchboot zulässigen Leistung entspricht, häufig lediglich zu einer Erhöhung der Kosten, des Treibstoffverbrauchs und zu einem Ungleichgewicht am Heck...
4.2.8 Einsatz und Bedienung der Rettungsausrüstung Persönliche Schwimmwesten/Rettungsringe Für jeden Passagier muss eine geeignete Schwimmweste in der richtigen Größe vorhanden sein (einschließlich Kinder). Jedes Boot muss mit mindestens einem zugelassenen Rettungsring mit am Boot befestigter Rückholleine ausgestattet sein. Laut gesetzlicher Vorschriften müssen die Schwimmwesten (wenn ...
Seite 207
Empfehlungen für den Einsatz der Sicherheitsausrüstungen Als Standard-Sicherheitsausrüstung wird empfohlen, die folgenden Gegenstände an Bord zu halten: Feuerlöscher (in korrekter Anzahl und vom richtigen Typ), die an leicht zugänglichen Stellen angebracht werden. Die Position muss mit dem entsprechenden Klebehinweis GEKENNZEICHNET werden). ANMERKUNG Die Brandschutzmittel sollten jeweils vor deren Verfallsdatum überprüft werden.
LISTE DER WICHTIGSTEN SICHERHEITSAUSSTATTUNGEN Anlegefender, Seile und Haken für Boote, Bootshaken. Leuchtsignale (für Tag-und Nachteinsatz, mit gültigem Verfallsdatum und Zulassung). Eine oder mehrere Taschenlampen, optimalerweise vom wasserdichten Typ, mit Ersatzbatterien. Seekarten für den Navigationsbereich. Verbandskasten (mit gültigem Verfallsdatum). ...
Instandhaltung Um die Sicherheit des Boots zu gewährleisten, muss dieses vor allem stets betriebstüchtig gehalten werden, d.h. der Zustand, in dem sich das Boot bei der Auslieferung befand, sollte soweit wie möglich erhalten werden. Insbesondere während des Winters oder bei längeren Zeiträumen der Nichtbenutzung sollte der Zustand des Schlauchboots regelmäßig überprüft werden.
Seite 210
Die vom Unternehmen “LALIZAS ITALIA s.r.l ” hergestellten Schlauchboote werden mit qualitativ hochwertigen Materialen gebaut. Um den guten Zustand dieser Boote zu erhalten, müssen sie lediglich am Ende der Saison trocken und sauber an einem trockenen Ort, in gewisser Entfernung zu Wärmequellen mit einigen Litern Luft in den Schlauchkammern eingestellt werden.
Seite 211
Gründen müssen die definitiven Eingriffe in qualifizierten Reparaturzentren ausgeführt werden. Für Informationen hinsichtlich des nächstgelegenen Kundendienstzentrums wenden Sie sich an unsere Büros oder besuchen Sie unsere Internetseite www.arimar.com ANMERKUNG Schlauchboote sollten im Allgemeinen nicht für längere Zeiträume im Wasser gelassen werden.
Seite 212
Wie Sie Ihr Schlauchboot stets sauber und funktionstüchtig halten Boot sollte entsprechenden Persenning, beim Vertragshändler gekauft werden kann, abgedeckt werden. Das Auftragen von Wachsen, Anfrischern oder Silikonhaltigen Produkten kann in einigen Fällen das Schlauchboot beschädigen und erschwert die Reparatureingriffe. Vor der Anwendung solcher Produkte sollten daher Informationen hinsichtlich der Kompatibilität des Produktes beim Vertragshändler eingeholt oder der Kundendienst LALIZAS ITALIA s.r.l.
Störungen und Abhilfe Störungen Abhilfen Ursachen Die Ladung korrekt Schlechte Das Boot wird verteilen Verteilung buglastig und bremst der Ladung Die Neigung des Das Boot wird Neigung des Motors einstellen Motors nicht hecklastig und korrekt schwerfällig Hohlsog Der Motor geht Belüftung Motor in der Wende durch Die Höhe des...
Garantie und Kundendienst Allgemeine Garantiebedingungen Die Produkte des Unternehmens LALIZAS ITALIA s.r.l. werden mit den besten Materialien hergestellt, für vorgesehenen Verwendungszweck geeignet sind. Darüber hinaus werden diese durch das vom TÜV Italien zertifizierte Qualitätsmanagement gemäß ISO 9001 überwacht. Das Unternehmen LALIZAS ITALIA s.r.l passt die Garantie seiner Produkte an die geltende Gesetzesnorm an, die das Verhältnis zwischen Händler und Endbenutzer (Gesetzesverordnung 02/02/2002 Nr.24 - CE-...
Seite 215
Bedingungen für die Nutzung der Garantie: Auf dem Produkt dürfen während des Garantiezeitraums keinerlei Eingriffe und/oder Änderung von Seiten von Firmen/Personen ausgeführt werden, die nicht vom Unternehmen LALIZAS ITALIA s.r.l. autorisiert wurden. Es dürfen keine Ersatzteile, Zubehörteile oder Reparaturmaterialien benutzt werden sein, die von den vom Unternehmen LALIZAS ITALIA s.r.l.
Unser Kundendienst sichert Ihnen einen effizienten Service zu und stellt Ihnen seine Kompetenz zur Verfügung, um Ihnen die besten Ratschläge zu geben und eine perfekte Instandhaltung und einwandfreie Reparaturen zu gewährleisten. ANMERKUNG Für das Verzeichnis unserer Kundendienststellen besuchen Sie unsere Internetseite: www.arimar.com Anmerkungen APRIL 2021...
GARA TIEBEDINGUNGEN HERKOMMLICHE GARANTIEBESCHEINIGUNG Ausgabe 09/2017 Vielen Dank dafür, dass Sie sich für dieses Produkt von LALIZAS ITALIA s.r.l. entschieden haben; Sie werden sicherlich sehr zufrieden damit sein. Bitte lesen Sie sich diese Garantiebedingungen vollständig durch, damit Sie genau wissen, was von den geltenden Gesetzen zum Verbraucherschutz vorgesehen ist.
Damit die herkömmliche Garantie des Herstellers vollständige Gültigkeit erlangt, ist Folgendes nötig: • Das Produkt muss für den privaten Gebrauch genutzt werden, bzw. auf jeden Fall nicht innerhalb gewerblicher, unternehmerischer oder professioneller Tätigkeiten. •Sämtlich Tätigkeiten beim Einbau, Aufstellen, bei der Inbetriebnahme und der Wartung des Produkts müssen in genauer Übereinstimmung mit dem erfolgen, was in den Benutzer Handbüchern angegeben ist, die zusammen mit dem Produkt geliefert werden, und auf jeden Fall gemäß...
Seite 219
Garantie geben, die den geltenden Bedingungen vor Ort entspricht. AUSSCHLUSSKLAUSELN DER GARANTIE Nicht durch die Garantie abgedeckt sind sämtliche Bestandteile oder Produkte, die einen Konformitätsmangel aus einem der folgenden Gründe aufweisen: • Mängel, die dem-verbraucher selbst zuzuschreiben sind und durch die Art der Anwendung bzw.
der Wasserfahrzeuge fallen niemals unter die Garantie und sind daher nicht rückzuerstatten. • Der Gebrauch der Schlauchboote mit einem leistungsstärkeren Motor und/ oder schwererer/-n Maschinenanlage/-n als vorgesehen. •Jeglicher Schaden, der durch die Verwendung des Produkts für Rennen oder sonstige Wettbewerbe entsteht Diese Garantie verfallt, wenn das Produkt von nicht autorisiertem Personal oder mit nicht Originalersatzteilen repariert wird.
Seite 221
INTRODUCCIÓN Gracias por haber adquirido una embarcación neumática fabricada por LALIZAS ITALIA s.r.l. Enhorabuena por su compra. Esta embarcación neumática es el resultado de la amplia experiencia de LALIZAS ITALIA s.r.l. en la fabricación de botes inflables y artículos náuticos en general. El presente manual contiene información útil para un correcto uso del medio de transporte, de modo que, antes de utilizar su embarcación, léalo atentamente para familiarizarse con la misma.
Seite 222
ÍNDICE Simbología de seguridad Datos técnicos Glosario técnico Categorías de diseño y limitaciones de uso Escala Beaufort 2.2.1 Interpretación de la placa del fabricante Técnicas de montaje Listado equipamiento de serie Listado para el procedimiento de montaje del bote Montaje del bote Presión de ejercicio 3.3.1 Montaje del equipamiento de serie...
Garantía y asistencia Condiciones generales de la garantía Servicio de asistencia Notas Normas de referencia: ISO 10240 :2015 Norma correspondiente a la extensión del Manual de Propietario Directiva 2013/53/UE Del Parlamento Europeo y del Consejo de 20 de noviembre de 2013 relativas a las embarcaciones de recreo y las embarcaciones de uso personal y por la que se deroga la Directiva 94/24/CE APRIL 2021...
Seite 224
Simbología de seguridad El presente manual contiene información para la protección de los usuarios y del material. Los símbolos que se describen a continuación advierten de los peligros existentes en las distintas situaciones. Un aviso de este tipo indica la existencia de un gran riesgo, con una alta probabilidad de PELIGRO provocar la muerte o un accidente grave si...
Datos técnicos Glosario técnico Placa del fabricante: Etiqueta, generalmente situada en la popa del bote, que contiene información sobre su embarcación. Carena: La parte de casco que normalmente se encuentra sumergida. Quilla: Parte central inferior de la carena. Coca: Vuelta que forma un cabo sobre sí mismo y que impide su deslizamiento libre.
Seite 226
Categorías de diseño y limitaciones de uso Su embarcación neumática ha sido diseñada para afrontar condiciones meteorológicas muy precisas. Es su responsabilidad utilizarla en el campo previsto: Categoría A: embarcaciones diseñadas para viajes de largo recorrido, en la que la fuerza del viento puede ser superior a 8 (Escala Beaufort) y la altura significativa de las olas puede ser superior a 4 m, embarcaciones ampliamente autosuficientes.
Seite 227
2.2.1 Escala Beaufort Escala viento almirante Beaufort estado mare correspondiente, tras algunas horas de viento, lejos de la costa. altura Estado de máx. Fuerza Denominación Nudos Km/h mt/seg la mar olas en m. Calma <1 <1 0-0,2 Tranquila Ventolina 0,3-1,5 Casi Brisa muy débil 6-11...
Seite 228
Interpretación de la placa del fabricante Interpretación de la placa del fabricante A continuación, presentamos un ejemplo de la etiqueta que presenta su A continuación, presentamos un ejemplo de la etiqueta que presenta su embarcación neumática, generalmente situada en la popa o en sus embarcación neumática, generalmente situada en la popa o en sus alrededores.
Seite 229
Técnicas de montaje Listado equipamiento de serie Además de la estructura del bote, en función del modelo escogido, el equipamiento contiene: Equipamiento 2 remos de aluminio 2 chumaceras Enjaretado de madera Enjaretado hinchable Enjaretado de resina de vidrio Fondo con quilla hinchable Kit de reparación Tapones para cierre...
Seite 230
PROCEDIMIENTO MODELO Comprobar que el equipamiento de serie esté 1° HERCULES 200 240 290 310 completo (consultar la tabla del equipamiento en el capítulo 3.1) 2° Extender el tubular en posición de inflado HERCULES 200 240 290 310 3°...
Seite 231
Técnica de inflado Asegúrese de que las válvulas estén en posición de cierre. Pasador en posición de cierre Tubular Para apretar la válvula, traslade el pasador hacia el interior, luego gírelo ¼ de vuelta NOTA El pasador, al encoentrarse en posición de cierre, sobresale de la entrada del tapón. ADVERTENCIA Por motivos de seguridad, es fundamental respetar las correcta secuencia de inflado.
Seite 232
Si su bote está equipado con compartimientos internos (válvulas grises), efectúe lo que se indica a continuación para obtener un inflado correcto: Proceder al inflado del bote comenzando por las zonas internas dotadas de válvulas de color gris, hasta obtener la presión de ejercicio.
Seite 233
Introduzca los tapones y gírelos en sentido horario Introduzca los tapones y gírelos en sentido horario. 3.3.1 Presión de ejercicio 3.3.1 Presión de ejercicio Utilizar únicamente el inflador proporcionado por LALIZA Utilizar únicamente el inflador proporcionado por LALIZAS ITALIA s.r.l. en función del modelo.
Seite 234
PELIGRO PELIGRO El inflado excesivo de la embarcación neumática, además de generar una El inflado excesivo de la embarcación neumática, además de generar una falsa sensación de seguridad, conlleva un grave peligro para sus falsa sensación de seguridad, conlleva un grave peligro para sus ocupantes.
Seite 235
ATENCIÓN NO utilice compresores o bombonas de submarinismo para el inflado de su embarcación neumática. ATENCIÓN Al variar la temperatura, varía la presión interna, de modo que deberá adecuarla desinflando o volviendo a inflar el bote. Montaje del equipamiento de serie INSTALACIÓN DE LOS REMOS Introducir el mango del remo en la chumacera, que a continuación se deberá...
Al girar el remo, la chumacera se enganchará al escálamo, impidiendo que el remo se suelte. Características técnicas Modelo HERCULES 5/3,7 10/7,7 15/11,2 * Por masa al vacío entendemos la embarcación desprovista de cualquier accesorio (m motor, consola, deposito etc…. excluidos). APRIL 2021...
Elección del motor y su instalación INSTALACIÓN DEL MOTOR Por lo que respecta a la instalación de motores de levada potencia fijados permanentemente al espejo, es aconsejable que se ocupe de ello el concesionario o un taller equipado y cualificado. Los motores para colocar y retirar rápidamente son muy sencillos de instalar y desmontar, de modo que podrá...
Seite 238
PELIGRO Exija a sus “instaladores” instalaciones y disposiciones “en conformidad con la legislación vigente”. ATENCIÓN Los motores fueraborda fijados únicamente con abrazaderas, aunque sean de poca potencia, están sujetos a la presión y liberación de los frenos. Antes y durante su uso, es necesario comprobar y apretar varias veces las abrazaderas de fijación.
Seite 239
4.2.1 Abastecimiento Apagar todos los dispositivos eléctricos, incluido el motor, utilizando los seccionadores de batería predispuestos. Apagar cigarrillos u otros objetos que puedan producir chispas o llamas. Cerrar todos los portillos y cofres cercanos al punto de abastecimiento. PELIGRO Los vapores de carburante son explosivos y pueden acumularse en las partes inferiores de la embarcación, donde podrían incendiarse accidentalmente.
Seite 240
PELIGRO Los vapores de carburante son altamente explosivos (en especial si se trata de gasolina). Para evitar la posibilidad de explosión o de incendio, compruebe visualmente que no existen fugas o pérdidas de carburante y compruebe con el olfato que no haya presencia o acumulación de vapores en el compartimento de los depósitos o en los demás portillos.
Seite 241
4.2.2 Incendio Para evitar riesgos de incendio, en primer lugar es necesaria una minuciosa prevención. Un control periódico de la instalación eléctrica y de abastecimiento particular atención durante fases abastecimiento reducirán al mínimo los riesgos de incendio. PELIGRO Bajo ningún concepto se estibarán los depósitos en portillos o cofres dotados de instalación eléctrica.
Seite 242
4.2.3 Inundación/embarque de agua Las inundaciones, el embarque de agua o el vuelco pueden estar causados por distintos factores: Por haber ignorado las condiciones meteorológicas y el estado del movimiento de las olas. Por haber cargado la embarcación de forma incorrecta. Por haber maniobrado o anclado la embarcación de forma incorrecta.
Seite 243
PELIGRO Si la embarcación está inundada o está embarcando agua, puede resultar inestable y volcar. NOTA Durante la navegación, dejar siempre abiertas las válvulas o los tapones de descarga de la bañera. No obstruir nunca los desagües de la bañera. No dejar cerca materiales que puedan obstruir los desagües.
Seite 244
4.2.4 Carga a bordo Una correcta distribución de la carga es fundamental para obtener un buen equilibrio en la navegación. En líneas generales, es recomendable evitar grandes concentraciones en la proa y la popa (especialmente si el fueraborda es muy pesado y potente). En realidad, en función de la combinación motor-bote y de la variación de la carga, deberá...
Seite 245
PELIGRO Se recomienda evitar que los pasajeros sobresalgan de los tubulares o se sienten encima de los mismos cerca de la proa, en caso de caída podrían ser arrollados por la embarcación neumática o por la hélice del motor. ATENCIÓN Cierre las abrazaderas del motor con fuerza y compruebe el cierre al menos cada ½...
Seite 246
4.2.5 Seguridad en el mar PELIGRO Preste la máxima atención a su alrededor para localizar obstáculos y objetos emergentes o sumergidos, bañistas, buzos, redes, olas grandes, etc. PELIGRO Tener siempre mucha precaución al acercarse a alguna persona que esté en el agua. Acercarse siempre a velocidad mínima, dirigiendo la popa en dirección opuesta a la persona a medida que se vaya acercando.
Seite 247
ADVERTENCIA Durante el remolque (no recomendado), para evitar que la embarcación sufra daños, es necesario prestar la máxima atención en los siguientes puntos: 12 m Doble cabo de seguridad (al menos 12 m) SÍ SISTEMA DE Asegurarse de que DESCARGA ABIERTO los sistemas de descarga...
Seite 248
ATENCIÓN Mantenga siempre en buen estado el bote, el motor y todos los dispositivos previstos por la legislación vigente. No emprenda largos trayectos sin consultar los partes meteorológicos. Informe a sus pasajeros sobre el comportamiento a tener a bordo, avise antes de realizar maniobras bruscas.
Seite 249
4.2.6 Conducta de la embarcación con mal tiempo Es posible que se vea sorprendido por el mal tiempo en el mar o en lagos grandes y, en estos casos, conviene respetar las siguientes reglas: Reducir la velocidad, pero no tanto como para comprometer un buen gobierno del bote.
Seite 250
4.2.7 Elementos de conducción de la embarcación neumática 4.2.7 Elementos de conducción de la embarcación neumática Maniobras fundamentales Maniobras fundamentales Cuando se navega a velocidad con marcha hacia adelante, la embarcación Cuando se navega a velocidad con marcha hacia adelante, la embarcación pueda dar ligeros bandazos desde el lado izquierdo hacia la derecha.
Seite 251
De hecho, con marcha atrás, es más difícil realizar maniobras en espacios reducidos. En resumen, con marcha atrás, girando la rueda del timón hacia la izquierda, la popa tirará hacia la izquierda y viceversa. VIRAJE MARCHA ATRÁS VIRAJE MARCHA ATRÁS SENTIDO ANTIHORARIO SENTIDO HORARIO Timón girado hacia la derecha...
Seite 252
Subida a bordo a través de la escalera de popa (si está instalada) Antes de acercarse o permitir que alguien se acerque a la escalera, asegúrese de que el motor esté apagado y las hélices detenidas. PELIGRO No permita que nadie ocupe la zona de popa cuando los motores estén en funcionamiento (esto también es aplicable cuando los motores estén en punto muerto).
Seite 253
A continuación, vire a estribor y, siempre con velocidad mínima, ponga la MARCHA ATRÁS. De esta forma, la embarcación de detendrá y la popa se acercará al muelle. Cuando se atraca de babor, dicho procedimiento se realiza de forma inversa. Es necesario adquirir práctica para realizar dicha maniobra, de modo que es recomendable cierta ejercitación.
Seite 254
Una vez comprobadas las operaciones preliminares, mediante el uso de un bichero, aléjese del muelle y, arrancando el motor al mínimo, podrá conducir la embarcación hasta la salida del puerto. Una vez fuera del puerto y con una distancia de seguridad, puede acelerar hasta alcanzar la velocidad de crucero.
Seite 255
ELEVACIÓN Los cabos de elevación deben estar en buen estado, deben tener la longitud adecuada y deben estar bien enganchados en los ganchos de elevación previstos en el interior de la embarcación. Para la elevación del bote, utilice únicamente los ganchos predispuestos para tal fin.
Seite 256
PELIGRO Queda prohibido transitar o permanecer en los alrededores de la embarcación suspendida. PELIGRO No se deben realizar trabajos ni permanecer en el interior de la embarcación cuando se encuentra suspendida. ATENCIÓN Antes de la operación de elevación, comprobar que todas las maromas han sido desenganchadas tanto del carro como del bote.
Seite 257
TRANSPORTE EN CARRO DE REMOLQUE Su bote se puede transportar en un carro de remolque. Fije el conjunto con correas “elásticas” y anchas que no dañen el tubular, colocando protecciones entre las correas y el tejido. Si el traspaso se realiza con la cubierta puesta, se deberá fijar con gran precaución, de forma que no se dañe ni se desprenda.
Seite 258
Prestaciones y equilibrio de la embarcación durante la navegación La embarcación ha sido diseñada para acelerar rápidamente, con un período de planeo con el casco empopado de duración mínima. Para hacer planear la embarcación de forma fácil y rápida, basta con colocar el motor de popa orientándolo completamente hacia el interior.
Seite 259
NOTA El correcto uso del “motor trim” o el posicionamiento correcto de la inclinación del fueraborda sólo se aprende adquiriendo cierta experiencia, desconfíe de “fórmulas” o empirismos, pruebe sistemáticamente cuál es el equilibrio correcto de la embarcación neumática. Las prestaciones de la embarcación dependen de algunos factores: Carga: no sobrepasar nunca la carga MÁX (personas más equipaje), indicada en la Certificación CE;...
Seite 260
PELIGRO Para que las prestaciones, el equilibrio y la maniobrabilidad de su embarcación resulten siempre seguras, INSTALE NUNCA motorizaciones de potencia superior a la recomendada por el astillero. ADVERTENCIA Es importante recordar que, a menudo, utilizar el motor fueraborda teniendo una potencia máxima igual a la admisible por la embarcación neumática lleva únicamente a un aumento de los costes, del consumo de carburante y a un desequilibrio de los pesos hacia la popa.
Seite 261
4.2.8 Uso de los medios de salvamento Dispositivos personales de flotación/salvavidas Todos los pasajeros deben disponer de un dispositivo de flotación adecuado y de la talla correcta. (incluidos los niños). Todas las embarcaciones deben estar equipadas al menos con un salvavidas anular aprobado con un cabo de recuperación fijado al casco.
Seite 262
Recomendaciones para el uso del equipamiento de seguridad Como equipamiento estándar de seguridad, se recomienda tener a bordo los siguientes artículos: Extintores contra incendios (el número y tipo adecuado, situados en lugares de fácil acceso. La posición debería estar SEÑALADA con el correspondiente adhesivo).
Seite 263
LISTADO DE PRINCIPALES DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Defensas de amarre, cabos y ganchos para embarcaciones, bichero. Señales luminosas (de tipo para día y para noche, no caducadas y homologadas). Una o más linternas, mejor de tipo estanco, con baterías de ...
Mantenimiento Para que la embarcación resulte segura, se debe mantener en perfecto estado, es decir, lo más parecido posible al estado en el que se encontraba en el momento de la entrega. Especialmente durante el invierno o, en cualquier caso, durante largos períodos de reposo, es aconsejable comprobar periódicamente la embarcación neumática.
Seite 265
Los botes neumáticos fabricados por “LALIZAS ITALIA s.r.l.” han sido fabricados con materiales de primera calidad, para mantenerlos en Los botes neumáticos fabricados por “LALIZAS ITALIA s.r.l.” han sido perfecto estado basta con guardarlos bien secos y limpios al final de la fabricados con materiales de primera calidad, para mantenerlos en temporada, en un ambiente seco, lejos de fuentes de calor, con algún litro perfecto estado basta con guardarlos bien secos y limpios al final de la...
Seite 266
Para conocer el centro de asistencia más cercano, puede llamar a nuestras oficinas o visitar nuestro sitio web en www.arimar.com NOTA Las embarcaciones neumáticas generalmente no se deben mantener amarradas durante largos períodos de tiempo.
Seite 267
Cómo mantener el bote siempre limpio y en buen estado Es aconsejable protegerlo con la correspondiente cubierta neumática, que podrá adquirir en su concesionario. En algunos casos, la aplicación de ceras o productos de rectificado o silicona puede dañar la embarcación neumática, además de dificultar las intervenciones de reparación;...
Anomalías y soluciones Anomalías Soluciones Causas Distribuir El bote se Distribución correctamente la incorrecta de emproa y frena la carga carga Regular la El bote se empopa Inclinación inclinación del del motor y encabrita incorrecta motor El motor se embala Cavitación Ventilación en el viraje...
Seite 269
Garantía y asistencia Condiciones generales de la garantía Los productos de LALIZAS ITALIA s.r.l. están fabricados con los mejores materiales, adecuados para el uso previsto, testados y comprobados por el sistema de calidad ISO 9001, certificado por el TUV Italia. LALIZAS ITALIA s.r.l.
Seite 270
Condiciones vinculantes para hacer uso de la garantía: El producto no debe haber sufrido, durante el período de garantía¡, intervenciones o alteraciones por parte de entidades no autorizadas por LALIZAS ITALIA s.r.l. No se debe haber utilizado recambios, accesorios o materiales de reparación distintos a los recomendados por LALIZAS ITALIA s.r.l.
Nuestra red de asistencia le garantiza un servicio eficaz, poniendo nuestra experiencia a su disposición para aconsejarle, garantizando un perfecto mantenimiento y reparaciones impecables. NOTA Consulte el listado de centros de asistencia en nuestro sitio web: www.arimar.com Notas APRIL 2021...
Seite 272
CONDICIONES DE GARANTĺA CERTIFICADO DE GARANTĺA GENERAL Edicion 09/2017 Le damoslas gracias por haber adquirido este producto LALIZAS ITALIA srl esperamos que queden satisfechos. Le invitamos a leer integralmente las condiciones de garantia suministrada, par conocer mejor lo previsto por las normativas vigentes en materia de asistencia al Consumidor.
Seite 273
actividades empresariales o profesionales. •Todaslas operaciones de instalación, posicionamiento, puesta a punto y mantenimiento del Producto sean efectuadas escrupulosamente en conformidad con cuanto esta previsto en las Manuales Del usuario remitido junto al producto o en todo caso según las indicaciones del fabricante. •Todas las operaciones de uso estén previstas del normal empleo del Producto y en todo caso siempre según las prescripciones indicadas en las instrucciones l manual adjunto al Producto mismo.
Seite 274
manual dii! empleo y a manutención o bien a la común diligencia. • La dejadez, la negligencia, el mal uso, lafalta de manutención del producto y sus partes y componentes. • Las daños de transporte, o bien consiguientes de circunstancias que en todo caso no pueden hacerse responsables por acciones u omisiones del productor.
Seite 275
CONDICIONES DE GARANTĺA PARA USO PROFESIONAL La garantía tal y como esta descrita asta ahora se refiere la directiva 1999/44/ CE y en particular al Decreto Legislativo italiano 2 febrero 2002 n°24 es aplica a consumidores para uso particulary en ningún caso para uso profesional. La garantía para compras destinadas a un uso profesional para sociedades en generai o destinadas a alquiler o actividades similares el periodo de garantía será...
Seite 277
WARRANTY COUPON NON AFFRANCARE To be resent by post or by fax to the number: +39 0544 965571 A rancatura carico or by e-mail to: arimar@lalizas.com destinatario da addebitarsi sul Conto di credito speciale nr. Nome 30117531-001 presso l’U cio Name Postale di Cervia –...
Seite 278
Grazie per avere acquistato un prodotto Arimar Thank you for buying an Arimar product Dati dell’imbarcazione in caso di acquisto di tender e/o mezzi di salvataggio Boat data - in case of purchase of tenders and/or life-saving devices Marca dell’imbarcazione / Boat Brand name...
Seite 280
LALIZAS ITALIA s.r.l. Via Beneficio II tronco 57/Α, Montaletto di Cervia (RA) ITALY tel.: +39 0544 964211, +39 0544 965571 e-mail: arimar@lalizas.com www.arimar.com...